English stringlengths 1 66.1k | Other Language stringlengths 1 126k |
|---|---|
People worldwide were invited to roll up a pant leg in honor of the victims of these devices that Wikipedia in Spanish defines as : Take photos of you "lending your leg" & add them to the #lendyourleg for a #landmine free world @Flickr group! http://goo.gl/BLiyX | Den globalt udbredte opfordring gik på at smøje det ene bukseben op til ære for dem, som har været ofre for disse miner, som på Wikipedia defineres som: |
Bangladesh: Eviction of Slum in Dhaka Creates Humanitarian Catastrophe · Global Voices | Bangladesh: Fordrivelsen af beboerne i Dhakas slumkvarterer kan ende i en humanitær katastrofe |
On Wednesday (4th of April, 2012) the dwellers of Karail slum, one of the biggest in the Bangladesh capital, were evicted by the authorities to free Gulshan Lake from land grabbers. The inhabitants were given short notice via miking in the previous day, which many might have missed. Thousands of structures including houses and shops were demolished on less than a day's notice at 80-acre land of BTCL in Karail and other slums in Dhaka. | Onsdag den 4. april 2012 blev beboere i slumkvarteret Karail, der er et af de største i Bangladesh' hovedstad Dhaka, fordrevet fra deres hjem af lokale myndigheder. |
A slum dweller claimed that her 4 year old girl has been missing as soon as bulldozers had hit the shanties. The Incremental House posted a case study on this expansive slum: | Det skete for at rydde Gulshan Lake, et område hvor nogle af byens fattigste indbyggere har taget permanent ophold. |
The water bounds is. The inhabitants have set up full formal transportation networks of boats to ferry people to and from their jobs. It is pretty clearly planned, does that make it a space of resistance? Where does it gets it water and electricity from? | Fordrivelsen blev varslet til beboerne ved hjælp af mikrofonopråb i kvarteret dagen før, men mange af beboerne mindes ikke at have hørt den. |
Someone is controlling it. Electricity is strung over the water, again tapped into the main line. | Tusindvis af bolig- og butikskonstruktioner blev revet ned fra den ene dag til den anden på det 324 kvadratmeter store landområde som BTCL, et regeringsejet telekommunikationsselskab, råder over i Karail og i flere andre slumkvarterer i Dhaka. |
Here is a short video (uploaded by lizscarff) showing glimpses of coexistence of rich and poor in the surroundings of Karail slum: | En af slumkvarterets beboere meddeler, at hendes 4-årige datter har været savnet, lige siden bulldozerne startede med at lægge bosættelserne ned. |
In my Bangla blog I wrote about the background of the eviction: | Bloggen, The Incremental House, har i et indlæg beskrevet situationen således: |
@nhasan89: I think today is a dark day that will go down in history. | @nhasan89: I dag vil blive husket som en mørk dag i vores historie. |
The people are being pushed to their absolute limit. #karail #freebangladesh | Folk er presset til det yderste. #karail #freebangladesh |
@EEP_shiree: A devastating eviction in Karail slum on April 4 broke nearly 45,000 houses ... what can we do for these urban extreme poor people? | @EEP_shiree: En ulykkelig fordrivelse i slumkvarteret Karail den 4. april kostede knap 45,000 huse ... Hvad kan vi gøre for disse ekstremt fattige byfolk? |
@KorviRakshand: At this moment, thousands of people are homeless and without shelter at the Karail Slum near Banani Lake. http://t.co/LpeAmBnk | @KorviRakshand: I dette øjeblik er tusindvis af mennesker blevet frataget deres hjem i slumkvarteret Karail nær Banani Lake. http://t.co/LpeAmBnk |
Shanty dwellers of Karail Slum take shelter at T&T Colony ground in Gulshan after eviction. | De fordrevne indbyggere fra slumkvarteret Karail har taget midlertidig ophold ved T&T Colonys grund i Gulshan. |
Image by Firoz Ahmed (Copyright Demotix 5/4/2012) | Billede taget af Firoz Ahmed (Copyright Demotix 5/4/2012) |
