English stringlengths 1 66.1k | Other Language stringlengths 1 126k |
|---|---|
The Arab League is meeting at its headquarters in Cairo, Egypt, to discuss Gaza - and netizens aren't holding their breath or being optimistic about a strong reaction. | Den Arabiske Liga mødtes den 17. november 2012 på hovedkontoret i Kairo, Egypten, for at drøfte situationen i Gaza. Internetbrugere havde dog på forhånd ikke megen tiltro til gruppen og var ikke særlig optimistiske med hensyn til en stærk reaktion. |
Egyptian Mona Eltahawy asks: | Egyptiske Mona Eltahawy spørger: |
@monaeltahawy: 2 questions. | @monaeltahawy: 2 spørgsmål. |
1. | 1. |
Is the Club of Dictators aka Arab League meeting finally on Gaza? 2. | Mødes Diktatorklubben alias Den Arabiske Liga endelig omkring Gaza? 2. |
Is the IDF still tweeting like fascist frat boys? | Tweeter IDF (Israels Forsvarsstyrker) stadig som fascistiske skoledrenge? |
While the United Nations Security Council called for and held an emergency meeting Wednesday night to discuss the latest Israeli airstrikes on Gaza, and consequent Hamas rocket attacks into Israel, the Arab League waited until today to hold a meeting, drawing ridicule and anger from netizens around the Arab world. | Mens FN's Sikkerhedsråd holdt et hastemøde den 14. november 2012 for at drøfte Israels seneste luftangreb på Gaza og Hamas' efterfølgende raketangreb i Israel, mødtes den Arabiske Liga først den 17. november 2012, med vrede og latterliggørelse fra den arabiske verdens internetbrugere som følge. |
UAE commentator Sultan AlQassemi doesn't mince his words - summing up the futility of Arab League communiques. | Kommentator fra FAE (Forenede Arabiske Emirater) Sultan AlQassemi taler direkte ud af posen, når han opsummerer formålsløsheden af Den Arabiske Ligas udtalelser. |
He sarcastically tweets: | Han tweeter sarkastisk: |
@SultanAlQassemi: Live update from Arab League meeting on Gaza aggression by Israel: We will not tolerate blah blah! | @SultanAlQassemi: Direkte update fra Den Arabiske Ligas møde om Israels angreb på Gaza: Vi vil ikke tolerere bla, bla! |
We must stand with blah blah bah. | Vi må stå sammen med bla, bla, bla. |
And he adds: | Og han tilføjer: |
@SultanAlQassemi: Israel must be terrified - Arab League SecGen: We will reevaluate the 2002 Arab Peace Initiative | @SultanAlQassemi: Israel må være skrækslagne - Den Arabiske Ligas generalsekretær: Vi vil revurdere det arabiske fredsinitiativ fra 2002 |
Israeli journalist Joseph Dana notes: | Den israelske journalist Joseph Dana bemærker: |
@ibnezra: Israel responds to emergency Arab league meeting in Cairo with no statement or acknowledgement whatsoever. | @ibnezra: Israel reagerer hverken med en udtalelse eller anerkendelse af Den Arabiske Ligas hastemøde i Kairo. |
Meanwhile, Josh Shahryar jokes: | Imens spøger Josh Shahryar: |
@JShahryar: Arab League had extremely tough words for Israel. | @JShahryar: Den Arabiske Liga rettede ekstremt hårde ord mod Israel. |
Meeting adjourned until tougher words are invented. | Mødet er udsat, indtil endnu hårdere ord er opfundet. |
Iraqi journalist Ahmed Habib quips: | Den irakiske journalist Ahmed Habib skriver: |
@ahmedhabib: Scientists from around the world are baffled by the #superhuman ability of members of the #Arab League to take themselves seriously. | @ahmedhabib: Forskere fra hele verden er forbløffede over #Den Arabiske Ligas medlemmers #overmenneskelige evne til at tage sig selv alvorligt. |
And Salem from Tunis reminds us: | Og Salem fra Tunesien minder os om, at: |
@salemfromtunis: They have the wailing wall,we have the wailing league. | @salemfromtunis: De har grædemuren, vi har grædeligaen. |
Two Tunisian Graffiti Artists to Face Trial · Global Voices | To tunesiske graffitimalere skal stå for retten |
On 3 November 2012, police caught graffiti artists, Oussama Bouagila and Chahine Berriche drawing graffiti in Gabes, in the South East of Tunisia. | Den 3. november 2012, fangede politiet graffitimalerne Oussama Bouagila og Chahine Berriche i færd med at male graffiti i Gabes, i den sydøstlige del af Tunesien. |
Bouagila and Berriche are members of Zwewla , a street art community famous for its graffiti in support of the poor and marginalized groups in Tunisia. | Bouagila og Berriche er medlemmer af Zwewla , et gadekunst-samfund, som er berømt for sin graffiti til støtte for de fattige og marginaliserede grupper i Tunesien. |
Bouagila and Berriche face charges of "writing, without permission, on public property", "breaching the state of emergency" and "publishing fake news that could disturb public order". | Bouagila og Berriche skal stå over for anklager for at have "tegnet, uden tilladelse på offentlig ejendom", "overskride undtagelsestilstanden" og for at have "udgivet falske nyheder, som kan forstyrre den offentlige orden". |
