english stringlengths 2 66.1k | non_english stringlengths 1 65k | language stringclasses 39 values |
|---|---|---|
Processes of the first two of these kinds happened, for example, in Northern Ireland in 1967–72 and in Kosovo in the 1990s. | وحدثت عمليات النوعين الأولين من هذا النوع وعلى سبيل المثال في أيرلندا الشمالية في الفترة 1967-72 وفي كوسوفو في التسعينات . | en-ar |
The Berlin Blockade (1948–49) was the first major crisis of the Cold War. | وكان حصار برلين (1948-49) أول أزمة كبرى في الحرب الباردة. | en-ar |
These cubs of the 2nd generation would be able to learn their survival skills from their successfully rewilded mothers directly. | Aquests cadells de segona generació tindran la possibilitat d'aprendre les arts de la supervivència de mans de les seves mares renaturalitzades. | en-ca |
But while France respected the accords, leaving Chad in 1984, Libya only reduced its forces, maintaining 5,000 men in the country. | وبينما احترمت فرنسا الاتفاقيات، وغادرت تشاد في عام 1984، خفضت ليبيا فقط من قواتها، لتترك 5000 رجل في البلاد. | en-ar |
Sixteen Georgians are said to have been killed and another 137 injured when they tried to enroll in a Georgian university instead of an Abkhaz one. | Tizenhat grúzt megöltek és 137 megsebesült, amikor ők megpróbáltak egy abházt eltávolítani a grúz egyetemről. | en-hu |
The Ministry of Finance in Berlin in the 1930s' and 1940s' was responsible for the plunder of Jewish assets throughout Europe. | كانت وزارة المالية في برلين في ثلاثينيات وأربعينيات القرن الماضي مسؤولة عن نهب الأصول اليهودية في جميع أنحاء أوروبا. | en-ar |
A VAT, like most taxes, distorts what would have happened without it. | ضريبة القيمة المضافة مثل معظم الضرائب تشوه ما كان سيحدث بدونها. | en-ar |
Starting in 1930 and throughout the 20th century, democratic governments were more often than not interrupted by military coups (see History of Argentina). | ابتداء من عام 1930 و طوال القرن 20، كانت الحكومات الديمقراطية في كثير من الأحيان لا تنقطع من الانقلابات العسكرية (انظر تاريخ الأرجنتين). | en-ar |
An improved variant, the DF-5A, was produced in the mid 1990s with improved range (>13,000 km). | تحسن البديل، وDF-5A، وقد أنتج في منتصف 1990s مع تحسين النطاق (> 13،000 كم). | en-ar |
However, progress has been slow in comparison to the western and the southwestern parts of Turkey. | Sin embargo, el progreso ha sido lento en comparación con la zona occidental y el sudoeste de Turquía. | en-es |
Despite the lacklustre reception, Castrén's committee was asked to continue its work, now as the metro committee, although very little funding was provided. | Meskipun mengalami penerimaan yang rendah, komite Castrén diminta untuk melanjutkan pekerjaannya, sekarang sebagai komite metro, meskipun dengan pendanaan yang sangat minim. | en-id |
Private sector actors could also threaten the right to privacy. | يمكن أن يشكل ممثلو القطاع الخاص أيضا تهديدا لحق الخصوصية. | en-ar |
Russia, a successor to the Soviet Union, has high potential but smaller funding. | تمتلك روسيا – وهي تابعة للاتحاد السوفيتي – إمكانات عالية لكن التمويل صغير. | en-ar |
Internet censorship in Romania is mainly related to the filtering of sites with pornographic content hosted in Romania and the protection of children. | ترتبط الرقابة على الإنترنت في رومانيا بشكل رئيسي بتصفية المواقع ذات المحتوى الإباحي المستضاف في رومانيا وحماية الأطفال. | en-ar |