@shahanasiddiqui: It's unbelievably dark out - #kaalboishakhi - summer storm. | @shahanasiddiqui: Det er helt utroligt mørkt udenfor - #kaalboishakhi - sommer-storm. |
Really worried about the ppl of #karail who are out under the open sky | Er meget bekymret for #karail folket, som lever uden tag over hovedet. |
@mehrabsaurav: Lying in my bed but thinking about the homeless people who were evicted from Karail Slum. | @mehrabsaurav: Jeg ligger i sengen og tænker på de hjemløse, der er fordrevet fra slumkvarteret Karail. |
I feel helpless, I couldn't be of any help! #Dhaka | Jeg føler mig hjælpeløs. Jeg kunne intet gøre. #Dhaka |
@shahanasiddiqui: Hey everyone, @JAAGOFoundation is preparing food for the #karail evictees. help needed with distribution. | @shahanasiddiqui: Hej allesammen, @JAAGOFoundation er ved at skaffe mad til de fordrevne fra #karail. Hjælp til uddeling af mad søges. |
Pls be there by 12 noon TNT field | Vær sød at komme ved middagstid til TNT field. |
@JAAGOFoundation: For the last 36 hours, we have been distributing food to the victims of the Karail Slum Demolition from a small... http://t.co/NarANbkC | @JAAGOFoundation: I løbet af de sidste 36 timer har vi uddelt mad til ofrene af nedrivningen af slumkvarteret Karail fra en lille... http://t.co/NarANbkC |
Heavy downpour on Friday made the situation worse for the evicted slum dwellers. | Et kraftigt regnskyl om fredagen forværrede situationen for de fordrevne slumkvarters-beboere. |
China Social Media Crackdown: 6 Arrested, 16 Websites Closed · Global Voices | Indgreb mod de sociale medier i Kina: 6 arresterede og 16 websites lukket (Alle links i dette indlæg er på engelsk) |
News spread through the Chinese Internet as the country woke up to the following on Saturday, March 31, 2012: six people had been arrested and 16 websites closed for "fabricating or disseminating online rumors," according to China's National Internet Information Office (SIIO) and Beijing police, as official news agency Xinhua reported. | Nyheder spredte sig som ringe i vandet på det kinesiske internet, da landet vågnede lørdag den 31. marts 2012. Det officielle nyhedsbureau Xinhua rapporterede, at ifølge Kinas nationale internet-informationskontor (National Internet Information Office, SIIO) og politiet i Bejing, var seks mennesker blevet arresteret og 16 websites blevet lukket med den begrundelse ”at de havde fabrikeret eller formidlet rygter online”. |
The same report stated that popular Twitter-like microblogging sites Sina Weibo and Tencent Weibo, where the so-called rumours appeared, had been "criticized and punished accordingly". | Den samme rapport fastslog, at de populære Twitter-lignende mikroblogging-sites, Sina Weibo og Tencent Weibo, hvor de såkaldte rygter fremgik, derfor var blevet ”kritiseret og straffet”. |
What the punishment consists of, there is no way to know, but Chinese netizens soon noticed the results: the two microblogging sites banned users from posting comments from Saturday, March 31, to Tuesday, April 3. | Det er ikke muligt at vide, hvad straffen omfatter, men de kinesiske internetbrugere blev hurtigt klar over, at de to mikroblogging-sites havde bandlyst deres brugere at opslå kommentarer fra lørdag den 31. marts til tirsdag den 3. april. |
Many foreign media picked up the story, such as BBC, The Wall Street Journal, Al Jazeera or Forbes. | Mange udenlandske medier, såsom BBC, The Wall Street Journal, Al Jazeera og Forbes, opfangede historien. |
No one can hear your screams here. | Ingen kan høre dig skrige her. |
Early last week there was a flood of sensational rumors on Chinese microblogs alleging political unrest and splits among the Party’s top leadership. | Klistr folks munde til med tape. |
March 31 to 8 a.m. | Fra Ministeriet for Tofu |
Real-name registration hasn’t significantly impacted the discourse on Chinese microblogs yet, but I have the distinct feeling that the music is about to stop. | Den helt nye blog, Rectified.name opslog følgende: |