The two young graffiti artists have remained free pending their trial, scheduled on December 5. | De to unge er frie indtil deres retssag, som er fastlagt til den 5. december. |
Another graffiti by Zwewla in Sousse, central East Tunisia: "The employed and the unemployed are against injustice and exploitation" | Endnu en graffititegning af "Zwewla" i Sousse, i den central østlige del af Tunesien: "arbejdere og arbejdsløse er imod uretfærdighed og udnyttelse" |
Oussama Bouajila told Nawaat.org that when police caught him and Berriche, they were inscribing a graffiti that says "the people want the poor's rights." | Oussama Bouajila fortalte Nawaat.org , at da politiet fangede ham og Berriche, var de i færd med at male graffiti, som læste "Folket vil have de fattiges rettigheder." |
Slateafrique's Tawa fi Tunis blog quoted Bouajila saying: | Slateafriques' Tawa fi Tunis' blog citerer Bouajila for at sige: |
We created this graffiti movement because no one speaks about us and the problems of unemployment, poverty and marginalization that we face. | Vi skabte denne graffitibevægelse, fordi ingen taler om os og de problemer med arbejdsløshed, fattigdom og marginalisering, som vi står overfor. |
So, we have decided to speak for ourselves. | Så vi har besluttet at tale for os selv. |
Why graffiti? | Hvorfor graffiti? |
Graffiti is more accessible for the Tunisian who does not have access to Facebook, for instance. | Graffiti er mere tilgængeligt for tunesiske som ikke har adgang til Facebook for eksempel. |
"They buried the poor alive", graffiti by Zwewla. | "De begravede de fattige levende", graffiti af Zwewla. |
Photo by Hamideddine Bouali | Foto af Hamideddine Bouali. |
On the other hand, Berriche complained about Tunisian legislation which he "says does not guarantee freedom of expression": | På den anden side, beklagede Berriche sig om den tunesiske lovgivning, som "ikke garanterer ytringsfrihed": |
The problem here, is not the police which tried to arrest us or confiscate our equipment. | Problemet her, er ikke politiet, der forsøgte at anholde os eller konfiskere vores udstyr. |
The real problem is that law is applied to certain persons but not others. | Det egentlige problem er, at lovgivningen anvendes på visse personer, men ikke andre. |
Besides, this law in itself does not guarantee freedom of expression, and still oppresses along with the old dictators' methods, activists. | Desuden garanterer denne lov i sig selv ikke ytringsfrihed, og undertrykker stadig sammen med de gamle diktatoriske metoder, aktivister. |
Social Pressure Halts Evictions Temporarily in Spain · Global Voices | Socialt pres sætter en midlertidig stopper for husudsættelser i Spanien |
This article is part of our special news coverage Europe in Crisis. | Dette indlæg er en del af vores reportage Europa i krise. |
Associations and platforms that formed in protest against home evictions have succeeded in getting the Asociación Española de Banca (Spanish Banking Association) to bring evictions to a halt after years of trying. | Efter flere års protest mod husudsættelser fra foreninger og platforme har Asociación Española de Banca (AEB) (spansk banksammenslutning) indstillet udsættelserne. |
The moratorium was declared for two years, and it will specifically apply to families with small children, people with disabilities and the long term unemployed. | Dog kun for to år, og det vil særligt gælde for småbørnsfamilier, handikappede og arbejdsløse. |
On November 12, the group of banks that forms the association announced the suspension of evictions for the next two years "for humanitarian reasons" and in cases of "extreme necessity". | Den 12. november 2012 meddelte den gruppe af banker, der udgør sammenslutningen, at de indstiller husudsættelser de næste to år af "humanitære grunde" og i tilfælde af "ekstrem nødvendighed". |
Although the announcement was celebrated as a victory of citizen action, many criticisms and suspicions have arisen. | Selvom nyheden ses som en sejr for borgerhandlinger er der også opstået kritik og mistanke. |
Ada Colau, spokeswoman for the community organization Plataforma de Afectados por la Hipoteca (PAH) (Platform for those Affected by Mortgages), assured that the measure will make it so that "people will compete to see who is sicker and who is more unfortunate." | Ada Colau, talskvinde for fællesskabsorganisationen Plataforma de Afectados por la Hipoteca (PAH) (Platform for de berørte af terminsydelser), forsikrer, at dette vil få "folk til at konkurrere om, hvem der er mest syg, og hvem der trænger mest til hjælp". |