By January 2009, it had become one of the biggest private shipbuilding companies in Pakistan. | وبحلول يناير 2009، أصبحت واحدة من أكبر شركات بناء السفن الخاصة في باكستان. | en-ar |
The first Wilson government thus saw the distribution of income became more equal, while reductions in poverty took place. | ورأت حكومة ويلسون الأولى توزيع الدخل يصبح أكثر مساواة، في حين حدثت تخفيضات في الفقر. | en-ar |
The structural engineering faculty at the university issued a statement which said that they "do not support the hypotheses of Professor Jones". | أصدرت كلية الهندسة الإنشائية في الجامعة بيانا قالت فيه أنهم "لا يدعمون فرضية البروفيسور جونز". | en-ar |
Her father used violence to punish his children, beating them when they disobeyed him. | استخدم والدها العنف لمعاقبة أولاده وضربهم حين عصوه. | en-ar |
However, since 2015, it has also engaged in offensive action around Daraa and Aleppo, along with other foreign Shia fighters. | Начиная с 2015 года, также участвуют в наступательных операциях в провинциях Даръа и Алеппо, наряду с другими иностранными шиитскими подразделениями. | en-ru |
In 1996, he released his sixth studio album, Si El Norte Fuera El Sur. | В 1996 году Рикардо выпустил свой шестой студийный альбом, Si El Norte Fuera El Sur. | en-ru |
With his initiative, the Special Regiment was established in September 1990. | بمبادرته تم تأسيس الفوج الخاص في سبتمبر 1990. | en-ar |
In response, a series of "social dimension adjustments were enacted". | وردا على ذلك، صدرت سلسلة من "تعديلات البعد الاجتماعي". | en-ar |
Official culture is the culture that receives social legitimation or institutional support in a given society. | (يوليو 2013) الثقافة الرسمية هي الثقافة التي تتلقى الشرعية الاجتماعية أو الدعم المؤسسي في مجتمع معين. | en-ar |
The Red Army begins ferrying troops across the Volga at night. | والجيش الأحمر يبدأ في نقل القوات عبر الفولغا في الليل. | en-ar |
This was replaced in 1919 by preferential block voting. | تم استبدال هذا في عام 1919 عن طريق التصويت الاقتراع التفضيلي. | en-ar |
As a result of pressure, the media kept his location secret for 21 days, however, the Press Secretary of the Internal Affairs Ministry declared that he was in jail. | ونتيجة لذلك الضغط، وسائل الإعلام تبقى سره الموقع لمدة 21 يوما، ومع ذلك، أعلن السكرتير الصحفي لوزارة الداخلية انه كان في السجن. | en-ar |
They then find the king, who is dying as Andel flees. | ومن بعد موت الملك يُعد له قبر كتذكار بعناية، ويُدفن فيه. | en-ar |
There is an airport in the town, and the journey to Helsinki takes 40–60 minutes by plane. | هناك مطار في المدينة ، و الرحلة إلى هلسنكي تستغرق 40-60 دقيقة بالطائرة. | en-ar |
An increasingly well-developed tool of Brazil's foreign policy is providing aid as a donor to other developing countries. | أداة متزايدة متطورة للسياسة الخارجية في البرازيل هو تقديم المساعدات باعتبارها جهة مانحة للبلدان النامية الأخرى. | en-ar |
That same day, the Parliament held an art exhibit with LGBT rights as its theme. | وفي اليوم نفسه، أقام البرلمان معرضًا فنيًا لحقوق المثليين كموضوع. | en-ar |
Apart from states, international legal personality is also possessed by international organisations and, in some circumstance, human beings. | وبصرف النظر عن الدول، فإن الشخصية القانونية الدولية تتحلى بها المنظمات الدولية وفي بعض الحالات البشر. | en-ar |
His assets were frozen under United Nations Security Council Resolution 1483 as a "senior official" and transferred to the Development Fund for Iraq. | وجدت أصول له وتحت إشراف الأمم المتحدة قرار مجلس الأمن 1483 بأنه "مسؤول كبير" ونقلها إلى صندوق التنمية للعراق. | en-ar |