Mexico: Children in Viral Video Shake Up Presidential Campaign · Global Voices | Mexico: Kampagnevideo kaldet #NiñosIncómodos (UtryggeBørn) spredes viralt og vækker røre |
Against the backdrop of the electoral process happening in Mexico to choose the next president, the movement named Nuestro México del Futuro (Our Mexico of the Future) kicked off April 9, 2012, with its release of a video titled “Niños incómodos exigen a candidatos” (Uncomfortable Children Call on the Candidates). | (Links i dette indlæg er på spansk, medmindre andet er angivet) I forbindelse med opløbet til det forestående præsidentvalg i Mexico udsendte bevægelsen "Nuestro México del Futuro" (Vores Mexicos Fremtid) den 9. april 2012 en video kaldet "Utrygge børn stiller krav til kandidaterne". |
During its 4 minutes and 2 seconds, the video portrays daily scenes of sadness for Mexicans (robbery, kidnapping, poverty, violence, public corruption, chaotic traffic and environmental pollution) acted out by children, with a final forceful message for the presidential candidates: | På kun 4,02 minutter viser denne video scener, som trist nok er hyppigt forekommende i Mexico (tyveri, kidnapning, fattigdom, vold, korruption i den offentlige sektor, trafikkaos og forurening), og disse opføres af børn, som til slut fremsiger en overbevisende meddelelse til præsidentkandidaterne: |
Do Arab Men Hate Women? | Hader arabiske mænd kvinder? |
Mona Eltahawy Faces Firestorm · Global Voices | Mona Eltahawy i heftig mediestorm (Alle links i dette indlæg er på engelsk, medmindre andet er angivet) |
Egyptian-American columnist Mona Eltahawy has once again sparked controversy with an article in Foreign Policy magazine on April 23, 2012, entitled "Why Do They Hate Us?" about discrimination against women in the Middle East. | Den egyptisk-amerikanske journalist og klummeskribent Mona Eltahawy har endnu engang skabt debat med en artikel i magasinet Foreign Policy den 23. april 2012 om diskrimination af kvinder i Mellemøsten, der hedder "Why Do They Hate Us?" . |
Eltahawy argues that Arab societies are fundamentally misogynistic and that endless abuses against women, "fueled by a toxic mix of culture and religion" take place. | I artiklen fortæller Eltahawy, at arabiske samfund grundlæggende er kvindehadske, og at en endeløs misbrug af kvinder finder sted "brygget på en giftigt mikstur af kultur og religion". |
Many Arab journalists, bloggers and activists have criticized the way Eltahawy frames her arguments, and expressed anger at the images accompanying the article of a nude woman in black body-paint resembling a niqab, arguing these are stereotypical depictions of Arab women. | Mange arabiske journalister, bloggere og aktivister har kritiseret Eltahawy for den måde, hvorpå hun opstiller sine argumenter og har udtrykt vrede over de billeder, der fulgte med artiklen. På billederne ses en nøgen kvinde med sort kropsmaling som til forveksling ligner den muslimske niqab. Kritikerne mener, at det er en stereotyp fremstilling af arabiske kvinder. |
Foreign Policy has since published responses by five commentators. | Magasinet Foreign Policy har efterfølgende trykt fem kommentatorers indslag til debatten. |
Mona Eltahawy. | Mona Eltahawy. |
Photo by personaldemocracy Flickr (CC BY-SA 2.0). | Foto af personaldemocracy Flickr (CC BY-SA 2.0). |
Eltahawy writes in the article: | Eltahawy skriver i artiklen: |
Some may ask why I'm bringing this up now, at a time when the region has risen up, fueled not by the usual hatred of America and Israel but by a common demand for freedom. | Nogle vil sikkert undre sig over, hvorfor jeg tager dette emne op på et tidspunkt, hvor regionen har rejst sig, ikke på grund af et gammelt had mod USA og Israel, men på grund af et ønske om frihed. |
After all, shouldn't everyone get basic rights first, before women demand special treatment? | Er det vigtigste trods alt ikke at sikre det enkelte individs basale menneskerettigheder, før vi begynder at give kvinder særbehandling? |
