english
stringlengths
2
66.1k
non_english
stringlengths
1
65k
language
stringclasses
39 values
Where no family history of the disease is present — around 90% of cases — no cause is known.
बिना इस रोग के किसी पारिवारिक इतिहास वाले रोगियों में, जिसमें ~95% मामले शामिल हैं, ALS का कोई ज्ञात कारण नहीं है।
en-hi
It added that seven other reporters were injured in the 6 April protest, in what they described as "deliberate crimes committed by the Israeli army".
كما قالت أن سبعة مراسلين آخرين أصيبوا في احتجاج 6 نيسان (أبريل) فيما وصفوه بأنه "جرائم متعمدة ارتكبها الجيش الإسرائيلي".
en-ar
Christianity is a religion open to all humanity that counts one out of every three people on earth among its members.
المسيحية ديانة مفتوحة للبشرية جمعاء، التي تضم واحد من كل ثلاثة أشخاص على وجه الأرض بين أعضائها.
en-ar
The State allows businesses to optionally pass on their tax burden by charging their customers a quasi sales tax rate of 4.166%.
تسمح الدولة للشركات بتمرير عبئها الضريبي اختياريًا من خلال فرض ضريبة على مبيعاتها بنسبة 4.166٪ لعملائها.
en-ar
By 1989, there were over 400 nuclear-powered submarines operational or being built.
بحلول عام 1989 كان هناك أكثر من 400 غواصة تعمل بالطاقة النووية أو يجري بناؤها.
en-ar
They looked at the effects of redevelopment in the Islamic Cairo old quarter which the government wanted to develop for tourism.
لقد قاموا بالبحث في آثار إعادة التطوير في الحي القديم للقاهرة الإسلامية الذي أرادت الحكومة تطويره من أجل السياحة.
en-ar
Take-2: 50 Films That Deserve a New Audience.
Take-2: 50 Films That Deserve a New Audience (باللغة الإنجليزية).
en-ar
It was believed that the gods are inspired by the black color to descend to the earth.
كان يعتقد أن الآلهة مستوحاة من اللون الأسود لتنزل إلى الأرض.
en-ar
Guoyu Original text in Chinese.
Guoyu النص الأصلي بالصينية.
en-ar
They can often be identified by their distinctive clothes and musical instruments.
يمكن تحديدها في كثير من الأحيان من خلال الملابس المميزة والآلات الموسيقية.
en-ar
Outside North America, such organizations are usually called police services.
خارج أمريكا الشمالية، عادة ما تسمى هذه المنظمات بخدمات الشرطة.
en-ar
With 17 out of 58 votes in the Bundesrat, Berlin needed only a few votes from the smaller states to exercise effective control.
مع 17 من أصل 58 صوتا في المجلس الاتحادي، هناك حاجة برلين الأصوات سوى عدد قليل من الدول الصغيرة لممارسة رقابة فعالة.
en-ar
The Siddha system is entirely in the Tamil language.
نظام Siddha موجود بالكامل في لغة التاميل.
en-ar
The same junta that had assumed power after the fall of Lescot reinstalled itself.
المجلس العسكري نفسه الذي كان قد تولى السلطة بعد سقوط Lescot إعادة تثبيت نفسها.
en-ar
In December 1967, McCain was placed in a cell with two other Americans who did not expect him to live more than a week.
في ديسمبر 1967، وُضع ماكين في زنزانة مع أمريكيين آخرين لم يتوقعوا أن يعيش لأكثر من أسبوع.
en-ar
Those engaged in particularly heavy physical labor, as well as sailors and soldiers, may have consumed 3,500 calories (15,000 kJ) or more per day.
Занятые особо тяжёлым физическим трудом, например, моряки и солдаты, могли потреблять 3500 или более калорий в сутки.
en-ru
Japan is the only country remaining with an emperor.
اليابان هي الدولة الوحيدة المتبقية مع الإمبراطور.
en-ar
On 3 July 2015, it was announced that the awarding of hosting rights to Kuwait was postponed after reviewing the technical reports, and that a further announcement would be made later that month.
في 3 يوليو 2015، أعلن تأجيل منح حقوق الاستضافة إلى الكويت بعد استعراض التقارير الفنية، وأنه سيصدر إعلان آخر في وقت لاحق من ذلك الشهر.
en-ar
Please note that due to limitations of the CD format, tracks 99-101 are indexed as one track.
يرجى ملاحظة أنه نظرا للقيود في صيغة الـCD، فإن المسارات 99-101 يتم فهرستها كمسار واحدة.
en-ar
The bakery was important since it delivered bread to 40 towns near Aleppo.
