english stringlengths 2 66.1k | non_english stringlengths 1 65k | language stringclasses 39 values |
|---|---|---|
About 53,000 Abkhazian passports have been issued as of May 2007. | تم إصدار نحو 53،000 جواز سفر أبخازي اعتبارا من أيار / مايو 2007. | en-ar |
Not all of the immigrants were Muslims, but many or some of them stayed. | ليس كل من المهاجرين المسلمين، ولكن الكثير أو البعض منهم بقي. | en-ar |
The French are key players in the adaptation of the Treaty on Conventional Armed Forces in Europe to the new strategic environment. | الفرنسيين هم اللاعبين الرئيسيين في تكييف معاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا مع البيئة الاستراتيجية الجديدة. | en-ar |
This introduces a moral dimension to the discussion (see also Moral agency). | وهذا يقدم بعدا أخلاقيا للمناقشة (انظر أيضا الوكالة الأخلاقية). | en-ar |
In April 2017, a group of European lawmakers discussed what should be done about the vacated seats. | En avril 2017, un groupe de législateurs européens a discuté de ce qui devrait être fait au sujet des sièges vacants. | en-fr |
During one week of November 2006, the system detected over 10,000 cheating attempts. | Durante uma semana de novembro de 2006, o sistema detectou mais de 10.000 tentativas de trapaça. | en-pt |
He also reported that 17 houses had been destroyed in the early morning bombardment. | وأفاد أيضا أن 17 منزلا دمرت في القصف في الصباح الباكر . | en-ar |
At the time of the accident, 7 million people lived in the contaminated territories, including 2.2 million in Ukraine. | Ở thời điểm vụ tai nạn bảy triệu người đang sống tại các vùng lãnh thổ bị ô nhiễm, gồm 2.2 triệu người tại Ukraina. | en-vi |
With these developments, the de facto Kurdish government gained recognition for the first time in the international sphere. | مع هذه التطورات، اكتسبت الحكومة الكردية الفعلية الاعتراف لأول مرة في المجال الدولي. | en-ar |
Eleven districts now have the special courts. | Mười một quận có các tòa án đặc biệt. | en-vi |
Women, especially women who married a wealthy man, would often wear what we consider today, practical. | غالباً ما ترتدي النساء، وخاصة النساء اللاتي تزوجن من رجل ثري، ما نعتبره اليوم عمليًا. | en-ar |
An armed resistance developed, this time among the Shiite population of South Lebanon that constituted the majority population in the area. | تطورت المقاومة المسلحة وهذه المرة بين السكان الشيعة في جنوب لبنان الذين يشكلون غالبية السكان في المنطقة. | en-ar |
This move brought criticism upon Qatar, as some questioned whether these arms ultimately ended up in the wrong hands. | أثارت هذه الخطوة انتقادات على قطر حيث تساءل البعض عما إذا كانت هذه الأسلحة انتهت في نهاية المطاف في أيدي خاطئة. | en-ar |
Because of this, they usually work with national or international federations, but there is usually a separation between the different federations. | وبسبب هذا، فإنها عادة ما تعمل مع الاتحادات الوطنية أو الدولية، ولكن عادة ما يكون هناك فصل بين الاتحادات المختلفة. | en-ar |
He marks the letter "A" on the floor with his foot and the help of his mother. | وكتب الحرف "A" في الطابق بقدمه وبمساعدة من والدته. | en-ar |
Varina Davis largely withdrew from social life for a time. | Варина Дэвис в значительной степени оставила на время общественную жизнь. | en-ru |
Opinion polls consistently show that the election results are not necessarily an indication of the electorate's stance regarding the constitutional status of Northern Ireland. | وتظهر استطلاعات الرأي باستمرار أن نتائج الانتخابات ليست بالضرورة مؤشرا على موقف الناخبين بشأن الوضع الدستوري في أيرلندا الشمالية. | en-ar |
The entire system can be broken down and packed into two M35 trucks for road transport. | يمكن تقسيم النظام بأكمله وتعبئته في شاحنتين M35 للنقل على الطرق. | en-ar |
In addition, Article 134 of the constitution provides for the definition of other public bodies by law. | بالإضافة إلى ذلك تنص المادة 134 من الدستور على تعريف الهيئات العامة الأخرى بموجب القانون. | en-ar |
