english
stringlengths
2
66.1k
non_english
stringlengths
1
65k
language
stringclasses
39 values
Dynamics – defines how technical systems evolve under specific conditions.
الديناميكا - يحدد كيفية تطور النظم التقنية في ظل ظروف معينة.
en-ar
She wrote a paper showing evidence that culture and social structures contribute to fewer women in the field of computing technology.
كتبت ورقة تظهر أدلة على أن الثقافة والهياكل الاجتماعية تساهم في عدد أقل من النساء في مجال تكنولوجيا الحوسبة.
en-ar
Those who share a similar class situation also share similar life chances.
وأولئك الذين يتشاركون وضع طبقة مماثلاً يتشاركون أيضًا في فرص حياة مماثلة.
en-ar
China objects to restrictive sovereign immunity.
تعترض الصين على تقييد الحصانة السيادية.
en-ar
Meanwhile, it’s increasingly recognised that meat and dairy are the largest sources of food-related emissions.
وفي الوقت نفسه، من المعترف به بشكل متزايد أن اللحوم ومنتجات الألبان هي أكبر مصادر الانبعاثات المرتبطة بالغذاء.
en-ar
There are also two other forces that impact motion of aircraft.
هناك أيضا اثنان من القوى الأخرى التي تؤثر على حركة الطائرات.
en-ar
By 1947, the Cold War had begun.
بحلول عام 1947، بدأت الحرب الباردة.
en-ar
It is also unclear whether the training is durable of extended periods of time.
ومن غير الواضح أيضا ما إذا كان التدريب هو دائم لفترات طويلة من الوقت.
en-ar
Her investments in real estate in San Antonio proved profitable, and Merrick was considered a good business woman.
وكانت استثماراتها في العقارات في سان أنطونيو مربحة، واعتبرت ميريك امرأة أعمال جيدة.
en-ar
British leaders have expressed support for retaining access to those information-sharing databases, but it could be complicated to obtain that access as a non-member of the EU.
英国の指導者たちは、データベースへのアクセスを維持への支持を表明しているが、EUの非加盟国として取得することは難しくなる可能性がある。
en-ja
Nicholson joined the Royal Institute of British Architects as a founding fellow at its commencement.
انضم نيكلسون للمعهد الملكي للمعماريين البريطانيين كزميل مؤسس في بدايته.
en-ar
One hour of therapy each week is not enough so parents have to make sure they are involved in this process.
ولا يكفي العلاج ساعة واحدة في الأسبوع، لذا ينبغي أن يتأكد الوالدون من مشاركتهم في هذه العملية.
en-ar
In most films, time portals are used to take a group of people or a single person back in time.
في معظم الأفلام، تستخدم بوابات الزمن لنقل مجموعة من الناس أو شخص واحد إلى الوراء في الوقت المناسب.
en-ar
Finally, the girls send a message to the boys to come over at midnight, leading the boys to believe they will help the girls escape.
وأخيراً، ترسل الفتيات رسالة إلى الأولاد للقدوم في منتصف الليل، مما يدفع الفتيان إلى الاعتقاد بأنهم سيساعدون الفتيات على الهروب.
en-ar
He has also stated that he believes the importance of the European Union is highly over-rated.
وذكر أيضًا أنه يعتقد أن أهمية الاتحاد الأوروبي مبالغ فيها.
en-ar
Under these conditions — which are overtly abusive — whole communities are geographically and economically isolated from healthy food options.
في ظل هذه الظروف - التي هي سيئة بشكل مُعلن - يتم عزل مجتمعات بأكملها جغرافيًا وإقتصاديًا عن الخيارات الغذائية الصحية.
en-ar
This settlement provided a payment of $55 to those owners who used an alternative OS and/or $9 for purchasing a PlayStation based upon the option.
Este acuerdo proporciona un pago de $ 55 a aquellos propietarios que utilizan un sistema operativo alternativo y / o $ 9 para la compra de una PlayStation sobre la base de la opción.
en-es
As of April 2009 there were 37 states with some form of smoking ban.
وبحلول إبريل 2009، كانت هناك 37 ولايةً تطبق نوعاً ما من حظر التدخين .
en-ar
And she wanted to end on a high.
لقد أرادت أن تنتهي على مستوى عالٍ.
en-ar
Conversely, absence of active water cooperation is directly correlated with risk of war between countries sharing trans-boundary water resources.
وعلى العكس من ذلك، يرتبط غياب التعاون النشط في مجال المياه ارتباطاً مباشراً بخطر نشوب حرب بين البلدان التي تتقاسم موارد المياه عبر الحدود.
en-ar
Her first creative writing attempts were written in classical Armenian.