"Religious belief and national belonging in Central and Eastern Europe - Appendix A: Methodology". | اطلع عليه بتاريخ 11 مايو 2017. "Religious belief and national belonging in Central and Eastern Europe - Appendix A: Methodology". | en-ar |
In 1952, operations of the IRO ceased, and it was replaced by the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR). | في عام 1952، توقفت نشاطات IRO، وحل محلها مكتب مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين (UNHCR). | en-ar |
International trade through "borderless selling" is a new phenomenon born in the current "globalization" era. | والتجارة الدولية عبر "البيع بلا حدود" هي ظاهرة جديدة بزغت في الحقبة الحالية لـ"العولمة". | en-ar |
Carbon dioxide typically accounts for 10 to 40% of emissions. | 二氧化碳通常占10〜40%的排放。 | en-zh |
The production team asked suggestions for names from the audience through social platforms. | طلب فريق الإنتاج اقتراحات لأسماء من الجمهور من خلال المنصات الاجتماعية. | en-ar |
The Syrian government claims that many of the dead were killed by criminal gangs. | وتزعم الحكومة السورية أن العديد من القتلى قتلوا على أيدي عصابات إجرامية. | en-ar |
Yemen would later claim to have captured 28 Somali troops. | Jemen később arról számolt be, hogy 28 szomálit elfogott. | en-hu |
Barbados is an original member (1995) of the World Trade Organization (WTO) and participates actively in its work. | بربادوس عضو أصلي في منظمة التجارة العالمية (1995) وتشارك بنشاط في عملها. | en-ar |
There have also been movements by men aimed at changing the culture through personal reflection and future action, including #IDidThat, #IHave, and #IWill. | كانت هناك أيضا تحركات من قبل رجال تهدف إلى تغيير الثقافة من خلال التفكير الشخصي والعمل في المستقبل ، بما في ذلك #IDIDThat ، #IHave و #IWill. | en-ar |
A large part of this is due to the transcendent stars that have played the game through the years. | ويرجع جزء كبير من هذا إلى النجوم المضيئة التي لعبت اللعبة على مر السنين. | en-ar |
He has opined that the British withdrawal from the European Union is damaging to the economies of both the United Kingdom and Europe. | وقد رأى أن الانسحاب البريطاني من الاتحاد الأوروبي يضر اقتصادات كل من المملكة المتحدة وأوروبا. | en-ar |
This was one of several prisoner exchange agreements carried out between Israel and groups it classified as terrorist organizations around that time. | وكان هذا أحد العديد من اتفاقات تبادل الأسرى التي تم تنفيذها بين إسرائيل والجماعات التي صنفتها على أنها منظمات إرهابية في ذلك الوقت. | en-ar |
12: At a conference in Moscow, Churchill informs Stalin that there will not be a "second front" in 1942. | 12 أغسطس في مؤتمر في موسكو أبلغ تشرشل ستالين أنه لن تكون هناك "جبهة ثانية" في عام 1942. | en-ar |
International trade makes up a large part of the Canadian economy, particularly of its natural resources. | Thương mại quốc tế đóng góp một phần lớn trong nền kinh tế Canada, đặc biệt là các nguồn tài nguyên thiên nhiên có ý nghĩa rất quan trọng. | en-vi |
The best way to rotate food storage is to prepare meals with stored food on a daily basis. | وأفضل طريقة لتناوب تخزين المواد الغذائية هي إعداد وجبات الطعام مع المواد الغذائية المخزنة بشكل يومي. | en-ar |