In other words, there was an increase in spindles regardless of how the rats were trained. | وبعبارة أخرى ، كانت هناك زيادة في مغزل بغض النظر عن كيف كانت الفئران المدربة. | en-ar |
Around 92% of residents have confidence in Finland's security institutions. | يثق حوالي 92 ٪ من السكان في المؤسسات الأمنية الفنلندية. | en-ar |
Ca2+ has many important roles as an intracellular messenger. | يحتوي Ca2 + على العديد من الأدوار المهمة كرسول داخل الخلايا. | en-ar |
In 1958, it began producing licensed copies of Soviet aircraft. | En 1958, empezó a fabricar bajo licencia de producción aeronaves soviéticas. | en-es |
It is not on public display but can be viewed with permission like any other document held by the National Library. | لا يتم عرضه على الجمهور ولكن يمكن مشاهدته بإذن مثل أي وثيقة أخرى تحتفظ بها المكتبة الوطنية. | en-ar |
Loans or grants for specific projects are often linked to wider policy changes in the sector or the country's economy as a whole. | Tais empréstimos ou doações para projetos específicos estão frequentemente vinculados a mudanças mais amplas em políticas públicas dos países, tanto na economia em geral quanto de modo setorial. | en-pt |
As of early 2015 Northern Storm had around 500 fighters, including several Kurds. | No início de 2015 a Brigada tinha cerca de 500 combatentes, incluindo vários curdos. | en-pt |
The title of the bill highlights that this is the first attempt to introduce breastfeeding legislation that focuses on the child rather than the mother. | يبرز عنوان مشروع القانون أن هذه هي المحاولة الأولى لإدخال تشريعات الرضاعة الطبيعية التي تركز على الطفل بدلاً من الأم. | en-ar |
In the post-Reformation period there was a criminalisation of women. | في فترة ما بعد الإصلاح كان هناك تجريم للنساء. | en-ar |
In recent years, the tribe signed an agreement with the State of Washington to sell cigarettes with taxes paid. | في السنوات الأخيرة ، وقعت القبيلة اتفاقية مع ولاية واشنطن لبيع السجائر مع الضرائب المدفوعة. | en-ar |
Barangay officials are expected to "respond immediately to a call for help or request for assistance or protection of the victim." | يتوقع من مسؤولي بارانجاي أن "يردوا على الفور على طلب المساعدة أو طلب المساعدة أو حماية الضحية". | en-ar |
Regional unemployment differentials were narrowed, and spending on regional infrastructure was significantly increased. | تقلصت فروق البطالة الإقليمية، وزاد الإنفاق على البنية الأساسية الإقليمية زيادة كبيرة. | en-ar |
The municipal partnership was itself a new initiative that ensured wider civic co-operation. | وكانت الشراكة البلدية نفسها مبادرة جديدة تضمن تعاونًا مدنيًا أوسع. | en-ar |
Channels are not changeable by the radio user. | ولا يتم تغيير القنوات من قبل مستخدم الراديو. | en-ar |
The universe is characterized by process and change carried out by the agents of free will. | يتميز الكون من خلال العملية والتغيير الذي قام به وكلاء الإرادة الحرة. | en-ar |
This was more than 3 times the average daily wage of an Egyptian worker during the Roman period, about 3.75 kg. | Bu, ortalama günlüğü yaklaşık 3,75 kg olan Roma döneminde bir Mısırlı işçinin ücretinden yaklaşık 3 kat daha fazlaydı. | en-tr |
Stoltenberg stated that cooperation with the Nordic countries on defence and security would continue independently of the F-35 purchase. | وذكر ستولتنبرغ ان التعاون مع بلدان الشمال الأوروبي في مجال الدفاع والأمن ستستمر بصرف النظر عن شراء F - 35 . | en-ar |
The 14 months that he spent in China were seen as beneficial for China–United States relations. | ארבעה-עשר החודשים שבילה בסין הועילו במידה רבה ליחסי ארצות הברית-סין. | en-he |
The move follows a series of appointments of women to high-profile positions in the Kingdom (see Women's political rights in Bahrain for further details). | تأتي هذه الخطوة في أعقاب سلسلة من تعيينات النساء في مناصب رفيعة في المملكة (انظر الحقوق السياسية للمرأة في البحرين للمزيد من التفاصيل). | en-ar |