On its webpage, the organization laments that the new law decree is: | På deres hjemmeside ærgrer PAH sig over, at det nye lovdekret er: |
a trick supposedly based on economic criteria and vulnerability, with the sole purpose of appeasing the bank and excluding yet again the majority of people who are suffering this drama | et kneb, der angiveligt er baseret på økonomiske kriterier og sårbarhed med det formål at tilfredsstille bankerne og endnu engang udelukke størstedelen af de mennesker, der befinder sig i denne sørgelige situation |
Currently there are over 500 evictions a day in Spain, and there have been 400,000 from the start of the crisis in 2008. | I Spanien er der i øjeblikket mere end 500 husudsættelser om dagen, og der er foretaget 400.000 siden krisen begyndte i 2008. |
To all of this absurdity we should add that two million homes are empty, and, also, that the bailouts of public money go to the same groups that handle the evictions as well as to citizens that cannot pay an increasing mortgage. | Til denne absurditet bør tilføjes de to millioner boliger, der står tomme og de redningspakker fra offentlige midler, der går til både de, der står for udsættelserne, og de borgere, der ikke kan betale en stigende termin. |
In such an unjust climate that has already led to great social discontent, camping out at bank headquarters, and even various suicides of people who were going to be evicted from their homes , the two largest parties PSOE (Spanish Socialist Workers' Party) and PP (Popular Party), have come together to negotiate alternatives. | Denne urimelighed, som har resulteret i en stor social uro, demonstranter der har slået lejr foran bankernes hovedsæder og endda flere selvmord blandt personer, der stod over for at skulle smides på gaden, har ført til at de to største partier, PSOE (Det Spanske Socialistiske Arbejderparti) og PP (Folkepartiet), er gået sammen for at forhandle alternativer. |
Some of those affected by the evictions camping out in the Plaza de Celenque. | Personer, der er berørt af husudsættelser, har slået lejr på Plaza de Celenque i Madrid. |
Photo by Diana Moreno. | Foto: Diana Moreno. |
Action, Protest and Camping Out | Aktion, protest og lejre |
However, as some point out, it is evident that political groups did not do this on their own. Rather, it has been the result of great social pressure. | Men som nogle nævner, er det ikke på grund af politikerne, at der nu bliver arbejdet på at finde en løsning men derimod på grund af det sociale pres. |
Since 2009, associations like stopdesahucios (stopevictions), the 15M or the Platform for those Affected by Mortgages , have been stopping evictions and proposing three points to make the "right to adequate housing" effective: the suspension of evictions (with demonstrations of activism and resistance), social rent, and "dación en pago" (which "allows a borrower to legally hand back the keys and in exchange a lender fully discharges the borrower of the debt"). | Foreninger som stopdesahucios (stop husudsættelser), 15M eller Plataforma de Afectados de la Hipoteca har siden 2009 stoppet udsættelser og foreslået tre punkter, der skal håndhæve "retten til en ordentlig bolig: ophævelse af udsættelser (med mobilisering af modstand), den sociale husleje og betaling i naturalier. |
This last measure would be an alternative to the situation of many families who continue to pay for the housing they have been evicted from. | Sidste punkt vil være et alternativ for de mange familier, der fortsat betaler husleje for de boliger, de er blevet smidt ud af. |
Furthermore, other initiatives such as the massive collection of signatures for reform of the mortgage law in the form of ILP (Popular Legislative Initiative) or the recent camp-out of those affected in the Plaza de Celenque in Madrid have convened people, not simply those who are affected, to throw themselves into an issue that was previously unknown or considered a minor drama. | Desuden er initiativer som den store indsamling af underskrifter for en reform af realkreditloven i form af ILP (lovgivningsinitiativ fra borgernes side) eller de berørte personer, der for nylig har slået lejr på Plaza de Celenque i Madrid årsag til, at den brede befolkning har fået øjnene op for et problem, der før var ukendt eller blev anset som ubetydeligt. |
On the other side, parliamentary leftists groups in Congress have presented many proposals against the evictions, in this legislature as well as the previous one, which have all been rejected by PP and PSOE. | På den anden side har parlamentariske grupper på venstrefløjen i kongressen fremlagt mange forslag mod udsættelserne, både i denne og forrige valgperiode. De er alle uden undtagelse blevet afvist af PP og PSOE. |
