english stringlengths 2 66.1k | non_english stringlengths 1 65k | language stringclasses 39 values |
|---|---|---|
Therefore, he argued that the hypothesis: "humanity will cease to exist before 5,100 years or thrive beyond 7.8 million years" can be rejected. | Таким образом, он утверждает, что гипотеза о том, что «человечество вымрет до 7100 года нашей эры или после 7,8 миллиона лет» должна быть отвергнута. | en-ru |
It was then reported that the Free Syrian Army controlled all of the town except for a few checkpoints and the city's main hospital. | وأُفيد في وقت لاحق أن الجيش السوري الحر سيطر على المدينة بأكملها باستثناء بضع نقاط تفتيش ومستشفى المدينة الرئيسي. | en-ar |
Though this was initially seen as an attempt to protect national sovereignty at all costs, it was instead used for a domestic political struggle. | مع إن كان ينظر إليها في البداية على أنها محاولة لحماية السيادة الوطنية في جميع التكاليف, ولكن تم استخدامها لصراع سياسي داخلي. | en-ar |
In 1935 he wrote: "... | في عام 1935 كتب: ". | en-ar |
The UK would also have to allow freedom of movement between the EU and UK, something that was seen as a key issue of contention in the referendum. | كما يتعين على المملكة المتحدة السماح بحرية التنقل بين الاتحاد الأوروبي والمملكة المتحدة وهو الأمر الذي كان يُنظر إليه على أنه قضية خلافية رئيسية في الاستفتاء. | en-ar |
From 1946-65, the awarded was given out in cooperation with Stockholms-Tidningen. | Åren 1946-1965 delades Guldbollen ut i samarbete med Stockholms-Tidningen. | en-sv |
In 2012 and 2013, some independent online news outlets and opposition blogs were intermittently inaccessible. | في عامي 2012 و2013، كانت بعض المنافذ الإخبارية المستقلة على الإنترنت والمدونات المعارضة لا يمكن الوصول إليها بشكل متقطع. | en-ar |
Men use domestic violence as a way of controlling behaviour. | Els homes utilitzen la violència domèstica com a forma de controlar el comportament. | en-ca |
"From Kravchuk to Poroshenko: first project of SLC is 25 years now". spzh.news. | "From Kravchuk to Poroshenko: first project of SLC is 25 years now". spzh.news (باللغة الإنجليزية). | en-ar |
Anime explosion!: the what? why? & wow! of Japanese animation. | Anime explosion!: the what? why? & wow! of Japanese animation (باللغة الإنجليزية). | en-ar |
They founded the new city on May 17, 1642, on land granted by the Governor. | أسسا المدينة الجديدة في 17 مايو 1642 على أراض ممنوحة من قبل الحاكم. | en-ar |
A British Army spokesperson stated that the 127 prisoners freed had been tortured and that there were fears that they were about to be executed. | قال المتحدث باسم الجيش البريطاني أن 127 سجين المفرج عنهم تعرضوا للتعذيب وأنه كانت هناك مخاوف من أنهم كانوا على وشك أن يعدموا. | en-ar |
The changes cannot be seen through the eggshell, so timing is important. | و لا يمكن رؤية التغييرات من خلال قشر البيض، لذا فإن التوقيت مهم. | en-ar |
It was founded in 1863 in Olten and it is now composed of 111 sections with 110,000 members (2006). | تأسس عام 1863 في أولتن ويتكون الآن من 111 فرع مع 110000 عضو (2006). | en-ar |
Revelation of military secrets and other sensitive government information may be contrary to the public interest, even if it is true. | Откривањето на воени тајни и други чувствителни владини информации може да биде спротивно од јавниот интерес, дури и ако е вистинит . | en-mk |
Most staff using these technologies did not grow up with them. | معظم الموظفين الذين يستخدمون هذه التقنيات لم يكبروا معهم. | en-ar |
