english stringlengths 2 66.1k | non_english stringlengths 1 65k | language stringclasses 39 values |
|---|---|---|
The resolution, in particular, emphasized "the need to combat by all means, in accordance with the Charter of the United Nations and international law, threats to international peace and security caused by terrorist acts". | أكد القرار بصفة خاصة على "ضرورة مكافحة بكل الوسائل، وفقا لميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي، الأخطار التي تهدد السلام والأمن الدوليين من جراء الأعمال الإرهابية". | en-ar |
Under the hospital regimen, she sleeps apart from her son, whom she hears crying most of the nights. | بسبب نظام المستشفى فإنها تنام بعيداً عن طفلها الذي تسمعه يبكي معظم الليالي. | en-ar |
According to the company, it planned to make its services available to the whole of Europe by the end of the year, to the Americas (excluding the United States) by the end of January 2012, to Africa and Southeast Asia by the end of February, and the rest of the world (excluding Japan) by the end of June. | وفقا للشركة، اعتزمت تقديم خدماتها إلى كل من أوروبا بحلول نهاية العام، وإلى الأمريكتين (باستثناء الولايات المتحدة) في نهاية كانون الثاني / يناير 2012 إلى أفريقيا وجنوب شرق آسيا بحلول نهاية شباط / فبراير ، و بقية العالم (باستثناء اليابان) بحلول نهاية يونيو حزيران. | en-ar |
Cohen demonstrates a virus-like program on a VAX11/750 system at Lehigh University. | 10. marraskuuta: Lehighin yliopistolla Cohen demonstroi viruksen kaltaista ohjelmaa VAX11/750-järjestelmässä. | en-fi |
The objective of this Declaration is to harmonize strategies and effectively allocate all government and donor resources for basic education. | والغرض من هذا الإعلان هو تنسيق الإستراتيجيات والتخصيص الفعال لكل الموارد المقدمة من الحكومة والمانحين من أجل التعليم الأساسي. | en-ar |
By the end of 1985, a committee had been established, and over two million dollars were raised for Bush. | В конце 1985 года комитет был сформирован и собрал свыше двух миллионов долларов за Буша. | en-ru |
He presented the first draft of "Rip Van Winkle" to the Van Wart family over breakfast. | قدم أول مشروع "ريب فان وينكل" لأسرة فان ورت بعد وجبة الإفطار. | en-ar |
These names survive to the present day as regional units of modern Greece, though with somewhat different boundaries. | Những tên này tồn tại cho đến ngày nay là quận của Hy Lạp hiện đại, mặc dù có ranh giới hơi khác nhau. | en-vi |
The remaining space must be devoted to advertising and other content. | وما تبقى من المساحة يجب أن يخصص للإعلان وغيره من المحتوى. | en-ar |
He regularly gave away entire villages as gifts to other Al Khalifas. | أعطى بانتظام قرى بعيدة بأكملها كهدايا إلى أفراد من آل خليفة. | en-ar |
He ruled from 1217 to 1239, partly in rivalry with a contender. | حكم من 1217 إلى 1239 وذلك جزئيا في ظل التنافس مع آخرين. | en-ar |
In his universe there are no clear borderlines between human and divine love. | في تقريره الكون ليست هناك حدود واضحة بين الحب البشري والإلهي. | en-ar |
In modern Korean, the latter system is more commonly used. | في الكورية الحديثة، يتم استخدام النظام الأخير أكثر شيوعا. | en-ar |
The city also tackled air pollution by restricting the use of cars in the centre of the city. | كما عالجت المدينة تلوث الهواء بتقييد استخدام السيارات في وسط المدينة. | en-ar |
In part of the literature, they are not even classified as solutions. | في جزء من الأدبيات ، لا يتم تصنيفها حتى كحلول. | en-ar |
Finally, social network analysis can also reveal important fluctuations in animal behaviors across changing environments. | وأخيرًا ، يمكن أن يكشف تحليل الشبكات الاجتماعية أيضًا عن تقلبات مهمة في السلوكيات الحيوانية عبر البيئات المتغيرة. | en-ar |
1985 March 22 – Abduction: three French embassy employees. | 22 مارس 1985 - اختطاف: ثلاثة من موظفي السفارة الفرنسية. | en-ar |
This project was one of the first major Indian defence projects involving the Private sector. | كان هذا المشروع واحدا من أول مشاريع الدفاع الهندية الكبرى إشراك القطاع الخاص. | en-ar |
"Actress, 18, Has Some Regrets", The New York Times, October 30, 1983. | "Actress, 18, Has Some Regrets"، نيويورك تايمز, October 30, 1983. | en-ar |