And what does gender, or for that matter, sex, have to do with the Arab Spring? | Og hvad har spørgsmål om køn, eller for den sags skyld sex, at gøre med det arabiske forår? |
But I'm not talking about sex hidden away in dark corners and closed bedrooms. | Men jeg taler ikke om sex gemt væk i mørke hjørner og lukkede soveværelser. |
An entire political and economic system - one that treats half of humanity like animals - must be destroyed along with the other more obvious tyrannies choking off the region from its future. | Jeg taler om, at selve det politiske og økonomiske system - der behandler den ene halvdel af menneskeheden som dyr - må destrueres sammen med de andre helt oplagte tyranner, der bremser regionens udvikling. |
Until the rage shifts from the oppressors in our presidential palaces to the oppressors on our streets and in our homes, our revolution has not even begun. | Førend vi vender vores vrede fra undertrykkerne i vor parlamentariske højborg til undertrykkerne, der færdes på vores gader og som findes i vore hjem, er revolutionen ikke for alvor begyndt. |
In a post entitled "Mona: Why Do You Hate Us?", Egyptian activist and blogger Gigi Ibrahim writes: | Den egyptiske aktivist og blogger Gigi Ibrahim skriver i indlægget "Mona: Why Do You Hate Us?" således: |
The fundamental problem of Mona’s essay is the context and framework of how she analyzes why women in the Middle East are oppressed and the only reason she could give is because men and Arab societies (culturally and religiously) hate women. | Det grundlæggende problem i Monas fremstilling skal findes i den kontekst og forklaringsramme, som hun bruger i sin analyse af, hvorfor kvinder i Mellemøsten lider undertrykkelse. Den eneste forklaring hun giver, er at mænd og samfundet i den arabiske verden (af kulturelle og religiøse årsager) hader kvinder. |
This is offensive to most women I know, who read the article and shared the same view. | Det er fornærmende for de fleste kvinder jeg kender, som har læst artiklen og deler min holdning. |
Women in the Middle East are not oppressed by men out of male dominance, they are oppressed by regimes (who happened to be men in power) and systems of exploitation (which exploit based on class not gender). | Kvinder i Mellemøsten er ikke undertrykte på grund af mandlig dominans, de er undertrykte dels på grund af deres magthavere (som tilfældigvis er mænd) og dels på grund af samfundssystemer der bygger på udnyttelse (udnyttelsen hviler på ens sociale klasse og ikke ens køn). |
Having women in power in a flawed system will not “fix” the problem either. | Hvis man indsætter kvinder på magtfulde poster i sådant et forfejlet system, så vil det alene ikke gøre nogen forskel. |
We had a women’s quota in Mubarak’s parliament, did that change anything for women in reality? | Vi havde kvinde-kvoter i parlamentet under Mubaraks styre. Ændrede det forholdene for kvinder i praksis? |
It was all ink on paper. | Det var blot blæk på papir. |
Even after revolution, women are consistently used for political grounds by crony political parties. | Selv efter revolutionen er kvinder et yndet emne for velmenende politiske partier, når de fremfører politiske budskaber. |
Explaining why women are oppressed without touching on any of the historical, political, or economical aspects of Arab countries, which are not all the same as she tends to generalize in her article, couldn’t be more delusional than this piece. | Et forsøg på at forklare årsagen til kvinders undertrykkelse uden at gøre rede for de historiske, politiske eller økonomiske forhold i de arabiske lande, hvilket i grunden ikke er så ens, som hun får det til at lyde i artiklen, kunne ikke være mere forfejlet end i dette eksempel. |
Hafsa Halawa in Egypt is not completely against the article: | Hafsa Halawa fra Egypten er ikke fuldstændig uenig med budskabet i artiklen: |