كان المخبز مهما لأنه سلم الخبز إلى 40 مدينة بالقرب من حلب.
en-ar
A second common reason for this kind of discrimination is when the worker or consumer is not cost-efficient.
السبب الثاني الشائع لهذا النوع من التمييز هو عندما لا يكون الزبون أو العامل مجديا من حيث التكلفة.
en-ar
9 February – Women dressed in black to protest against the arrests that happened in Tachira.
9 فبراير - نساء يرتدون ملابس سوداء للاحتجاج على الاعتقالات التي وقعت في ولاية تاتشيرا.
en-ar
After a series of negotiations between Britain, the US, Soviet Union and France, details of the trial were worked out.
Po řadě konzultací mezi Spojenými státy, Spojeným královstvím, Sovětským svazem a Francií byly upřesněny podrobnosti soudních procesů.
en-cs
According to media reports, 10 North Koreans who "had been helping with the construction of a nuclear reactor in Syria" were killed during the airstrike.
По сообщениям СМИ, 10 северокорейцев, которые «помогали при строительстве ядерного реактора в Сирии» погибли в результате авиаудара.
en-ru
They also struck a power plant's fuel storage south of Beirut (but did not destroy the plant itself).
كما أصابوا مخزونا لتخزين الوقود في جنوب بيروت (ولكن لم يدمروا المصنع نفسه).
en-ar
The massacre took place about ten days before the beginning of Ramadan.
وقد وقعت المذبحة قبل نحو عشرة أيام من بداية شهر رمضان.
en-ar
Thousands of vehicles and houses were destroyed before the fire was brought under control hours later.
Hàng ngàn xe hơi và nhà cửa bị cháy thiêu trước khi các ngọn lửa được dập tắt vài giờ sau đó.
en-vi
The Dutch failed to find the anticipated gold mines.
فشل الهولنديون في العثور على مناجم الذهب المرتقبة.
en-ar
Around 600 people are employed in the recovery of bottles in South Australia.
Alrededor de 600 personas trabajan en la recuperación de botellas en Australia meridional.
en-es
Aside from transportation, the kind and quality of available food can also shape food choice if a person lives in a so-called "food desert".
وبصرف النظر عن النقل ، فإن نوعية وجودة الطعام المتاح يمكن أن يشكل أيضا اختيار الطعام إذا كان الشخص يعيش في ما يسمى "صحراء الطعام".
en-ar
The pattern was followed by every other parliamentary committee that had to accept the bill.
وتبع هذا النمط كل لجنة برلمانية أخرى كان عليها قبول مشروع القانون.
en-ar
Because the federal money paid to the states would be a percentage of the total revenue collected, John Linder claims the states would have an incentive to maximize collections.
لأن المال الفيدرالي المدفوع للولايات ستكون نسبة مئوية من إجمالي الإيرادات التي تم جمعها، جون ليندر يدعي ان الولايات لديها حافز لتحقيق أقصى قدر من المجموعات.
en-ar
Exceptional people, on the other hand, should follow their own "inner law".
Изключителните хора от друга страна трябва да следват собствения си „вътрешен закон“.
en-bg
However, there is another report on his defection.
ومع ذلك هناك تقرير آخر عن انشقاقه.
en-ar
It usually starts around middle age and progresses.
يبدأ عادة في منتصف العمر ويتطور.
en-ar
In July 1895, the program moved into the larger Villa Aurora.
En julio de 1895, la institución se trasladó a la Villa Aurora, más grande.
en-es
It was possible that one of the other minority owners could pay Corgan, effectively making them the majority owner of TNA.
وكان من الممكن أن أحد أصحاب الأقلية الأخرى يمكن أن يدفع لكورغان، مما يجعله في الواقع مالك TNA.
en-ar
A similar project was done in Queen Anne's County, Maryland, by retired Teachers and Community Volunteers.
Аналогичный проект был выполнен в округе Куин-Эннс, штат Мэриленд, учителями, вышедшими на пенсию, и добровольцами.
en-ru
Aristotle stated his conception of the good life (eudaimonia).
وقد ذكر أرسطو مفهومه عن الحياة الجيدة (eudaimonia).
en-ar
He supported continuing the use of Swedish as the official language; it had been a minority language used by the educated elite in government and administration.
وأيد مواصلة استخدام اللغة السويدية كلغة رسمية؛ فقد كانت لغة أقلية تستخدمها النخبة المتعلمة في الحكومة والإدارة.
en-ar
It is a matter of political tradition – not legal restrictions – that the president generally does not comment routinely on issues in the news, particularly when there is some controversy among the political parties.
إنها مسألة تقاليد سياسية - وليست قيوداً قانونية - بأن لا يعلق الرئيس بشكل روتيني على القضايا في الأخبار، خاصة عندما يكون هناك بعض الجدل بين الأحزاب السياسية.
en-ar
They have been periodically revised by the American Heart Association in collaboration with other groups.