However, the new banknotes and coins of the Swedish krona will probably be circulating at about half the 2007 peak of 12,494 kronor per capita. | غير أن الأوراق النقدية والقطع النقدية الجديدة للكرونا السويدية ستعمم على الأرجح عند نصف الذروة في عام 2007 والبالغة 494 12 كرونا للفرد. . | en-ar |
Just from watching that video, people cannot understand the complex battles that occurred. | فمن مجرد مشاهدة مقطع الفيديو هذا، لا يمكن للأشخاص فهم المعارك المعقدة التي وقعت. | en-ar |
Regarding Kitchener, he wrote: I have the greatest admiration of the Sirdar as an organiser, the first of his day, at any rate as regards Egypt. | فيما يتعلق كيتشنر، كتب: أنا أعظم الإعجاب من Sirdar كمنظم، الأول من يومه، في أي حال بالنسبة لمصر. | en-ar |
A provision in the law granted half the amount to those who arrived after the 1850 deadline but before 1854. | نص في القانون يمنح نصف المبلغ لأولئك الذين وصلوا بعد الموعد النهائي 1850 ولكن قبل 1854. | en-ar |
Costa Rica is often cited as being one of the top ten countries in the world for medical tourism, including dentistry. | وكثيرا ما يشار إلى كوستاريكا باعتبارها واحدة من البلدان العشرة الأولى في العالم للسياحة العلاجية، بما في ذلك طب الأسنان. | en-ar |
Over time these restrictions became nearly impossible to enforce. | No entanto, ao longo do tempo, essas restrições tornaram-se quase impossíveis de se aplicar. | en-pt |
Below is a timeline of key events in the Centre’s development: 1956 – UNESCO General Conference decides to establish a conservation body. | Principaux événements liés au développement du Centre : 1956 – Décision au cours de la Conférence générale de l’UNESCO de mettre en place un organisme de conservation. | en-fr |
Poland participated in the training of a number of Palestinian diplomats, policemen and border guards. | وشاركت بولندا في تدريب عدد من الدبلوماسيين ورجال الشرطة وحرس الحدود الفلسطينيين. | en-ar |
It was replaced by "For You" by Azu in episode 142. | استبدلت بالأغنية "لأجلك" بواسطة أزو في الحلقة 142. | en-ar |
Contributions are encouraged to be submitted by readers. | يتم تشجيع المساهمات ليتم تقديمها من قبل القراء. | en-ar |
Close to Italy Website of the ANPIE, the Italian Egyptians organization (in Italian). | Close to Italy Website of the ANPIE, the جمعية الإيطاليون المصريون (بالإيطالية). | en-ar |
It represents the average number of offspring produced over the lifetime of an individual (under ideal conditions). | Az egy egyed által az egész élete során létrehozott utódok átlagos számát jelenti (ideális körülmények között). | en-hu |
Tomorrow's World: Britain's Share in a Sustainable Future. | Tomorrow's World: Britain's Share in a Sustainable Future (باللغة الإنجليزية). | en-ar |
Industries producing this export may receive governmental subsidies and better access to the local markets. | الصناعات التي تنتج هذه الصادرات قد تحصل على دعم حكومي ووصول أفضل للأسواق المحلية. | en-ar |
He set down the rules for religious peace within most of the United Provinces. | قام بوضع قواعد السلام الديني في معظم المقاطعات المتحدة. | en-ar |
Similarly, the defense of computer networks is called network security. | وبالمثل، فإن الدفاع عن شبكات الحاسوب يسمى أمن الشبكاة. | en-ar |
Also in early 2015, she called for a law that would force companies to allow female employees to see how their salaries compare with those of male colleagues. | أيضا في أوائل عام 2015، دعت لإصدار قانون يجبر الشركات بالسماح للموظفات الإناث بمعرفة كيفية مقارنة رواتبهن مع تلك لزملائهن من الرجال. | en-ar |
Moreover, the Copenhagen Accord (COP 15) also pledges US$100 million of public and private finance by 2020, mostly to developing nations. | علاوة على ذلك ، تتعهد اتفاقية كوبنهاغن (COP 15) بتقديم ١٠٠ مليون دولار أمريكي من التمويل العام والخاص بحلول عام ٢٠٢٠ ، معظمها إلى الدول النامية. | en-ar |
Hence, opposition parties could not be permitted to exist. | وبالتالي، لا يمكن السماح لأحزاب المعارضة بالوجود. | en-ar |
There is also a small population of Jews, about 200, who describe themselves as Liberal-Conservative. | Có một số dân nhỏ người Do Thái, khoảng 200 người, tự coi họ là Tự do-Bảo thủ. | en-vi |