Poster for Plataforma de Afectados por la Hipoteca (Platform for those Affected by Mortgages). | Plakat for Plataforma de Afectados por la Hipoteca. |
Banks and Parties, Looked at with Suspicion | Banker og politiske partier, mål for mistanke |
A supporter of the platform, a public defender or anyone from the courts would have liked us to intervene at the meeting between PSOE and PP, so it could have been fair. | Vi havde gerne set, at en tilhænger af platformen, ombudsmanden eller en person fra domstolene havde deltaget i mødet mellem PSOE og PP, så det havde været upartisk. |
The affected person added that the solution is not a moratorium but rather a law that contains the three points that PAH has emphasized. | Han tilføjer, at løsningen ikke er et midlertidigt stop for udsættelserne, men derimod vedtagelsen af et lovdekret, der indeholder PAH's tre punkter. |
Another spokesperson showed their distrust in the executive: The Government wants to whitewash their image as well as PSOE's. | En anden talsmand viser ligeledes sin mistillid til regeringen: |
We want them to negotiate a solution. | Regeringen ønsker at forbedre deres image sammen med PSOE. |
To change the law like the people are asking. | Vi ønsker, at de forhandler en løsning. |
We need to awaken consciences, that the people did not make this law pass. | Vi ønsker, at de ændrer loven, som befolkningen beder dem om. |
Hugo Martínez Abarca, in his column , gave his opinion about the real reason for the meeting: | Vi skal gøre opmærksom på, at folket ikke har lavet denne midlertidige lov. |
(...)For the banks its bad business to associate their particular brand with the violation of rights of the most weak. | Hugo Martínez Abarca, giver i sin klumme sin mening om det egentlige formål med mødet mellem de to partier: (...)For bankerne er det en dårlig forretning at sætte deres specifikke brand i forbindelse med brud på de svages rettigheder. |
The evictions have became a drama for the banks as well, and that's where PP and PSOE enter denying those who have been evicted the floor and staging a deep concern for the issue. Many opinions concerning the issue have emerged on Twitter as well: | Udsættelserne er også begyndt at blive et problem for bankerne, så PP og PSOE nægter at give ordet til de, der er blevet sat på gaden og iscenesætter samtidig en dyb bekymring for problemet. |
This article is part of our special news coverage Europe in Crisis. | Også på Twitter er der mange meninger om emnet: |
2013 Dakar Rally Will Visit Peru, Argentina, and Chile · Global Voices | Dakar Rally 2013 i Peru, Argentina og Chile |
The 2013 edition of the Dakar Rally was presented at the Pavillon Gabriel in Paris, France, on November 21, 2012. | Den 21. november blev ruten for Dakar Rally 2013 præsenteret på Pavillon Gabriel i Paris, Frankrig. |
The rally will tour three South American countries, starting on January 5 in Lima, Peru, passing through Argentina from January 13, and culminating in Santiago, Chile, on January 20, 2013. | Ruten kommer til at gå igennem tre sydamerikanske lande og begynder den 5. januar i Lima, Peru, fortsætter igennem Argentina fra den 13. januar, hvorefter den afsluttes i Santiago, Chile den 20. januar, 2013. |
Argentine news website Télam writes about the different categories in the new edition: | Den argentinske hjemmeside Télam kommenterer her på den nye rute og dens forskellige etaper: |
Peru, episode II | Peru, kapitel II |
The discovery of Peru thrilled everybody who reached this stage of the rally in 2012. | Opdagelsen af Peru henrykte dem, der nåede til denne del af løbet i 2012. |
This time, all the riders, drivers and crews will be able to test their mettle on the largest chains of dunes crossed on the continent since 2009. | I 2013-udgaven har deltagerne og deres hold muligheden for at bekræfte dette med egne øjne, når de krydser imponerende kæder af sandklitter, som er opstået på kontinentet siden 2009. |
The Dakar has never before started in the middle of the desert in its history. | Aldrig før i Dakars historie har løbet startet i et rent ørkenlandskab. |
Whilst the dosage of difficulties will decide just how and when the pressure rises, there will be no room for improvisation in 2013. | Hvis fordelingen af udfordringer gør, at spændingen stiger gradvist, er det tydeligt, at der i Dakar 2013 ikke bliver meget plads til improvisation fra deltagernes side. |
Argentina and its many facets | Et mangefarvet Argentina |