A Asociación Americana do Corazón revisou periodicamente estes criterios en colaboración con outros grupos.
en-gl
About half of the investments undertaken at that time were made in Cairo and Alexandria, although only a quarter of the population lived there.
ما يقرب من نصف الاستثمارات التي تمت في ذلك الوقت تم إجراؤها في القاهرة والإسكندرية، على الرغم من أن ربع السكان يعيشون هناك.
en-ar
Malta interprets the right to health in Article 25 of the Convention as not implying any right to abortion.
مالطا تفسر الحق في الصحة في المادة 25 من الاتفاقية على أنه لا يعني الحق في الإجهاض.
en-ar
From 1990 to 1997 she reported on the UK political scene, including extensive coverage of the Northern Ireland peace process.
ومن عام 1990 إلى عام 1997 تحدثت عن المشهد السياسي في المملكة المتحدة بما في ذلك تغطية واسعة لعملية السلام في أيرلندا الشمالية.
en-ar
However, reports show that these tactics have had limited success and a different approach is necessary in order to alleviate the impact of many urban problems.
ومع ذلك تشير التقارير إلى أن هذه الأساليب قد حققت نجاحًا محدودًا وأن اتباع نهج مختلف أمر ضروري من أجل تخفيف تأثير العديد من المشكلات الحضرية.
en-ar
"Family Law Amendment (De Facto Financial Matters and Other Measures) Act 2008".
اطلع عليه بتاريخ 02 سبتمبر 2008.  "Family Law Amendment (De Facto Financial Matters and Other Measures) Act 2008".
en-ar
Before 1935, the only source of vitamins was from food.
وقبل عام 1935 ، كان المصدر الوحيد للفيتامينات للبشر هو الغذاء.
en-ar
The FIE handles proposals to change the rules the first year after an Olympic year in the annual congress.
ويتعامل الاتحاد مع مقترحات لتغيير القواعد في السنة الأولى بعد السنة الأولمبية في المؤتمر السنوي.
en-ar
A company may also issue bonds, which are debt securities.
ويجوز للشركة أيضا إصدار السندات، والتي هي سندات الديون.
en-ar
Registered partners had to meet one of the following residency requirements to form a union: (1) one partner had to be a Danish citizen and be resident in Denmark, or (2) both parties must have been resident in Denmark for two years.
Partneři museli splnit jeden z následujících požadavků trvalého pobytu, aby mohli být registrováni: (1) alespoň jeden z partnerů musí být dánským občanem a mít v Dánsku trvalý pobyt nebo (2) oba partneři musejí mít v Dánsku trvalý pobyt v délce trvání minimálně dvou let.
en-cs
The rich child says it is not very much money and the poor child says it is a lot of money.
يقول الطفل الغني أنها ليست ذات قيمة كبيرة، في حين أن الطفل الفقير يقول أنها تسوي الكثير من المال.
en-ar
The Finnish Air Force did not bomb any civilian targets during either war.
لم يكن للقوات الجوية الفنلندية قنبلة أي أهداف مدنية خلال إما الحرب.
en-ar
Qatar offered Egypt a $7.5 billion loan during the year he was in power.
عرضت قطر على مصر قرضا بقيمة 7.5 مليار دولار خلال العام الذي كان فيه في السلطة.
en-ar
They offered him a temporary place to live at their house in the city.
عرضوا عليه مكانا مؤقتا للعيش في منزلهم في المدينة.
en-ar
Over the same period there has been an increase in the state supervision of playgroups.
وخلال نفس الفترة كانت هناك زيادة في إشراف الدولة على مجموعات اللعب.
en-ar
Though we've changed in many respects, the same person appears present as was present then.
على الرغم من أننا قد تغيرنا في كثير من النواحي، فإن نفس الشخص يظهر حاضرا كما كان حاضرا وقتها.
en-ar
Out of the 66 years of India's independence, India has been ruled by the Indian National Congress (INC) for 53 of those years, as of March 2014.
З 66 років незалежності Індії, Індія була під владою Індійський національний конгрес (ІНК) для 53 років, за станом на березень 2014 року.
en-uk
For centuries, a very similar item called a sandali has been used widely in Tajikistan and Afghanistan.
Un altro oggetto simile chiamato sandali è stato largamente utilizzato per secoli in Tagikistan ed Afghanistan.
en-it
They also estimated how long it would take "if everything went as well as it possibly could" (averaging 27.4 days) and "if everything went as poorly as it possibly could" (averaging 48.6 days).