The book treats an issue of particular concern in contemporary Moroccan rural communities. | يناقش هذا الكتاب مسألة خاصة ومثيرة للقلق خاصة في المجتمعات الريفية المعاصرة بالمغرب. | en-ar |
In this way, access to communications and education plays a major role in reducing poverty. | وبهذه الطريقة يلعب الوصول إلى الاتصالات والتعليم دوراً رئيسياً في الحد من الفقر. | en-ar |
In fact, Romania had maintained bilateral relations both with Israel and the Palestine Liberation Organization and was seen by both sides as a neutral mediator. | في الواقع، حافظت رومانيا على علاقات ثنائية مع إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية على حد سواء، وكان ينظر إليها من كلا الجانبين كوسيط محايد. | en-ar |
However, those had no lasting impact upon the constitution itself, and may, in hindsight, be regarded as "votes which required 3/5 majorities". | ولكن هذه لا كان تأثير دائم على الدستور نفسه، ويجوز لها، في بعد فوات الأوان، أن تعتبر "أصوات الأغلبية التي تتطلب 3/5ths". | en-ar |
The emission lines may be present only at certain times. | وقد تكون خطوط الانبعاث موجودة فقط في أوقات معينة. | en-ar |
"Michael R. Barrick - New Mascot Added to the Vancouver 2010 Team". | اطلع عليه بتاريخ 03 أغسطس 2010. "Michael R. Barrick - New Mascot Added to the Vancouver 2010 Team". | en-ar |
Since the Turkish government denies the fact of genocide, he did not visit the memorial. | وبما أن الحكومة التركية تنفي حقيقة الإبادة الجماعية، فإنه لم يزور النصب التذكاري. | en-ar |
He had previously been tending a sick friend for 3 days. | وكان يرعى في السابق صديقًا مريضًا لمدة 3 أيام. | en-ar |
The treaty was an agreement between nine more or less independent parties. | المعاهدة هي اتفاقية بين تسعة أطراف مستقلة أو أكثر. | en-ar |
Ecuador reactivated its membership in June 2014 after a 22-year absence. | وقد أعادت إكوادور تنشيط عضويتها في حزيران/يونيه 2014 بعد غياب دام 22 عامًا. | en-ar |
And there will be no fourth. | I no n'hi haurà una quarta. | en-ca |
In September 2006 the second line was successfully connected. | وفي سبتمبر 2006 كان الخط الثاني كان قد تم توصيله بنجاح. | en-ar |
"Tiger Zinda Hai shooting to start in March". | اطلع عليه بتاريخ 05 أكتوبر 2015. "Tiger Zinda Hai shooting to start in March". | en-ar |
In Gaza, a formal and national funeral for was held for him on December 9, 1965. :: بلدية غزة ::. | وفي غزة، عقدت جنازة رسمية وطنية له في 9 ديسمبر 1965 رحمه الله ,. :: بلدية غزة ::. | en-ar |
In 2013 Riga hosted the annual Northern Future Forum, a two-day informal meeting of the prime ministers of the Nordic-Baltic countries and the UK. | في عام 2013 ريغا سوف تستضيف منتدى المستقبل السنوي الشمالية، في اجتماع غير رسمي لمدة يومين لل رؤساء وزراء دول الشمال ودول البلطيق والمملكة المتحدة. | en-ar |
More than 800 professional soldiers and officers refused to take part in the operation; of these, 83 were convicted by military courts and the rest were discharged. | أكثر من 800 من الجنود المحترفين والضباط رفضوا المشاركة في هذه العملية، ومن هؤلاء 83 أدينوا من قبل المحكمة العسكرية والبقية برؤوا. | en-ar |
1976 - Entry into force of the Covenant. | 1976 - دخول العهد حيز التنفيذ. | en-ar |
However, after multiple price cuts he chose in May 2016 to divide the unit in two, offering one for $8.5 million, and the other smaller unit for $4.2 million. | ومع ذلك ، بعد خفض الأسعار متعددة اختار مايو 2016 لتقسيم وحدة في اثنين ، وتقدم واحد ل 8.5 مليون $ ، وغيرها من وحدة صغيرة ل 4.2 مليون $ . | en-ar |