The group also claimed that the presence of Syrian soldiers in Iraq showed "firm co-operation" between the Syrian and Iraqi governments. | كما ادعت المجموعة أن وجود الجنود السوريين في العراق يُؤكد على "الشركة والتعاون" بين النظام السوري والحكومة العراقية. | en-ar |
American authorities decline to comment on specific detainee's cases, but they have acknowledged that 22 detainees have made 36 suicide attempts. | رفضت السلطات الأمريكية التعليق على قضايا محددة للمعتقلين لكنها اعترفت بأن 22 معتقل حاولوا الانتحار 36 مرة. | en-ar |
But this doesn't mean we can ignore nations. | لكن هذا لا يعني أننا نهمل الأمم. | en-ar |
He also has had tables that climb walls instead of being centered in the room. | لديه أيضاً طاولات تتسلق الجدران بدلاً من أن تكون متمركزة في الغرفة. | en-ar |
The first one was in 1552 nearby Buría River, but moved in 1556 due to frequent floods suffered by inhabitants. | أولها كان في عام 1552 قريب نهر بوريا، لكنها انتقلت في عام 1556 بسبب الفيضانات المتكررة التي عانى منها السكان. | en-ar |
The Awards ceremony is broadcast on British television, usually the day after it has taken place. | La cerimonia dei BAFTA Television Awards è trasmessa alla televisione britannica, di solito il giorno dopo che ha avuto luogo. | en-it |
Age difference factors are particularly important when considering health care and financial decisions. | ההבדלים בגיל חשובים במיוחד כאשר בוחנים החלטות בתחום טיפול רפואי והחלטות כלכליות. | en-he |
To support the civil community in case of disasters (e.g. flooding). | لدعم المجتمع المدني في حالات الكوارث (مثل الفيضانات). | en-ar |
In some other species, such as fish, the liver undergoes true regeneration by restoring both shape and size of the organ. | في بعض الأنواع الأخرى، مثل الأسماك، يخضع الكبد لتجدد حقيقي عن طريق استعادة كل من شكل وحجم العضو. | en-ar |
The text is set in great antiquity by its incipit: "In those days, in those far remote times, in those nights, in those faraway nights, in those years, in those far remote years." | El text situa el lector en l'antiguitat de les idees mitjançant els íncipits: "En aquells dies, en aquells temps molt remots, en aquelles nits, en aquelles nits llunyanes, en aquells anys, en aquells anys molt allunyats". | en-ca |
It was the longest sentence then available under Canadian law for murder. | وهي كانت أطول عقوبة إذن متاحة بموجب القانون الكندي بتهمة القتل. | en-ar |
The light cannot be turned off and can only be used once. | لا يمكن إيقاف الضوء ويمكن استخدامها مرة واحدة فقط. | en-ar |
The majority of cases (60–80%) are not precipitated by a particular cause. | معظم الحالات (60-80%) لا يعجل حدوثها سبب واحد معين. | en-ar |
Areas suffering from famine may resort to consuming cattle in efforts to survive till the next season. | فقد تلجأ المناطق التي تعاني من المجاعة إلى استهلاك الماشية في الجهود المبذولة للبقاء على قيد الحياة حتى الموسم التالي. | en-ar |
19TH-20th centuries at Encyclopædia Iranica Public Opinion Survey of Iranian Americans. | 19TH-20th centuries على الموسوعة الإيرانية Public Opinion Survey of Iranian Americans. | en-ar |
Some critics called it inappropriate for the First Lady to play a central role in matters of public policy. | ودعا بعض النقاد أنه من غير المناسب للسيدة الأولى للعب دور مركزي في مسائل السياسة العامة. | en-ar |
Watson attributed his retirement to his age, and circumstances that he could never have anticipated or desired. | عزا واطسون في بيان تقاعده إلى سنه ، والظروف التي لم يكن يتوقعها أو يرغب بها. | en-ar |
After they left her, she found the front door was locked as well. | وبعد أن تركوها ، وجدت الباب الأمامي مقفلاً أيضًا. | en-ar |
Jackson sang in church as a child. | جاكسون غنى في الكنيسة عندما كان طفلا. | en-ar |
Biologists have attempted to verify the handicap principle, but with inconsistent results. | I biologi hanno tentato di verificare il principio dell'handicap, ma con risultati incoerenti. | en-it |
Most Southeast Asian and North Korean immigrant families are financially in need, so they need assist from government's welfare system for their everyday life. | معظم عائلات جنوب شرق آسيا وكوريا الشمالية المهاجرة في حاجة ماليا، لذلك هم بحاجة إلى مساعدة من نظام الرعاية الحكومية لحياتهم اليومية. | en-ar |