تمت كتابة محاولاتها الإبداعية الأولى في الكتابة باللغة الأرمينية الكلاسيكية.
en-ar
The passport serves as a proof of Iranian citizenship.
Pasaport, İran vatandaşlığının kanıtı olarak kabul edilir.
en-tr
The girl was very ill at first according to her parents, but made a full recovery.
كانت الفتاة مريضة جدا في البداية وفقا لوالديها، لكنها حققت انتعاشا كاملا.
en-ar
Occasionally the train stopped at small stations, but Saroo was unable to open the door to escape.
Иногда поезд останавливался на небольших станциях, но Сару не мог открыть двери вагона.
en-ru
Fatah had also initiated a military assistance programme, and Force 14 became a useful instrument of Palestinian diplomacy.
بدأت فتح أيضا برنامجا للمساعدة العسكرية وأصبحت القوة 14 أداة مفيدة للدبلوماسية الفلسطينية.
en-ar
It is reported that around 5,000 British people convert to Islam every year (most of them are women).
ويذكر أن حوالي 5000 من البريطانيين يعتنقون الإسلام كل عام (معظمهم من النساء).
en-ar
They would later take Andean music to the rest of the world.
والدين سيأخدون في وقت لاحق موسيقى الأنديز لبقية العالم.
en-ar
In two thirds of cases, it is bilateral, and unilateral in the rest.
في ثلثي الحالات، من الثنائيين، أحادية الجانب في الباقي.
en-ar
The rate in both Europe and North America was around 13%.
Sekä Euroopassa että Pohjois Amerikassa luku on noin 13%.
en-fi
In late 2015, the port was officially leased to China for 43 years, until 2059.
في أواخر عام 2015، تم تأجير الميناء رسميا للصين لمدة 43 عاما، حتى عام 2059.
en-ar
Moreover, agriculture was boosted with a new network of canals.
Poleg tega so se povečali pridelki zaradi novega omrežja kanalov.
en-sl
The hotel was used as a military base.
تم استخدام الفندق كقاعدة عسكرية.
en-ar
The Committee would submit five reports, at 90 days intervals, to the Council on the implementation of the resolution.
El Comitè presentarà cinc informes, a intervals de 90 dies, al Consell sobre l'aplicació de la resolució.
en-ca
In June 2000, the government created a Plan for Combating the Abuse and Sexual Exploitation of Children and Adolescents.
في يونيو / حزيران 2000 ، وضعت الحكومة خطة لمكافحة الإساءة والاستغلال الجنسي للأطفال والمراهقين.
en-ar
With the proclamation of independence in 1918, the first Polish licences were issued.
مع إعلان الاستقلال في عام 1918, تم إصدار أول التراخيص البولندية.
en-ar
Arbor Networks also confirmed that Egypt had regained Internet access at around 5:30 a.m. on the morning of February 2.
أكدت شركة أربور نتوركس أيضا أن مصر قد استعادت الوصول إلى الإنترنت في حوالي الخامسة والنصف من صباح يوم 2 فبراير.
en-ar
In total, the UK spent £83.4 billion on education (includes £8.4 billion on other categories).
في المجموع، أنفقت المملكة المتحدة 83.4 مليار جنيه استرليني على التعليم (بما في ذلك 8.4 مليار جنيه استرليني على فئات أخرى).
en-ar
"Persian Music Center". bia4music.
"مركز الموسيقى الفارسي". bia4music.
en-ar
However, I know you will never find it, and it don’t much matter, but here I am stuck down with a few troops".
ومع ذلك، فأنا أعلم أنك لن تجده أبداً، ولا يهم كثيراً، ولكن هنا أنا ملتصق ببعض القوات ".
en-ar
When the union was dissolved in 1905, the position of prime minister in Stockholm was abolished.
عندما تم حل الاتحاد في عام 1905، تم إلغاء منصب رئيس الوزراء في ستوكهولم.
en-ar
The family farm percentage is likely to be near the high end of this range, for two reasons.
من المرجح أن تكون نسبة مزرعة العائلة قريبة من نهاية هذا النطاق، وذلك لسببين.
en-ar
To host the increased number of tourists in the country, the Brazilian Development Bank(BNDES) has provided a budget of R$2 billion to modernise and increase the country's hotel network.
Para hospedar o aumento da quantidade de turistas no país, o Banco Nacional de Desenvolvimento Econômico e Social (BNDES) forneceu um orçamento de 2 bilhões de reais para modernizar e aumentar a rede hoteleira brasileira.
en-pt
The maximum age is theoretical, as the region it occupies was above water at some point between 10,000 and 80,000 years ago.