Furthermore, two light novels, called K Side:Blue and K Side:Red, were released in October and November 2012. | Selanjutnya, dua novel ringan, disebut K Side: Blue dan K Side: Red, yang dirilis pada bulan Oktober dan November 2012. | en-id |
Evidence from Europe also supports such a job multiplier effect, showing local high-tech jobs could create five additional low-tech jobs. | كما تدعم الأدلة الواردة من أوروبا مثل هذا التأثير المضاعف للوظيفة، مما يدل على أن الوظائف المحلية ذات التقنية العالية يمكن أن تخلق خمسة وظائف إضافية منخفضة التكنولوجيا. | en-ar |
In 1882, he was responsible for investigation of the Borki train disaster. | En 1882, fue el responsable de la investigación del accidente ferroviario de Borki. | en-es |
In March 2009, the Green Party declared a state of environmental emergency and announced the launching of an "environmental pact". | En mars 2009, le Parti vert a déclaré l'état d'urgence environnementale et a annoncé le lancement du «pacte de l'environnement». | en-fr |
Shortly after, her younger brother is said to have drowned in a river. | وبعدها بمدة قصيرة، قيل إن أخاها الأصغر غرق في النهر. | en-ar |
Research and development programs and financial incentives are used to promote hydropower. | تستخدم برامج البحث والتطوير والحوافز المالية لتشجيع الطاقة المائية. | en-ar |
Most of her wealth came from collecting rent. | أتت معظم ثروتها من تحصيل الإيجارات. | en-ar |
The same appears to have also occurred in the southwestern arm. | يبدو أن الأمر نفسه قد حدث أيضًا في الذراع الجنوبية الغربية. | en-ar |
He asserted that the attempt at arbitration was illegal as it was done without Chinese consent. | وأكد أن محاولة في التحكيم غير قانونية كما فعلت ذلك من دون موافقة صينية. | en-ar |
National regeneration funding streams, such as New Deal for Communities, require community leadership as part of their governance arrangements. | وتستلزم تيارات تمويل التجديد الوطني، مثل صفقة جديدة للمجتمعات، قيادة مجتمعية كجزء من ترتيبات الحكم. | en-ar |
By then, the authorities intend that four-fifths of China's population will be within a 90-minute drive of an airport. | من ثم، فإن السلطات تنوي أن أربعة أخماس سكان الصين سوف تكون على بعد 90 دقيقة بالسيارة من المطار. | en-ar |
The personal and even embarrassing texts about immorality in the church increase consensus. | النصوص الشخصية وحتى المحرجة حول الفجور في الكنيسة تزيد من الإجماع. | en-ar |
For example, a business may want to know whether a competitor will lower their prices in the next quarter. | على سبيل المثال، قد ترغب شركة ما معرفة إذا كان أحد المنافسين سيخفض أسعاره في الربع التالي. | en-ar |
Each winner unveils their wish at the main annual conference. | ويكشف كل فائز عن رغبته في المؤتمر السنوي الرئيسي. | en-ar |
(The Rights of the Minorities Act) which implements the Charter of Fundamental Rights and Basic Freedoms, Framework Convention for the Protection of National Minorities and Recommendation of the Council of Europe No. 1201. | (وقانون حقوق الأقليات) الذي ينفذ ميثاق الحقوق الأساسية والحريات الأساسية، والاتفاقية الإطارية لحماية الأقليات القومية والتوصية لمجلس أوروبا رقم 1201. | en-ar |
He visited many battle sites around Madrid to witness the Spanish resistance. | Επισκέφθηκε αρκετά πεδία μάχης γύρω από τη Μαδρίτη για να δει "ιδίοις όμμασι" την Ισπανική αντίσταση. | en-el |
The economy of Panama is a fully dollarized economy with a history of low inflation. | يعتبر اقتصاد بنما اقتصادًا مقومًا بالكامل بالدولار مع تاريخ منخفض من التضخم. | en-ar |