Once it crosses the Andes Mountains, after a first visit to Chile, the rally will encounter a different face of South America: one that guarantees a broad range of terrains which smile primarily upon flexibility. | Efter at have krydset Andesbjergene og rørt chilensk jord for første gang, begiver rallyet sig ind i en anden del af Amerika, hvor de vil møde en stor forskellighed i typer af terræn, noget som vil passe bedst til de mere alsidige af deltagerne. |
In Argentina, the capacity to adapt will be vital to switch from one type of riding and driving to another and between different methods of managing the race. | I Argentina vil evnen til at tilpasse sig være fundamental for at have kontrol over køretøjet under kørsel på de evigt skiftende veje. |
Although the ration of sand will be less dense, the visit to Gaucho country will nevertheless finish with a major test in which only genuine experts in desert riding and driving will be at ease. | Selvom mængden af sand vil være betydeligt mindre, vil turen i gaucho-land slutte af med en test af deltagernes evner, hvor kun de bedste vil kunne være med. |
Chile a double and capital dose Two distinct sequences will be played out in Chile and each of them will be decisive. | Chile i to eksemplarer og bagefter til hovedstaden I det chilenske landområde vil man støde på to vidt forskellige etaper, som begge vil være af afgørende karakter for løbet. |
The return to the Atacama corresponds with the phase of the Dakar where competitors navigate in the domain of extreme endurance. | Tilbagevenden til landet med Atacama-ørkenen vil byde deltagerne på et ekstremt og modstandsgivende terræn. |
As a challenge of ultimate resistance, the sessions in the dunes will continue up to the day before the finish. | Som en sidste udfordring, vil løbet fortsætte ruten henover de mange sandklitter indtil dagen før afslutningen på løbet. |
Before reaching Santiago, the competitors will have to tame difficulties of the highest order right up to the end. | Før deltagerne når målstregen i Santiago, skal de først stå over for udfordringer af den sværeste slags. |
However, Alex Sender in his blog Astroufo writes about his concern regarding the geoglyphs in one of the stages in Peru: | På Twitter kan man følge med i tweets fra deltagerne i denne konflikt under dette hashtag #Dakar2013. |
Women Banned from Using Mobile Phones in Indian Villages · Global Voices | Kvinder forbydes at bruge mobiltelefoner i indiske byer (Alle links er på engelsk, medmindre andet er angivet.) |
A village council in the Indian state of Bihar banned the use of mobile phones by women in the Sunderbari village, roughly 385 kilometers (239 miles) east of Patna, the capital of Bihar. | Et byråd i den indiske stat Bihar nedlagde forbud mod, at kvinder bruger mobiltelefoner i landsbyen Sunderbari, cirka 385 kilometer øst for Patna, Bihars hovedstad. |
The population of Bihar is 104 million, larger than any European country and one third the population of the United States. | Bihars befolkning tæller 104 millioner - byen er større end noget europæisk land og udgør en tredjedel af USAs samlede befolkning. |
The most recent ban, comes after a July ban on mobile phones for girls in the Baghpat district of Uttar Pradesh. | Forbuddet kommer i kølvandet på et forbud mod mobiltelefoner i juli, som ramte piger i Baghpat distriktet i Uttar Pradesh . |
This was followed by a ban in August on mobile phones for girls under age 18 in Jhunjhunu district's Udaipurwati in Rajasthan, according to The Times of India. | Det blev fulgt op med et forbud i august, hvor piger under 18 år i Jhunjhunu distriktets Udaipurwati i Rajasthan blev forbudt mobiltelefoner, skriver The Times of India. |
In Rajasthan, the ban was issued so that girls would not be "spoiled" by excessive use of cellphones. | I Rajasthan skulle forbuddet forhindre uhensigtsmæssig, overforbrug af mobiltelefoner iblandt piger. |
In UP the ban on mobile phones also included a ban on women under the age of 40 going shopping un-escorted by a man. | Forbuddet mod mobiltelefoner i UP omfattede også et forbud mod at lade kvinder under 40 år gøre indkøb uden at være ledsaget af en mand. |
Overall the bans target women's freedom and mobility. | Alt i alt fokuserede forbuddene på kvindefrihed og mobilitet. |
A local resident said: | En lokal beboer sagde: |
It has been observed that mobile phones have given ‘unnecessary’ freedom to girls, which is distracting them from following our culture. | Det er blevet bemærket, at mobiltelefoner har givet 'unødvendig' frihed til piger, hvilket distraherer dem fra at følge vores kultur. |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.