Moscow Time is used to schedule trains, ships, etc. throughout Russia, but airplane travel is scheduled using local time. | ويستخدم توقيت موسكو لجدولة القطارات والسفن وما إلى ذلك في جميع أنحاء روسيا، بينما يتم جدولة السفر بالطائرة باستخدام التوقيت المحلي. | en-ar |
They spent seven months filming in Venezuela, following Chávez and his staff and interviewing ordinary citizens. | و أمضىوا سبعة أشهر من التصوير في فنزويلا،ومتابعة شافيز وموظفيه، وإجراء مقابلات مع المواطنين العاديين. | en-ar |
In the Masters year (year two), students undertake an internship within the biotechnology industry either in New Zealand or internationally for six months. | في سنة الماجستير (السنة الثانية)، على الطلاب إجراء التدريب الداخلي في صناعة التكنولوجيا الحيوية سواء في نيوزيلندا أو دوليًا لمدة ستة أشهر. | en-ar |
This was perhaps an attempt by the Soviet Union to push Italy and Germany away from the conference. | وربما كانت هذه محاولة من جانب الاتحاد السوفياتي لدفع إيطاليا وألمانيا بعيدًا عن المؤتمر. | en-ar |
As of 13 September of that year the mirror room is permanently exhibited in the entrance area of the museum. | اعتبارا من 13 سبتمبر من ذلك العام يتم عرض غرفة المرايا بشكل دائم في منطقة مدخل المتحف. | en-ar |
See the following: "Lebanon recognizes 'state of Palestine'". | اطلع عليه بتاريخ 21 ديسمبر 2011. See the following: "Lebanon recognizes 'state of Palestine'". | en-ar |
58.2% of Chechens and 45.3% of Ingushetians returned to their native lands by that year. | 58.2٪ من الشيشان و 45.3٪ من الإنغوشيين عادوا إلى أراضيهم الأصلية بحلول ذلك العام. | en-ar |
It was all about the question of nature. | كان كل شيء عن مسألة الطبيعة. | en-ar |
The Council approved the report of the Secretary-General Boutros Boutros-Ghali regarding the implementation of resolutions 757 (1992), 758 (1992) and 761 (1992). | ووافق المجلس على تقرير الأمين العام بطرس بطرس غالي بشأن تنفيذ القرارات 757 (1992) و758 (1992) و761 (1992). | en-ar |
Still, today's Azerbaijani cuisine has distinctive and unique features. | مع ذلك، يمتلك المطبخ الأذربيجاني اليوم خصائص مميزة وفريدة من نوعها. | en-ar |
The September 11 attacks in the United States caused NATO to invoke Article 5 of the NATO Charter for the first time in the organization's history. | أدت هجمات 11 سبتمبر في الولايات المتحدة إلى احتجاج المنظمة بالمادة 5 من ميثاق الناتو لأول مرة في تاريخها. | en-ar |
BTR-3E: probably with UTD-20 engine. | BTR-3E: مع محرك UTD-20 . | en-ar |
These events helped trigger a greater emphasis on integrated long-term water planning. | ساعدت هذه الأحداث في زيادة التركيز على التخطيط المتكامل للمياه على المدى الطويل. | en-ar |
Commerce and industry played a smaller role compared to that of other cities like Alexandria. | لعبت التجارة والصناعة دورا صغيرًا مقارنة بمدن أخرى كالإسكندرية. | en-ar |
Israel said it would resolve the status of family reunification requests submitted by some 5,000 families in the West Bank and Gaza. | وقالت إسرائيل إنها ستحل مصير طلبات جمع شمل الأسر التي قدمتها نحو 5،000 أسرة في الضفة الغربية وقطاع غزة. | en-ar |
In contrast to the U.S. and Britain, Swedish feminist have achieved many of their goals in regards to women's equality. | على النقيض من الولايات المتحدة وبريطانيا، حققت الحركة النسائية السويدية العديد من أهدافها فيما يتعلق بالمساواة بين النساء. | en-ar |