This is supported by the fact that some of the deceased calves had no possible contact with any African elephants. | ويدعم ذلك حقيقة أن بعض العجول المتوفاة لم يكن لها أي اتصال ممكن بأي فيلة أفريقية. | en-ar |
People with high blood pressure are typically advised to avoid products containing it. | وعادة ما ينصح الأشخاص الذين يعانون من ارتفاع ضغط الدم لتجنب المنتجات التي تحتوي عليه. | en-ar |
There are at least 20 Moroccan organizations in Canada. | توجد اليوم ما لا يقل عن 20 منظمة المغربية في كندا. | en-ar |
There are also important links between nutrition and mental health across pregnancy. | هناك أيضًا روابط مهمة بين التغذية والصحة النفسية أثناء الحمل. | en-ar |
Of these 19, though, none were operational when the attack came. | 19 من هؤلاء، رغم ذلك، لم يكن أحد التنفيذية عندما جاء الهجوم. | en-ar |
Everything had broken down and new things had to be made out of the fragments; and this is Merz. | كل شيء قد كسر و أشياء جديدة قد تكون مصنوعة من شظايا ؛ وهذا ميرز. | en-ar |
Firearms were used to kill 13,286 people in the U.S. in 2015, excluding suicide. | استخدمت الأسلحة النارية لقتل 13.286 شخصاً في الولايات المتحدة في عام 2015 باستثناء حالات الانتحار. | en-ar |
On the same day, he also approved the Charter of the International Military Tribunal for the Far East (CIMTFE), which prescribed how it was to be formed, the crimes that it was to consider, and how the tribunal was to function. | وفي نفس اليوم ، وافق أيضًا على ميثاق المحكمة العسكرية الدولية للشرق الأقصى (CIMTFE) ، والذي ينص على كيفية تشكيلها والجرائم التي كان عليها النظر فيها وكيف المحكمة ستعمل. | en-ar |
It was registered as one of city's protected monuments on March 5, 2001. | Gedung ini terdaftar sebagai salah satu dari monumen kota yang dilindungi pada tanggal 5 Maret 2001.. | en-id |
Italy thus breached the Convention; it eventually implemented civil unions in 2016. | وهكذا خرقت إيطاليا الاتفاقية؛ وشرعت في نهاية المطاف الاتحادات مدنية في عام 2016. | en-ar |
After a costly battle, market pressures forced the government into devaluation in 1967. | بعد معركة مكلفة، اضطرت ضغوط السوق الحكومة إلى تخفيض قيمة العملة في عام 1967. | en-ar |
Despite efforts to decrease the level of violence against women in New Zealand, women still face high levels of violence. | على الرغم من الجهود المبذولة لخفض مستوى العنف ضد المرأة في نيوزيلندا، لا تزال النساء يواجهن مستويات عالية من العنف. | en-ar |
The call then had to be approved by Kentucky voters. | الدعوة ثم كان أن تتم الموافقة من قبل كنتاكي الناخبين. | en-ar |
The most often-cited reason of the murder is that the woman wanted a divorce or refused reconciliation. | والسبب الأكثر شيوعًا للقتل هو أن المرأة أرادت الطلاق أو رفضت المصالحة. | en-ar |
They travelled in wagons that were locked from the outside, without light or water, during winter. | كانوا يسافرون في عربات تم حبسها من الخارج ، بدون ضوء أو ماء ، خلال فصل الشتاء. | en-ar |
One in five teenage fathers admitted to forcing girls to have sex with them. | وقد أقر واحد من بين كل خمسة آباء مراهقين أنهم قد اجبروا الفتيات على ممارسة الجنس. | en-ar |
He is in a relationship with Daniel's sister. | وهو في علاقة مع شقيقة دانييل. | en-ar |
One roughness coefficient is Manning's n-value. | ويكون معامل خشونة واحد هو Manning's n-value. | en-ar |
Garching, Germany: European Southern Observatory. | Garching, Germany: المرصد الأوروبي الجنوبي. | en-ar |