The British services enrolled 460,000 women. | التحقت الخدمات البريطانية 460،000 امرأة. | en-ar |
As Williams points out, predictions don't necessarily need to be accurate, but they need to be clear (2011). | ويشير ويليامز إلى أنه ليس من الضروري أن تكون هذه التنبؤات دقيقة، لكن يجب أن تكون واضحة (2011). | en-ar |
The project was partly funded by grants from the Internetprivatstiftung Austria (IPA). | هذا المشروع ممول جزئيا من المنح المقدمة من (Internetprivatstiftung Austria (IPA. | en-ar |
The government has been engaged in a conflict with rebels in the Ogaden region since 2007. | وقد شاركت الحكومة في صراع مع متمردين في منطقة أوغادين منذ عام 2007. | en-ar |
When they got hold of a sample in February, this procedure was tested. | عندما تم الحصول على عينة في شباط (فبراير)، تم اختبار ذلك الإجراء. | en-ar |
"Vladimir Putin Steals The Show In TIME 100 Magazine Reader's Poll". | اطلع عليه بتاريخ 08 يوليو 2009. "Vladimir Putin Steals The Show In TIME 100 Magazine Reader's Poll". | en-ar |
Alaska has more than three million lakes. | Alaska có trên ba triệu hồ. | en-vi |
The first phase I trial of the candidate vaccine in Africa was launched early in 1999 with Ugandan volunteers. | وقد بدأت المرحلة الأولى الأولى من اللقاح المرشح في أفريقيا في أوائل عام 1999 مع المتطوعين الأوغنديين. | en-ar |
It results in 4% more weight loss over the short term as compared to control. | وينتج عنه خسارة في الوزن بنسبة 4٪ على المدى القصير مقارنةً بالتحكم. | en-ar |
More than 1,000 unmanned missions have been designed to explore the Earth and the solar system. | تم تصميم أكثر من 1,000 بعثات غير مأهولة لاستكشاف الأرض والنظام الشمسي. | en-ar |
During the Russo-Japanese War, the losses were heavy with Japan losing a half-million dead or wounded. | خلال الحرب الروسية اليابانية ، كانت الخسائر كبيرة مع خسارة اليابان لنصف مليون من القتلى أو الجرحى. | en-ar |
Baby and Child Care still sells worldwide. | الطفل و رعاية الأطفال مازال يباع عالميًا. | en-ar |
The emphasis was to be equality for everyone, rather than protection for women. | كان التركيز على أن تكون المساواة بين الجميع، بدلاً من حماية المرأة فقط. | en-ar |
Not only are there differences in food preferences between ages, but in biological sex as well. | ليس هناك فقط اختلافات في التفضيلات الغذائية بين الأعمار ، ولكن في الجنس البيولوجي كذلك. | en-ar |
Eilerman (2006) claims that the way conflict is handled will determine whether the outcome is constructive or destructive. | ويدعي إيليرمان (2006) أن الطريقة التي يتم بها التعامل مع الصراع ستحدد ما إذا ستكون النتيجة بنّاءة أم هدامة. | en-ar |
This weapon would therefore be the most powerful conventional (non-nuclear) weapon in the world. | لذلك سيكون هذا السلاح هو السلاح الأكثر تقليديا (غير النووي) في العالم. | en-ar |
In the 15 months from July 2005 to October 2006, 2,407 warrants were issued. | في 15 شهرًا من يوليو 2005 إلى أكتوبر 2006، تم إصدار 2،407 مذكرة. | en-ar |
The majority of the Lebanese and Syrians arrived in Barbados through trade opportunities. | Phần lớn người gốc Liban và Syria đến Barbados do các cơ hội thương mại. | en-vi |
They were all on Carpathia by 09:00. | Estavam todos no Carpathia por volta de 09:00. | en-pt |
The second phase would attempt to incapacitate the Iraqi military, as well as the country's infrastructure. | La seconda fase avrebbe dovuto disabilitare l'esercito iracheno, assieme alle infrastrutture della nazione. | en-it |
Jimmy Carter expressed his belief on 13 January that the referendum would likely meet international standards for both the conduct of the vote and freedom of voters. | وأعرب عن اعتقاده جيمي كارتر يوم 13 يناير كانون الثاني ان الاستفتاء سيكون على الأرجح تلبية المعايير الدولية لكلا إجراء الانتخابات وحرية الناخبين. | en-ar |