الحد الأقصى للسن يعتبر نظرياً حيث أن المنطقة التي تحتلها كانت فوق الماء في مرحلة ما بين 10000 و 80000 سنة مضت.
en-ar
Bashar Al-Assad reportedly ordered the Syrian army "not to shoot" at protesters ahead of expected Friday protests.
Bassár el-Aszad az előrelátható pénteki tüntetések előtt elrendelte, hogy a hadsereg ne lőjön a tüntetőkre.
en-hu
In 2008 Qatar launched its National Vision 2030 which highlights environmental development as one of the four main goals for Qatar over the next two decades.
Το 2008, το Κατάρ ξεκίνησε το Εθνικό Όραμα 2030, με την περιβαλλοντική ανάπτυξη να είναι ένας από τους τέσσερις κύριους στόχους του Κατάρ για τις επόμενες δύο δεκαετίες.
en-el
However, the song was perceived as a political weapon, and it was soon converted into a republican hymn.
ومع ذلك، كان ينظر للأغنية على أنها سلاح سياسي، وسرعان ما تحولت إلى نشيد جمهوري.
en-ar
Some Lobby groups have considerable financial resources at their disposal.
Деякі лобістські групи мають в їх розпорядженні значні фінансові ресурси.
en-uk
However, older alternative theories exist, including migration from Europe.
ومع ذلك، كان هناك النظريات البديلة، بما في ذلك الهجرة من أوروبا.
en-ar
The laborer, his family, and some relatives were the eight deaths caused by the accident.
عامل وعائلته و بعض الأقارب كانوا ثمانية وفيات الناجمة عن الحادث.
en-ar
After half a century of democratic advance, of social revolution, the whole process has ground to a halt with a fourteenth earl!"
לאחר חצי מאה של התקדמות דמוקרטית, של מהפכה חברתית, כל התהליך עלול להיעצר עם הרוזן הארבעה עשר!"
en-he
The ARIC Study was conducted in 15,792 individuals between 5 and 65 years of age in four different regions of the US between 1987 and 1989.
وقد أجريت الدراسة في ARIC 15792 الأفراد ما بين 5 و65 سنة من العمر في 4 مناطق مختلفة من الولايات المتحدة الأمريكية بين عامي 1987 و1989.
en-ar
There is overwhelming or near-unanimous agreement among economists that leaving the European Union will adversely affect the British economy in the medium- and long-term.
هناك اتفاق كاسح أو شبه إجماعي بين الاقتصاديين على أن ترك الاتحاد الأوروبي سيؤثر سلبًا على الاقتصاد البريطاني في الأجلين المتوسط والطويل.
en-ar
She also endowed this medical center with $7.9 billion.
كما أنها منحت هذا المركز الطبي ب 7.9 مليار دولار أمريكي.
en-ar
His middle name was soon changed from Robert to Mitchell when his parents decided to name their next son Robert.
Вскоре его второе имя было изменено с Роберт на Митчелл, поскольку его родители решили назвать их следующего сына Робертом.
en-ru
For example, Iraqis who flee their home country and end up in Germany have an 85% chance of being recognised as a refugee and those who apply for asylum in Slovenia do not get a protection status at all.
على سبيل المثال، العراقيون الذين يفرون من وطنهم وينتهي بهم المطاف في ألمانيا لديهم فرصة بنسبة 85٪ للاعتراف بهم كلاجئين بينما الذين يقدمون على طلب اللجوء في سلوفينيا لا يحصلون على وضع حماية على الإطلاق.
en-ar
The U.S Department of Treasury announced new sanctions, specifically targeting individuals within the Assad regime.
وأعلنت وزارة الخزانة الأمريكية عقوبات جديدة تستهدف تحديدا الأفراد داخل نظام الأسد.
en-ar
In these times of conflict, Indians become more stringent about white men entering their territory.
وفي أوقات الصراع هذه يصبح الهنود أكثر صرامة بشأن دخول الرجال البيض إلى أراضيهم.
en-ar
Observations suggest that there is a "hot spot" on the star around 169° away from the sub-planetary point.
As observações indicam que haveria um "ponto quente" no planeta de cerca de 169° sobre a base subplanetária.
en-pt
It's designed to protect American and European interests and sustain NATO's defense strategy.
إنها مصممة لحماية المصالح الأمريكية والأوروبية والحفاظ على استراتيجية حلف الناتو الدفاعية.
en-ar
(The answering forms in Old English would have been beallu, -a, -e—compare bealluc, ballock.)
(والإجابة أن الأشكال القديمة في اللغة الإنجليزية كانت beallu, -a, -e—التي تشبه bealluc, ballock.)
en-ar
Scandic Hotels was sold the next year on March 1 to EQT Partners.