On January 1976 eleven persons sentenced to death for these killings. | وفي يناير 1976، حكم على أحد عشر شخصاً بالإعدام عن عمليات القتل هذه. | en-ar |
They stated that "Almost all surviving Tutsi women were raped." | وذكروا أن "ما يقرب من جميع الباقين على قيد الحياة من التوتسي النساء تعرضن للاغتصاب." | en-ar |
They did not resume again until 1999 when the area was deemed to be safe and under control. | لم يستأنف العمل في المنتزة مرة أخرى حتى عام 1999 عندما اعتبرت المنطقة آمنة وتحت السيطرة. | en-ar |
Hitchens went to the United States in 1981 as part of an editor exchange programme between the New Statesman and The Nation. | ذهب هيتشنز إلى الولايات المتحدة عام 1981، كجزء من برنامج تباديل محررين بين New Statesman و The Nation . | en-ar |
L Experts claim that vulnerable UK people do not get what they need. | ويدعي الخبراء أن الناس الضعفاء في بريطانيا لا يحصلون على ما يحتاجون إليه. | en-ar |
Many of the inhabitants had already fled, as the village had been on the front lines since April. | وكان العديد من السكان فروا بالفعل كما القرية كان في الخطوط الأمامية منذ ابريل نيسان. | en-ar |
"Syria army fighting for control of Krak fort: official". | اطلع عليه بتاريخ 25 أكتوبر 2014. "Syria army fighting for control of Krak fort: official". | en-ar |
Five university students gather to exchange information on their job search activities. | خمسة طلاب جامعيين يجتمعون لتبادل المعلومات حول البحث عن وظائف. | en-ar |
Pre-2012 versions added watermarks to all exported output. | وقد أضافت الإصدارات التي تسبق إصدار 2012 العلامات المائية إلى كافة المخرجات التي يتم تصديرها. | en-ar |
In February 2010, it was reported that both recorders were not functioning, and no data was recovered from them. | وفي فبراير 2010، أفادت التقارير بأن كلا المسجلين لا يعملان، ولم يتم استرداد أي بيانات منهما. | en-ar |
Reportedly over 400 sites participated including 170 that hosted the album. | ويقال إن ما يزيد على 400 موقع قد شاركوا في هذا الحدث، بما في ذلك 170 موقعًا استضافت الألبوم. | en-ar |
We owe it to the American public as well, because only by understanding what has gone wrong in the past can we assure our nation's safety in the future." | نحن مدينون للجمهور الأمريكي أيضا، لأنه فقط من خلال فهم ما حدث من أخطاء في الماضي يمكن أن نؤكد سلامة أمتنا في المستقبل. " | en-ar |
The personal story behind the discovery was featured in Nature. | القصة الشخصية وراء الاكتشاف ظهرت في الطبيعة. | en-ar |
Since its launch in 2004, FFFI has funded 83 supermarket projects throughout the state. | ومنذ إطلاقه في عام 2004، قام (إف إف إف آي) بتمويل 83 مشروعًا في السوبرماركت في جميع أنحاء الولاية. | en-ar |
About 160 people signed the petition, many of whom were academics and former members of the FNC. | وقع حوالي 160 شخص على العريضة ، وكان العديد منهم أكاديميين وأعضاء سابقين في FNC. | en-ar |
Ask for Seymour. | اسأل عن سيمور. | en-ar |
Although emigration was high among all the population, due to a lack of economic opportunity, the rate of Protestant emigration was disproportionate in this period. | على الرغم من أن الهجرة كانت عالية بين جميع السكان، بسبب انعدام الفرص الاقتصادية، معدل الهجرة البروتستانتية كان غير متناسب في هذه الفترة. | en-ar |
It is applicable to the majority of goods and services bought and sold for use in the country. | وهو ينطبق على غالبية السلع والخدمات التي يتم شراؤها وبيعها للاستخدام في الدولة. | en-ar |