@Hhafoos: Whilst I disagree w her tone & I certainly don't agree w pictures used, there are facts in Mona Eltahawy's article we can't ignore anymore | @Hhafoos: Selvom jeg ikke bryder mig om hendes tone og brug af billeder, så kan jeg ikke sige mig fri for, at Mona Eltahawy rejser nogle spørgsmål, som vi ikke længere kan ignorere. |
Syrian-born Palestinian journalist Dima Khatib also takes issue in a post in her blog, "Love, Not Hatred, Dear Mona!": | Den syrisk-palæstinensiske journalist Dima Khatib bidrager til debatten med blogindlægget "Love, Not Hatred, Dear Mona!" : |
We are not weak, Mona, and the Arab revolutions have proved to us that we are stronger than we thought, and the heroines of the Arab revolutions don’t need to be pointed out. | Vi er ikke svage, Mona, og revolutionerne i den arabiske verden har vist os, at vi står stærkere end vi troede, og den arabiske revolutions heltinder behøver ikke at blive pindet ud. |
I don’t think we need saviors from the hatred and vengeance of our men, especially since the revolutions have proved that we are more than able to stand shoulder to shoulder with men to achieve progress for our societies. | Jeg tror ikke, at vi har brug for beskyttelse mod mænds had og hævn. Især efter at revolutionen har lært os, at vi kan stå sammen med mænd i bestræbelserne på at skabe fremskridt i vores samfund. |
Your article paints a picture of the Arab society that matches the images of the article: black, bleak, depressing, a painted black body. | Din artikel lægger op til et billede af de arabiske samfund, der matcher de ledsagende billeder: mørk, dyster, deprimerende, en sort-malet krop. |
You have reduced the problem of the Arab woman to the feelings of men; while she was reduced to pathetic images which perfectly represent the images the West have of her. | Du har reduceret den arabiske kvindes problemstilling til at handle om mænds følelser. Du har reduceret hende til en karikeret udgave, som stemmer perfekt overens med de forestillinger, Vesten har om hende. |
Arab society is not as barbaric as you present it in the article, which enhances the stereotype of us in the reader's mind, and it is a stereotype which is frighteningly widespread, and contributes to the widening cultural rift between our society and other societies, and the increase of racism towards us. | Det arabiske samfund er ikke så barbarisk, som du fremstiller det i din artikel, hvor du bekræfter læseren i sine fordomme over for os; fordomme, der er udbredte i sådan en grad, at det er skræmmende, og som bidrager til den endnu voksende kulturelle kløft mellem vores samfund og andre samfund og den voksende racisme imod os. |
Lebanese-American journalist and blogger Roqayah Chamseddine commented in a post entitled "Us and Them: On Helpless Women and Orientalist Imagery": | Den libanesisk-amerikanske journalist og blogger Roqayah Chamsedinne kommenterede i indlægget "Us and Them: On Helpless Women and Orientalist Imagery" : |
Not only has Eltahawy demonized the men of the Middle East and confined them into one role, that of eternal tormentors, as her Western audience claps and cheers, she has not provided a way forward for these men. | Ikke nok har Eltahawy dæmoniseret Mellemøstens mænd og begrænset dem til én rolle, nemlig plageåndens, mens hendes vestlige publikum klapper og hujer. Hun har forsømt at vise disse mænd vejen frem. |
Are they eternally damned? | Er de fordømte? |
Is this their own manifest destiny, one which has been predetermined at the point of conception? | Skal denne fremstilling gøre det ud for deres skæbne, og er denne prædefineret skæbne forseglet? |
Do they have no way out of the sweeping accusation which brands them as natural haters of women? | Har de intet andet valg end at tage disse voldsomme anklager, der stempler dem som naturskabte kvindehadere, på sig? |
What of male feminists, are they forever struggling against their innate urge to hate women? | Hvad med mandlige kvindeforkæmpere? Kæmper de en stadig kamp mod deres naturlige kvindehad? |