فنادق سكانديك بيعت في العام التالي في الأول من آذار إلى شركة (EQT Partners).
en-ar
After that, Greeks, along with the city's other non-Muslim communities, were subject to social and financial discrimination.
После этого греки вместе с другими не-мусульманскими общинами города подвергались социальной и финансовой дискриминации.
en-ru
It was definitively awarded to Albania in 1921.
Nó được dứt khoát trao cho Albania vào năm 1921.
en-vi
India In 1998, India said it would only sign the treaty if the United States presented a schedule for eliminating its nuclear stockpile, a condition the United States rejected.
في عام 1998 قالت الهند انها لن توقع على المعاهدة إلا إذا قدمت الولايات المتحدة جدولا زمنيا للقضاء على مخزونها النووي، شرطا رفضته الولايات المتحدة.
en-ar
If these figures were correct, far more plutonium would be needed for a bomb.
Якщо ці нові отримані цифри правильні, то для бомби знадобилося б більше плутонію.
en-uk
The Volunteer Service organizes various activities in conjunction with this programme.
Savanorių tarnyba organizuoja įvairiausias veiklas, susijusias su šia vasaros programa.
en-lt
On the podium while accepting the medal, she learns that her son's surgery was successful.
على المنصة أثناء قبولها الميدالية، تعلمت أن جراحة ابنها كانت ناجحة.
en-ar
On January 13, 1918, the non-socialist majority gave authorization to the Senate (Finnish cabinet) to organize a police force of the White Guard.
في 13 يناير 1918، أعطت الغالبية غير الاشتراكية الإذن لمجلس الشيوخ (الحكومة الفنلندية) بتنظيم قوة شرطة من الحرس الأبيض.
en-ar
On 19 October, Groves approved the establishment of a bomb laboratory.
19 жовтня, Гровз затвердив започаткування лабораторії із створення бомби.
en-uk
The report found fewer than 100 reverse-discrimination cases among more than 3,000 discrimination opinions by Federal district and appeals courts from 1990 to 1994.
وجد التقرير أقل من 100 حالة تمييز عكسيّ بين أكثر من 3000 حالات تمييز في المنطقة الفيدراليّة ومحاكم الاستئناف من 1990 حتى 1994.
en-ar
The operation was carried out between 30 August and 20 September 1995, involving 400 aircraft and 5,000 personnel from 15 nations.
Operace probíhala mezi 30. srpnem a 20. zářím 1995 a zahrnovala na 400 letounů a 5 000 členů armádního personálu z 15 zemí.
en-cs
In total, there are nearly twenty numerical discrepancies between the lists.
في المجموع هناك ما يقرب من عشرين تناقض عددي بين القوائم.
en-ar
The book is thus an attempt to apply philosophy to part of the natural world.
Il libro è quindi un tentativo di applicare la filosofia alla parte del mondo naturale.
en-it
However most galaxies are in groups or clusters, while MCG+07-33-027 is solitary.
ومع ذلك معظم المجرات هي في مجموعات أو تجمعات عنقودية، في حين أن مجرة MCG+07-33-027 انفرادية.
en-ar
The Basic Law of Macau's Article 25 indicates the people of Macau are free from discrimination based on a non-exhaustive list of prohibited factors.
La legge fondamentale di Macao nel suo articolo 25 indica essere il popolo di Macao totalmente libero da discriminazioni sulla base di un elenco non esaustivo dei fattori proibiti.
en-it
There is, however, an urgent need to address the current levels of respiratory illness from burning biomass in the home.
مع ذلك هناك حاجة ملحة لمعالجة المستويات الحالية من أمراض الجهاز التنفسي من حرق الكتلة الحيوية في المنزل.
en-ar
The gunmen injured at least 30 people in the parliament.
جرح المسلحون ما لا يقل عن 30 شخصًا في البرلمان.
en-ar
"Etienne Capoue prend son envol" (in French).
"Etienne Capoue prend son envol" (باللغة الفرنسية).
en-ar
One of the devotees pleaded, "Do not say such things Babajan, we need you with us."
قال أحد المحبين، "لا تقل مثل هذه الأشياء باباجان ، نحن بحاجة إليك معنا".
en-ar
In 1994, her eldest brother died of AIDS.
El 1994, el seu germà gran va morir de SIDA.
en-ca
As the quality of health care has increasingly become an issue around the world, hospitals have increasingly had to pay serious attention to this matter.
Întrucât calitatea îngrijirilor medicale devenise o problemă globală, spitalele au fost nevoite să plătească din ce în ce mai mult pentru asta.
en-ro
It is quite difficult, for example, to read without central vision.