This kind of cultural imperialism is derived from what is called "soft power". | Этот вид культурного империализма получен из того, что называют «мягкой силой». | en-ru |
Each celebration is very important to many families across this country. | كل احتفال مهم جدا للعديد من العائلات في جميع أنحاء هذا البلد. | en-ar |
It baffles me even now," Jones added. | يحيرني حتى الآن "، وأضاف جونز. | en-ar |
Depending on the use of the horse, some defects may be more acceptable than others. | واستنادًا إلى استخدام الحصان، قد تكون بعض العيوب أكثر قبولاً من الأخرى. | en-ar |
(2) for unemployment insurance: since June 1, 2007, all wages are subject to a 2% tax, paid for equally by the employer and the employee, applicable both to nationals and non-citizens and supplemented by a government contribution of 1%. | للتأمين ضد البطالة: منذ 1 يونيو 2007 فإن جميع الأجور تخضع لضريبة بنسبة 2٪ تدفع بالتساوي من قبل صاحب العمل والموظف والتي تنطبق على كل من المواطنين وغير المواطنين وتكملها مساهمة الحكومة من 1٪. | en-ar |
This set of materials (4 videos and 10 online courses) will be produced on the basis of the international exchange and the dissemination of good practices for the development of methods and tools in the field of distance learning. | وسيتم إنتاج هذه المجموعة من المواد (4 مقاطع فيديو و10 دورات عبر الإنترنت) على أساس التبادل الدولي ونشر الممارسات الجيدة من أجل تطوير الأساليب والأدوات في مجال التعليم عن بعد. | en-ar |
Additional marines and relief supplies arrived via transport ship on 31 May. | وصل أفراد مشاة البحرية والإمدادات الإضافية عبر سفينة النقل في 31 مايو. | en-ar |
He had five children, one of whom became the wife of Sir Alexander Grant. | Da lei ebbe 5 figli, una dei quali divenne la moglie di sir Alexander Grant. | en-it |
Occasionally the final girl will have a shared history with the killer. | Περιστασιακά το final girl έχει κάποιο ιστορικό με το δολοφόνο. | en-el |
There has been, apparently, a conscious effort to suppress information regarding this resolution as it is difficult to find information concerning it on the Internet. | وكان هناك، على ما يبدو، جهدا واعيا لقمع المعلومات المتعلقة بهذا القرار لأنه من الصعب العثور على المعلومات المتعلقة به على شبكة الإنترنت. | en-ar |
The right side, “ideas,” can be harder to see. | الجانب الأيمن " الأفكار" من الصعب رؤيته. | en-ar |
The expected changeover to the new structure proved to be rare, irregular, and sometimes reversed. | والتحول المتوقع أن الهيكل الجديد ثبت أن تكون نادرة، غير النظامية، وعكس في بعض الأحيان. | en-ar |
For them, human activity was still subject to certain types of social arrangements that followed a historical necessity. | فبالنسبة إليهم، لا يزال النشاط البشري يخضع لأنواع معينة من النظم الاجتماعية التي أعقبت ضرورة تاريخية ما. | en-ar |
The results of the first years of IRM have shown that many developing countries have identified technical assistance needs. | أظهرت نتائج السنوات الأولى أن العديد من البلدان النامية قد حددت احتياجات المساعدة التقنية. | en-ar |
For example, on 16 July 2016, just one day after the coup was foiled, 2,745 judges were dismissed and detained. | Bắt đầu ngay từ ngày 16 Tháng 7 năm 2016, 2.745 thẩm phán đã bị sa thải và bị giam giữ. | en-vi |
Also an arrested citizen has to be brought before the nearest magistrate within 24 hours. | كما يجب إحضار المواطن المعتقل أمام أقرب قاضٍ خلال 24 ساعة. | en-ar |