The second advantage is that most of the state-owned firms are being privatized under the general policies of article 44 in the Iranian constitution. | Keuntungan kedua adalah sebagian besar perusahaan negara diprivatisasi di bawah kebijakan umum pasal 44 dalam Konstitusi Iran. | en-id |
There is an enormous amount of news 'killed' every day" (p. 328). | فهناك كمية هائلة من الأخبار "يتم إهمالها" كل يوم" (ص 328). | en-ar |
Management will therefore (sometimes) employ tools which place an explicit value on these options. | ومن ثم تلجأ الإدارة (أحياناً) إلى توظيف أدوات لوضع قيمة واضحة لهذه الخيارات. | en-ar |
Many families must even sell their land to pay for treatment in a proper hospital. | بل قد تُضطر العديد من الأسر أن تبيع أراضيها لدفع ثمن العلاج في مستشفى مناسب. | en-ar |
"Employment rate in 400 major companies rankings" (in Japanese). | "Employment rate in 400 major companies rankings" (باللغة اليابانية). | en-ar |
A girl perfectly, for the moment, perfectly confident of herself and the world. | فتاة واثقة تمامًا، للحظة، من نفسها والعالم. | en-ar |
Proposals Several competitions have been held in Armenia to select a replacement for the statue of Lenin. | Предлози Во Ерменија биле одржани повеќе натпревари за да се избере соодветна замена за статуата на Ленин. | en-mk |
There are various ways to measure physical strength of a person or population. | هناك طرق مختلفة لقياس القوة البدنية للشخص أو السكان. | en-ar |
Further phases of North Field gas development costing billions of dollars are in various stages of planning and development. | مراحل أخرى من تطوير الغاز في حقل الشمال بتكلفة مليارات الدولارات هي في مراحل مختلفة من التخطيط والتنمية. | en-ar |
However, another series of tests was conducted in 1995. | ومع ذلك، تم إجراء سلسلة أخرى من الاختبارات في عام 1995. | en-ar |
Therefore, the main difference between chaotic systems and complex systems is their history. | 因此,混沌系統與複雜系統的主要區別在於它們的歷史。 | en-zh |
National Mental Health Act "National Institute of Mental Health : Important Events in NIMH History". | معاهد الصحة الوطنية الأمريكية "National Institute of Mental Health : Important Events in NIMH History". | en-ar |
Most of them have second passports or they only have one passport which belongs to the country of their ancestors. | ويحمل معظمهم جوازات سفر ثانية أو لديهم جواز سفر واحد فقط ينتمي إلى بلد أجدادهم. | en-ar |
Government departments have been established to meet the requirements of social and economic progress. | Правительственные департаменты создавались в соответствии с требованиями социально-экономического прогресса. | en-ru |
In early 2012, the radar system was strengthened to cover Afghanistan's entire air space. | 2012年初,升級了機場的雷达系統,使其可覆蓋阿富汗的全部領空。 | en-zh |
According to Arab media reports, Hezbollah has a series of Lebanese front companies dealing in counterfeit medicine. | وفقا لتقارير وسائل الإعلام العربية فإن حزب الله لديه سلسلة من الشركات اللبنانية الأمامية التي تتعامل في مجال الأدوية المزيفة. | en-ar |
Her shy and reserved personality allowed her to work well with the children at the hospital. | Nhờ tính cách ngại ngùng và e dè của mình đã giúp bà có thể làm việc tốt với những đứa trẻ trong bệnh viện. | en-vi |
This includes a US$3.5-billion loan which the company was unable to repay by its December deadline. | Khoản vay này bao gồm khoản vay 3,5 tỷ đô la Mỹ mà công ty không thể hoàn trả trước hạn chót là tháng 12. | en-vi |
In January 1988, he said in an interview, "Everyone knows that I have three Motherlands. | Em janeiro de 1988, disse numa entrevista: "Todos sabem que tenho três terras-mãe. | en-pt |
The pipeline in southern Ecuador did nothing to resolve tensions between Ecuador and Peru, however. | خط الأنابيب في جنوب الإكوادور لم تفعل شيئا لحل التوترات بين إكوادور وبيرو، ولكن. | en-ar |
They were thus able to project final results within ±0.2% by 9 PM and within ±0.1% by midnight. | وبالتالي كانوا قادرين على مشروع النتائج النهائية في غضون 0.2 ٪ ± بنسبة 9 مساء وضمن ± 0.1 ٪ بحلول منتصف الليل. | en-ar |