إنه ليس الممكن، على سبيل المثال، أن تقرأ من دون الرؤية المركزية.
en-ar
These problems lead many people to use water from canals which could be hazardous to health.
أدت هذه المشاكل إلى أن كثير من الناس اضطروا لاستخدام المياه من القنوات التي يمكن أن تكون خطرة على الصحة.
en-ar
He also said that, understanding the daily difficulties the population from the Gaza Strip is facing for, the Romanian authorities are available also for the identification of certain solutions to grant humanitarian assistance.
وقال أيضًا أن السلطات الرومانية، بفهم المصاعب اليومية التي يواجهها سكان قطاع غزة، متاحة أيضًا للتعرف على حلول معينة لمنح المساعدة الإنسانية.
en-ar
During the elections, the Israeli authorities banned the candidates from holding election campaigns inside Jerusalem.
خلال الانتخابات منعت السلطات الإسرائيلية المرشحين من تنظيم حملات انتخابية داخل القدس.
en-ar
With this attack, Washington felt that a greater bureaucracy was needed to help with mobilization.
ومع هذا الهجوم، شعرت واشنطن أن هناك حاجة إلى مزيد من البيروقراطية للمساعدة في التعبئة.
en-ar
But this plan was overtaken by the rapidly deteriorating situation in Berlin.
Tuttavia ciò fu superato dal rapido inasprirsi della situazione a Berlino.
en-it
Australia has a slightly different pregnancy category system from the United States – notably the subdivision of Category B. (For drugs in B1, B2 and B3 categories, human data are lacking or inadequate.
لدى أستراليا نظام مختلف قليلاً لفئة السلامة عن الولايات المتحدة - ولا سيما القسم الفرعي من الفئة B. (بالنسبة للأدوية في الفئات B1 و B2 و B3، فإن البيانات البشرية مفقودة أو غير كافية.
en-ar
The American Academy of Pediatrics and three other professional organizations consider it an experimental procedure.
وتراه الأكاديمية الأمريكية لطب الأطفال وثلاث منظمات احترافية أخرى على أنه إجراء تجريبي.
en-ar
It also decided that part of proceeds from the sale of the oil would be used for payments to the United Nations Compensation Commission to help compensate Kuwait after the Iraqi invasion.
وقرر أيضا أن يستخدم جزء من عائدات بيع النفط لدفع المدفوعات للجنة الأمم المتحدة للتعويضات للمساعدة على تعويض الكويت بعد الغزو العراقي.
en-ar
It also recognises the right of parents to "ensure the religious and moral education of their children in conformity with their own convictions".
يعترف أيضا بحق الآباء في "ضمان التعليم الديني والأخلاقي لأولادهم وفقا لقناعاتهم الخاصة".
en-ar
However, there is little evidence of large-scale effectiveness of such programmes, as they are rarely integrated within a general strategy for improving maternal and child care.
ومع ذلك، هناك القليل من الأدلة على فعالية هذه البرامج على نطاق واسع، حيث إنها نادرًا ما تُدمج في إطار استراتيجية عامة لتحسين رعاية الأم والطفل.
en-ar
Even accounting for artifacts, Courten felt that at least seven of the objects were real.
حتى بعد تبرير النتائج، شعرت كورتن أن سبعة على الأقل من الأجسام كانت حقيقية.
en-ar
Among those killed were one of his wives and their child.
ومن بين القتلى، واحدة من زوجاته وأطفاله.
en-ar
In these papers, he had formally described six species, three genera, and one family.
في هذه الأوراق، كان عليه رسميا وصف الأنواع ستة من أنواع، وثلاثة أجناس، وواحدة من الأسر.
en-ar
Islampolitik in Syrien von 1961 bis 1996.
سياسة الاسلام في سوريا من 1961 حتى 1996.
en-ar
For the same team at Lord's, he scored 86 and 40.
بالنسبة لنفس الفريق في فريق Lord ، سجل 86 و 40.
en-ar
"Wilhelm Karmann Jr., 83; Ran German Car Body Maker".
"Wilhelm Karmann Jr., 83; Ran German Car Body Maker" (باللغة الإنجليزية).
en-ar
A Detailed Cross-Examination of Yesterday and Today's Best-Selling Platform Games.
A Detailed Cross-Examination of Yesterday and Today's Best-Selling Platform Games (باللغة الإنجليزية).
en-ar
It is one of two museums on the island, the other being the Museum of Saint Helena.
وهو واحد من اثنين من المتاحف في الجزيرة، والآخر هو متحف سانت هيلانة.
en-ar