As of 2015, fewer than half the world's national legislatures are bicameral. | اعتبارا من عام 2015، أقل من نصف الهيئات التشريعية الوطنية في العالم هي مجلسين. | en-ar |
Upon her return to Vienna, she continued to travel until she had to stop due to health problems in 2005. | عند عودتها إلى فيينا ، واصلت السفر حتى اضطرت للتوقف بسبب مشاكل صحية في عام 2005. | en-ar |
Many familial dynamics still promote male over female political participation in the current century as well. | والعديد من العوامل الديناميكية العائلية ولا يزال تعزيز الذكور على المشاركة السياسية النسائية في القرن الحالي أيضا. | en-ar |
This is a week-long promotion every spring that brings public awareness to the importance of early childhood development and education. | هذا هو الترويج لمدة أسبوع كل ربيع الذي يرفع الوعي العام بأهمية تنمية الطفولة المبكرة والتعليم. | en-ar |
Food safety is closely related to people's lives and health and economic development and social harmony," at a State Council meeting in Beijing. | السلامة الغذائية ترتبط ارتباطاً وثيقاً بحياة الناس و الصحة و التنمية الاقتصادية و التناغم الاجتماعي ," في اجتماع مجلس الدولة في بكين . | en-ar |
Over 30 human rights organizations, civil society groups and NGOs pledged to monitor the elections. | Über 30 Menschenrechtsorganisationen, zivilgesellschaftliche Gruppen und Nichtregierungsorganisationen versprachen, die Wahlen zu beobachten. | en-de |
The film shows the lives of these four students gathered in one room at a university in the city of Cairo. | يعرض الفيلم حياة هؤلاء الطلاب الأربعة الذين تجمعوا في غرفة واحدة في إحدى الجامعات في القاهرة. | en-ar |
The state retained both its powers and its role in the rural economy in the 1980s. | احتفظت الدولة بصلاحياتها ودورها في الاقتصاد الريفي في الثمانينات. | en-ar |
She also alleged that the best farms were given to Mugabe's political allies. | També va al·legar que les millors explotacions s'havien lliurat als aliats polítics de Mugabe. | en-ca |
Transportation was a key issue and the Army (especially the Army Corps of Engineers) was given full responsibility for facilitating navigation on the rivers. | كان النقل قضية رئيسية وأُعطي الجيش (وخاصة فيلق المهندسين) كامل المسؤولية لتيسير المِلاحة في الأنهار. | en-ar |
It is also available as a Node.js package that uses Node.js as a host. | وهو متوفر أيضًا كحزمة Node.js التي تستخدم Node.js كمضيف. | en-ar |
The rewards are between 10% and 30% of the dollar amount collected. | المكافآت بين 10% و30% من كمية الدولار التي تم جمعها. | en-ar |
This tax credit was created by Section 1301 of the U.S. Energy Policy Act of 2005, which amends Section 45 of the Internal Revenue Code of 1986. | وتم إنشاء هذا الائتمان الضريبي بموجب القسم 1301 من قانون سياسة الطاقة الأمريكية لعام 2005 والذي يعدل القسم 45 من قانون الإيرادات الداخلية لعام 1986م. | en-ar |
Tobacco taxes that increase the price are also effective, especially in developing countries. | تعتبر ضرائب التبغ التي تزيد من السعر فعّالة أيضا، خاصة في البلدان النامية. | en-ar |
After the collapse of the Soviet Union, and Estonia's EU membership in 2004, emigration from Estonia to Finland increased rapidly. | بعد انهيار الاتحاد السوفيتي ، وعضوية إستونيا في الاتحاد الأوروبي في عام 2004، ازدادت الهجرة من إستونيا إلى فنلندا بسرعة. | en-ar |
He also became commander of the Southern Defense Command on 16 July 1941. | او همچنین فرماندهی فرماندهی دفاع جنوب در تاریخ ۱۶ ژوئیه ۱۹۴۱ شد. | en-fa |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.