The Indian Government has assisted in the evacuation of several hundred nationals. | ساعدت الحكومة الهندية في إجلاء عدة مئات من المواطنين. | en-ar |
I only signed for individual films. | لم أوقع سوى لأفلام فردية. | en-ar |
The fear of Muslims has become more intensified ever since the bombing of 911 in New York City. | أصبح الخوف من المسلمين أكثر حدة منذ تفجير 9-11 في مدينة نيويورك. | en-ar |
This trend has been followed by some African and Middle Eastern countries where support for the death penalty remains high. | وقد تبع هذا الاتجاه بعض من دول أفريقيا ودول الشرق الأوسط حيث يرتفع تأييد هذه العقوبة. | en-ar |
Girls do not have control over their bodies. | لا تملك الفتيات السيطرة على أجسادهن. | en-ar |
Various German Islamic groups have expressed concerns over the attacks targeting mosques. | أعربت مختلف الجماعات الإسلامية الألمانية عن قلقها من الهجمات التي تستهدف المساجد. | en-ar |
The Council in particular reaffirmed meetings between the leaders of the Republic of Cyprus and the Turkish Republic of Northern Cyprus in 1977 and 1979, in which they pledged to establish a bi-communal "Federal Republic of Cyprus". | El Consell va reafirmar, en particular, reunions entre els líders de la República de Xipre i de la República Turca de Xipre del Nord, en 1977 i 1979, en què es van comprometre a establir una "República Federal de Xipre". | en-ca |
Pope Donus II, said to have reigned about 974, never existed. | El papa Donus II (que suposadament va regnar l'any 974) mai existí. | en-ca |
The project manager or chief engineer may employ one or more reliability engineers directly. | Менеджер проекта или главный инженер проекта может иметь в непосредственном подчинении одного или более инженеров по надежности. | en-ru |
Exceptions were those in numbers 42, 50, and 58. | حدثت الاستثناءات في الأعداد 42، و50، و58. | en-ar |
She has stated that she found adjusting to the local variant of English difficult. | Ajo ka deklaruar se ajo e gjeti përshtatjen e variantit lokal të gjuhës angleze si të vështirë. | en-sq |
The Commission released its final report: Democracy, a Strategy to Improve the Integrity of Elections Worldwide, in September 2012. | أصدرت اللجنة تقريرها النهائي: الديمقراطية، إستراتيجية لتحسين نزاهة الانتخابات حول العالم في سبتمبر 2012. | en-ar |
The city received relatively merciful treatment. | وقد تلقت المدينة معاملة رحيمة نسبيًا. | en-ar |
Rational thinking and decision-making does not leave much room for emotions. | التفكير العقلاني وصنع القرار لا يتركا مجالاً كبيراً للعواطف. | en-ar |
The accusations were proved false, but he received no further offers of employment after 15 May 1514. | وإن لم تثبت تلك الاتهامات، ولكن ذلك أثر عليه ولم يتلق أي عروض أخرى للعمل بعد 15 مايو 1514. | en-ar |
After the Act became law on 26 June 2018, the European Council decided on 29 June to renew its call on Member States and Union institutions to step up their work on preparedness at all levels and for all outcomes. | بعد أن أصبح مشروع القانون قانونًا في 26 يونيو 2018 قرر المجلس الأوروبي في 29 يونيو تجديد دعوته للدول الأعضاء ومؤسسات الاتحاد لتكثيف عملها بشأن التأهب على جميع المستويات ولجميع النتائج. | en-ar |
Demand shortfall – microeconomic Cited in Mercantilism, by Eli Heckscher, vol. ii, pp. 290, who discusses other examples. | نقص الطلب – الاقتصاد الجزئي فرط الإنتاج Cited in Mercantilism, by Eli Heckscher, vol. ii, pp. 290, who discusses other examples. | en-ar |
The first real movie I saw, that I distinctly remember, was a John Wayne movie." | Bộ phim thật sự đầu tiên tôi xem, mà tôi không còn nhớ rõ, là một bộ phim của John Wayne." | en-vi |
Hence he said "and they put their trust in their Lord." | 庾亮卻認為:「賣之必有買者,即當害其主。 | en-zh |
Rabies in Bali, Indonesia, Centers for Disease Control and Prevention (CDC), March 29, 2010, Retrieved 7 October 2010. | Rabies in Bali, Indonesia, مراكز مكافحة الأمراض واتقائها (CDC), March 29, 2010, Retrieved 7 October 2010. | en-ar |