Mona Eltahawy has penned both men and women into a non-negotiable situation, charging men with hatred and women with helplessness; and as a woman of colour, of Middle Eastern origin, I will not allow my voice to be co-opted. | Mona Eltahawy har med sin skrivelse sat både mænd og kvinder i en ugunstig situation, hvor mænd forekommer at være hadefulde og kvinder hjælpeløse. Som en kvinde af Mellemøstlig oprindelse vil jeg ikke tillade min stemme at blive misrepræsenteret. |
Mona Eltahawy may be one of us, but she is not “us” nor does she define us. | Mona Eltahawy er vel nok en af os, men hun repræsenterer ikke "os", og hun definerer ej heller os. |
Egyptian human rights activist Hossam Bahgat tweeted: | Den egyptiske menneskerettighedsforkæmper Hossam Bahgat tweetede: |
@hossambahgat: "Muslims hate their women" is no different from "Muslims are essentially violent". what a great disservice to our fight | @hossambahgat: "Muslimer hader deres kvinder" er ikke anderledes end "Muslimer er født voldelige". Sikke et stort tilbageslag for vor sag. |
In a post called "I don't really think they hate us!", assistant professor of journalism Nahed Eltantawy referred to "the empowered Arab women of the Arab Spring": | I indlægget "I don't really think they hate us!" , taler Nahed Eltantawy, som er assisterende professor i journalistik, om begrebet "de bemyndiggjorte kvinder af det arabiske forår": |
When I look at these Arab heroines, who have made their people proud, I don't see hate. | Når jeg ser på disse arabiske heltinder, som har gjort deres folk stolte, ser jeg ikke had. |
I see love, compassion and understanding between young men and women who are willing to work together to create better lives, more freedoms and more just governments for everyone. | Jeg ser kærlighed, medfølelse og forståelse iblandt de unge mænd og kvinder, som er villige til at arbejde sammen for at skabe en bedre tilværelse, større frihed og et mere retfærdigt styre for os alle. |
So, to Eltahawy, I say that your column does not represent me as I don't feel hated. | Derfor siger jeg til Eltahawy; din klumme repræsenterer ikke mig, da jeg ikke føler mig forhadt. |
I do have concerns, which might be similar or different to my sisters in Egypt. | Jeg har mine betænkeligheder, som måske eller måske ikke deles af mine medsøstre i Egypten. |
But I'm confident that whatever social, cultural, political and economic problems I personally face, these are challenges that can be fought instead of simply blaming them on misogyny. | Jeg er overbevist om, at uanset hvilke sociale, kulturelle, politiske og økonomiske problemer, jeg møder, så er disse udtryk for udfordringer, der kan løses, og ikke blot et udtryk for kvindehad. |
Ayesha Kazmi, who blogs as American Paki, was disappointed at the way Eltahawy's article "spectacularly splintered feminism": | Ayesha Kazki, som blogger under navnet American Paki, var skuffet over, at Eltahawy med sin artikel lavede et "spektakulært opbrud i feminismen": |
To claim that the “real war on women is in the Middle East” stakes the legitimacy of Arab women in the war against women, that I view as a global phenomenon not unique to Arab women, while leaving millions of non-Arab women, also victims of systemic misogyny, to fend for themselves. | At påstå at "den rigtige kamp mod kvinder finder sted i Mellemøsten" sætter de arabiske kvinders legitimitet på spil i kvindekampen, hvilket jeg opfatter som et global fænomen, der ikke kun begrænser sig til de arabiske kvinder. Det efterlader millioner af ikke-arabiske kvinder, der er ofre for et systematisk kvindehad, til sig selv. |
Mona has dangerously isolated non-Arab women from a war that is global. | Mona har på farlig vis isoleret ikke-arabiske kvinder fra en kamp, som er global. |