By 26 September, the violence had been brought under control, however some more violent incidents happened during 18–28 October 1969. | وبحلول 26 سبتمبر تمت السيطرة على أعمال العنف، لكن مع ذلك وقعت أحداث أكثر عنفًا خلال 18-28 أكتوبر عام 1969. | en-ar |
This allows more reliable collaboration in the execution of the plan. | Това дава възможност за по-надеждно сътрудничество в изпълнението на плана. | en-bg |
Nonetheless, fatal radiation exposures have occurred to persons close to these events, resulting in 14 fatalities. | ومع ذلك، فقد وقعت حالات التعرض للإشعاع المميت للأشخاص المقربين من هذه الحوادث، مما أدى إلى 14 حالة وفاة. | en-ar |
Israel benefited from an unusually pro-Israel French government during this time. | استفادت إسرائيل من الحكومة الفرنسية الموالية لإسرائيل خلال هذا الوقت على نحو غير عادي. | en-ar |
Britain and France declared war and World War II began – somewhat sooner than the Nazis expected or were ready for. | فأعلنت بريطانيا وفرنسا الحرب وبدأت الحرب العالمية الثانية - إلى حد ما كانت أقرب مما توقع النازيون أو لم يستعدوا لها. | en-ar |
Her body is discovered by Will and Jem. | Su cuerpo es descubierto por Will y Jem. | en-es |
The report stated that the violence started when two people not involved in the game confronted each other. | وذكر التقرير ان العنف بدأ عندما واجه شخصان غير متورطين في اللعبة بعضهما البعض. | en-ar |
The Worlds of Gerry and Sylvia Anderson: The Story Behind International Rescue. | The Worlds of Gerry and Sylvia Anderson: The Story Behind International Rescue (باللغة الإنجليزية). | en-ar |
The job of my officers was to respond in a firm, but fair, manner to end that violence. | وكانت مهمة ضباط بلدي هي الاستجابة بطريقة حازمة ، ولكن عادلة ، لوضع حد لهذا العنف. | en-ar |
However, regional integration strategies as pursued by economic and national interests, particularly in the last 30 years, have also been highly contested across civil society. | غير أن استراتيجيات التكامل الإقليمي التي تتبعها المصالح الاقتصادية والوطنية، ولا سيما في السنوات الثلاثين الماضية، كانت محل نزاع شديد على نطاق المجتمع المدني. | en-ar |
"2016 Death Note Film Brings Back Erika Toda as Misa". | "2016 Death Note Film Brings Back Erika Toda as Misa" (باللغة الإنجليزية). | en-ar |
To execute it in background one can enter bg. | لتنفذها في الخلفية يمكن أن يدخل bg. | en-ar |
She died in July 2007 while visiting relatives in Libya. | Sie starb im Juli 2007, als sie Verwandte in Libyen besuchte. | en-de |
Most residents appeared to have decided to stay, although by late Sunday 17,000 had packed up and left. | ويظهرأن معظم السكان قد قرروا البقاء، مع أنه في وقت متأخر من يوم الأحد قد حزم 17،000 من السكان امتعتهم ورحلوا. | en-ar |
"'Chocoholic' Sarkozy gets treat with visit to cocoa capital of Brazil". | "'Chocoholic' Sarkozy gets treat with visit to cocoa capital of Brazil" (باللغة الإنجليزية). | en-ar |
They also significantly increased economic and trade relations, not just between the old and new world but between the different South American regions and peoples. | كما ساهموا في زيادة المعاملات الاقتصادية والتجارية، وليس فقط بين العالم القديم والجديد ولكن بين مختلف مناطق وشعوب أمريكا الجنوبية. | en-ar |
Eventually, it will lead to social development where the child will form relationships with others during play. | وفي نهاية المطاف، سيؤدي إلى حدوث تنمية اجتماعية حيث سيكون الطفل علاقات مع الآخرين أثناء اللعب. | en-ar |
"Yes to decency and morality in family and state! | "نعم للأخلاق والأدب في الأسرة والدولة! | en-ar |
There was a profusion of wildflowers in burned areas, especially between two and five years after the fires. | 大量的野花盛开在烧毁的区域,尤其是在大火之后的2-5年间。 | en-zh |
Most women carried out these duties. | 대부분의 여자는 이 의무를 수행했다. | en-ko |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.