Water is an important issue in the Arab–Israeli conflict—indeed, according to former Israeli prime minister Ariel Sharon, it was one of the causes of the 1967 Six-Day War. | تعتبر المياه قضية مهمة في الصراع العربي الإسرائيلي - وفي الواقع، ووفقا لرئيس الوزراء الإسرائيلي السابق أرييل شارون، كان ذلك أحد أسباب حرب الأيام الستة عام 1967. | en-ar |
A fear of being left alone anywhere. | الخوف من أن تترك وحدها في أي مكان. | en-ar |
He later produced comedies in Germany. | أنتج في وقت لاحق الكوميديا في ألمانيا. | en-ar |
For example, if inflation has been higher than expected in the past, people would revise expectations for the future. | Například pokud byla v minulosti vyšší než očekávaná inflace, lidé to promítnou do svých budoucích očekávání. | en-cs |
After Columbus, European exploration rapidly accelerated, and many new trade routes were established. | Després de Colom, l'exploració europea es va accelerar ràpidament, i moltes rutes de comerç noves s'hi van establir. | en-ca |
It has led to greater control by the national government. | وقد أدى إلى مزيد من السيطرة من قبل الحكومة الوطنية. | en-ar |
In modern Japan, there seems to be conflicting views over how the Japanese people view the English language. | وفي اليابان الحديثة، يبدو أنه كانت هناك وجهات نظر متعارضة حول كيفية نظر الشعب الياباني للغة الإنجليزية. | en-ar |
The Israeli courts have been influenced in recent years by American Law and Canadian Law and to a lesser extent by Continental Law (mostly from Germany). | وقد تأثرت المحاكم الإسرائيلية في السنوات الأخيرة بالقانون الأمريكي والقانون الكندي وإلى حد أقل بالقانون القاري (ومعظمه من ألمانيا). | en-ar |
In the following decades, decolonization would strengthen this group which began to be represented at the United Nations. | وفي العقود التالية، كان إنهاء الاستعمار يقوي هذه الفئات التي بدأت أن تكون ممثِلة في الأمم المتحدة. | en-ar |
The resulting map resembles the symbol of the United Nations, which Johnson used as evidence for his position. | そうして描かれる地図は国連のシンボルと似通っているということを、ジョンソンは自分の意見を補強する証拠として用いていた。 | en-ja |
I feared a meaningless life, without any dignity. | Temía tener una vida sin sentido y sin dignidad. | en-es |
The agriculture industry is one of the most dangerous occupations and has led to thousands of deaths due to work-related injuries in the US. | الصناعة الزراعية هي واحدة من أخطر المهن، وأدت إلى الآلاف من الوفيات بسبب إصابات العمل في الولايات المتحدة. | en-ar |
However, these estimates occurred in the context of home or births outside of the hospital. | لكن هذه التقديرات حدثت في سياق ولادات تمت في المنزل أو في خارج المستشفى. | en-ar |
Some firms paid less than one percent tax on the profits they shifted to Luxembourg. | دفعت بعض الشركات أقل من 1 في المائة من الضرائب على الأرباح التي انتقلت إلى لوكسمبورغ. | en-ar |
Paul Walker and Jordana Brewster both appear on the poster, but are not in the film. | Пол Вокер и Џордана Брустер су на филмском постеру, али у филму се појавили нису. | en-sr |
This means that although many Malaysian dishes originate from another culture, they have their own identities. | وعلى الرغم من أن العديد من الأطباق الماليزية نشأت من ثقافة أخرى، إلا ان لديهم هويتهم الخاصة بهم. | en-ar |
It remained one of the oldest institutions of higher education for women in the United States until men began to be admitted in 1988. | وظلت إحدى أقدم مؤسسات التعليم العالي للنساء في الولايات المتحدة حتى بدأ قبول الرجال في عام 1988. | en-ar |
Norway was one of the first countries to recognize Israel on 4 February 1949. | كانت النرويج واحدة من بين أول الدول التي اعترفت بإسرائيل في 4 فبراير 1949. | en-ar |
Nigeria, together with Congo Democratic Republic, boasts of the highest number of priests in Africa. | وتضم نيجيريا، جنباً إلى جنب جمهورية الكونغو الديمقراطية، على أكبر عدد من الكهنة في أفريقيا. | en-ar |
Scientists state that climate change may cause a significant increase in air turbulence over the North Atlantic by 2050, potentially endangering passenger aircraft. | ويقول العلماء إن تغير المناخ قد يتسبب في زيادة كبيرة في الاضطرابات الجوية فوق شمال الأطلسي بحلول عام 2050، مما قد يعرض طائرات الركاب للخطر. | en-ar |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.