According to the WTO, it is "sometimes described as a 'free trade' institution, but that is not entirely accurate. | وفقاً لمنظمة التجارة العالمية فإنها "توصف في بعض الأحيان كمؤسسة" التجارة الحرة"، ولكن هذا ليس دقيقاً تماماً. | en-ar |
Improvements to the design since then have allowed them to surpass their initial design goals. | وقد سمح إدخال تحسينات على التصميم منذ ذلك الحين لتجاوز أهدافه التصميم الأولي. | en-ar |
Her deep feeling of resentment is cold enough to freeze the hot air that occurs during those months. | شعورها العميق من الاستياء بارد بما فيه الكفاية لتجميد الهواء الساخن الذي يحدث خلال تلك الأشهر. | en-ar |
Bin Laden also asked that other operatives not be informed of the specific data until the last minute. | كما طلب بن لادن عدم إبلاغ أي عملاء آخرين بالمعلومات المحددة حتى اللحظة الأخيرة. | en-ar |
Endless letters, and I mean when he wrote you a letter he wrote pages." | رسائل لا نهاية لها، وأعني أنه عندما يكتب لك رسالة فإنّه يكتب صفحات." | en-ar |
For example, privatisation legislation under the Hawke government occurred only after holding a special national conference to debate changing the platform. | حدث على سبيل المثال تشريع الخصخصة، في ظل حكومة هوك إلا بعد عقد مؤتمر وطني خاص لمناقشة تغيير المنهاج. | en-ar |
The UK applied temporary restrictions to citizens of Romania and Bulgaria, which joined the EU in January 2007. | والمملكة المتحدة تطبيق قيود مؤقتة لمواطني رومانيا وبلغاريا التي انضمت إلى الاتحاد الأوروبي في يناير كانون الثاني عام 2007. | en-ar |
She was also co-chair of Working Group I for the Fourth Assessment Report. | 또한, 네 번째 평가보고서를 위한 제1 워킹 그룹의 공동 의장이었다. | en-ko |
In the hell that was the Holocaust, this is one bright shining light." | في الجحيم الذي كان الهولوكوست، هذا ضوء ساطع لامع". | en-ar |
Restricted Data (RD) is defined in the Atomic Energy Act of 1954 and covers nuclear weapons and related materials. | يتم تعريف البيانات المقيدة (RD) في قانون الطاقة الذرية لعام 1954 وتغطي الأسلحة النووية والمواد ذات الصلة. | en-ar |
"Presidents of two French clubs arrested on match-fixing suspicions". | اطلع عليه بتاريخ 01 ديسمبر 2014. "Presidents of two French clubs arrested on match-fixing suspicions". | en-ar |
In 2005, Parliament approved the Law on Higher Education, which guarantees equal rights regardless of sexual orientation in those institutions (among other categories). | في عام 2005، وافق البرلمان على قانون التعليم العالي، والذي يضمن المساواة في الحقوق بغض النظر عن التوجه الجنسي في تلك المؤسسات (ضمن فئات أخرى). | en-ar |
The Carnet eliminates the need to purchase temporary import bonds. | Le carnet élimine la nécessité d'acheter des obligations d'importation temporaire. | en-fr |
The chaotic economic and political climate since independence in 1975 has been detrimental to the development of human rights and social justice. | كان المناخ الاقتصادي والفوضى السياسية منذ الاستقلال في 1975 ضارة لتطوير حقوق الإنسان والعدالة الاجتماعية. | en-ar |
At the time, Tymoshenko saw a rapid growth of approval ratings, while president Yushchenko's approval ratings went down. | في ذلك الوقت، شهدت تيموشينكو نموا سريعا في تقييمات الموافقة، في حين انخفضت تقييمات الرئيس يوشتشينكو. | en-ar |
청계천 물길 따라 해마다 80억원 증발. edaily (in Korean). | 청계천 물길 따라 해마다 80억원 증발. edaily (باللغة الكورية). | en-ar |
In 1893, 104 companies spent over $50,000 each on national advertising. | في عام 1893 ، أنفقت 104 شركة أكثر من 50000 دولار على الإعلانات الوطنية. | en-ar |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.