If Mona wanted to specifically address the plight of Arab women, she should have done so without appropriating the entire war as uniquely her own. | Hvis Mona specifikt ville adressere arabiske kvinders forhold, burde hun have gjort det uden at tage hele kvindekampen til fange. |
Take the greater Muslim world for example, could she honestly look an Afghani or Pakistani woman in the eyes and read the title of this piece to them without recoiling? | Tag muslimerne i andre dele af verden; kunne hun ærligt talt se en afghansk eller pakistansk kvinde i øjnene og læse sin overskrift op for dem uden at slå blikket ned? |
US-based Middle East scholar Shadi Hamid commented: | Mellemøstforsker Shadi Hamid, der er bosat i USA, kommenterede: |
@shadihamid: Whatever you think abt @monaeltahawy's piece, says a lot that the very ppl she's trying to "liberate" seem to mostly disagree w her. | @shadihamid: Hvad end du tænker om @monaeltahawy's artikel, så siger det det hele, at de mennesker, som hun søger at "frigøre", samtidig er dem, der er mest uenige med hende. |
This post was written with input from the Global Voices Middle East and North Africa team. | Dette indlæg blev skrevet i samarbejde med Global Voices Mellemøsten og Nordafrika redaktion. |
India: Five Legal Points The Bloggers Should Know · Global Voices | Indien: Fem lovmæssige punkter bloggere bør vide |
Apar Gupta discusses about the legal concerns of a blogger and five legal points one should know while blogging in India. | Apar Gupta diskuterer en bloggers juridiske bekymringer sammen med 5 lovmæssige punkter, som man bør vide, hvis man blogger i Indien. |
Mexico: One Year After Birth of “Movement for Peace with Justice and Dignity” · Global Voices | Mexico: Ét år efter starten på “Bevægelsen for Fred med Retfærdighed og Værdighed” |
The Movement for Peace with Justice and Dignity lead by former poet Javier Sicilia celebrated its first birthday on March 28, 2012; in other words, it's been a year since the assassination of his son Juan Francisco Sicilia whose body was found along with other victims of the violence in Mexico in the community of Las Brisas in Temixco, Morelos. | (Alle links i dette indlæg er på spansk) Bevægelsen for Fred med Retfærdighed og Værdighed, som ledes af den tidligere digter Javier Sicilia, markerede årsdagen for bevægelsens begyndelse den 28. marts 2012. |
("We're fed up!"), thousands of Mexican citizens overcame their fear and poured into the streets in protest of the war. | Med andre ord, så er det nu et år siden at Javier Sicillas søn, Juan Francisco Sicilia, blev dræbt. |
One year ago, the movement that was born in Morelos inspired thousands of Mexicans to denounce the effects of the war and to bring to life the stories of the victims. | Hans døde krop blev fundet i bydelen Las Brisas i byen Temixco i delstaten Morelos sammen med ligene af seks andre unge mennesker, der alle blev ofre for den udbredte vold i Mexico. |
As part of this anniversary, the blog Mexicans in Switzerland for Peace spread the following letter of support: | Allerede fra de første morgentimer skrev nationale aviser, som f.eks. |
Jordan: Campaign Launched Against "Rape-Marriage" Law · Global Voices | Jordan: Kampagne startet mod lov om “voldtægtsægteskab” (Links i dette indlæg er på engelsk, medmindre andet er angivet) |
In March of this year, 16-year-old Moroccan Amina Filali committed suicide after she was forced to marry her rapist, and Moroccans expressed their outrage at the incident. | I marts i år begik den 16-årige marokkaner, Amina Filali, selvmord efter at være blevet tvunget til at indgå ægteskab med sin voldtægtsmand, og marokkanerne udtrykte deres vrede over episoden. |
Now Jordanians are speaking up about a 15-year-old rape victim who has been married off to the man convicted of raping her, whose death sentence has been dropped as a consequence. | Nu råber jordanerne op om det 15-årige voldtægtsoffer der er blevet giftet væk til hendes voldtægtsmand, hvis dødsdom blev annulleret som følge heraf. |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.