Они также оценили, сколько времени потребуется, «если всё пойдет наилучшим образом» (в среднем 27.4 дней) и «если всё пойдет наихудшим образом» (в среднем 48.6 дней).
en-ru
Ruth eventually gives up on all of her hopes and dreams, and tries to help Kathy and Tommy have a better life.
روث تتخلى في نهاية المطاف عن كل آمالها وأحلامها، وتحاول مساعدة كاثي وتومي للحصول على حياة أفضل.
en-ar
Those islands were not suddenly occupied; they were occupied, may I point out, in 1906.
هاتين الجزيرتين لم يحتلا فجأة؛ لقد احتلتا، واسمحوا لي بالإشارة، في 1906.
en-ar
Nicaragua's economy continues to post growth, with preliminary indicators showing the Nicaraguan economy growing an additional 5% in 2011.
ما زال اقتصاد نيكاراغوا للنشر النمو، مع المؤشرات الأولية تظهر أن اقتصاد نيكاراغوا المتزايد إضافي 5٪ في عام 2011.
en-ar
Many of them returned to Christianity after the end of the period of persecution and returned to their villages once again.
عاد العديد منهم إلى المسيحية بعد انتهاء فترة الاضطهاد وعادوا إلى قراهم مجددا.
en-ar
The first bibliographical department among libraries in Azerbaijan was created in 1941 in this library.
تم إنشاء أول قسم ببليوغرافي بين المكتبات في أذربيجان في عام 1941 في هذه المكتبة.
en-ar
A fourth version is of poorer quality and may be a later copy by a student.
Uma quarta versão é de baixa qualidade e poderá ser uma cópia efectuada, mais tarde, por um estudante.
en-pt
He recounts how the best of a country's abilities come from its free markets while its failures come from government intervention.
يسرد كيف تأتي أفضل قدرات البلد من أسواقه الحرة في حين أن الإخفاقات تأتي من تدخل الحكومة.
en-ar
The first non-racial elections were held in 1994 to mark the end of apartheid.
Pemilihan non-rasial pertama yang diadakan pada 1994 menandakan berakhirnya apartheid.
en-id
He received the "Honor Award" from the Sweden House of Culture.
وحصل على "جائزة الشرف" من بيت الثقافة السويدي.
en-ar
Many have believed that Isabella then arranged the murder of Edward II.
ويعتقد الكثيرون أن إيزابيلا رتبت لاغتيال إدوارد الثاني.
en-ar
Priests' wives were also active in the community.
وكانت زوجات الكهنة أيضًا نشطة في المجتمع.
en-ar
Jones was in charge of spending US$50 billion, especially in financing railways and building munitions factories.
كان جونز مسؤولا عن إنفاق 50 مليار دولار أمريكي، ولا سيما في تمويل مصانع السكك الحديدية ومصانع الذخائر.
en-ar
In addition, compared with African Americans, "Caucasians demonstrated higher percentages of preference for 9 of 13 food groups including pasta, meat, and fresh fruit.
بالإضافة إلى ذلك ، بالمقارنة مع الأمريكيين من أصل أفريقي ، "أظهر القوقازيون نسبة أعلى من التفضيل ل 9 من 13 مجموعة غذائية بما في ذلك المعكرونة واللحوم والفاكهة الطازجة.
en-ar
The British government used the incident to justify the Six Acts that had been passed two months prior.
استخدمت الحكومة البريطانية هذا الحادث لتبرير القوانين الستة التي صدرت قبل شهرين.
en-ar
The rebels claimed that 14 Ukrainian soldiers handed themselves to the militias.
وادعى المتمردون أن 14 جنديا أوكرانيا سلموا أنفسهم إلى الميليشيات.
en-ar
Many had never lived in Britain in over a few generations, yet they imitated British styles of dress, dance, and etiquette.
Anche se molti non erano mai stati in Inghilterra, imitavano gli stili britannici di abbigliamento, danza ed etichetta.
en-it
After the Carnation Revolution, women were granted full and equal electoral rights in 1976.
وبعد ثورة القرنفل، مُنحت المرأة حقوقا انتخابية كاملة ومتساوية في عام 1976.
en-ar
In the United States, some state legislatures meet only part of the year.
في الولايات المتحدة، تجتمع بعض الهيئات التشريعية الحكومية فقط في بعض فترات من العام.
en-ar
According to a survey done after the ceasefire, only 3 percent of Israelis believed that the country achieved most or all of its pre-war objectives while 58 percent believed that Israel achieved few if any objectives in the war.
طبقا لمسح أجري بعد وقف إطلاق النار فإن 3 في المائة فقط من الإسرائيليين يعتقدون أن البلاد حققت معظم أو جميع أهدافها قبل الحرب بينما أعتقد 58 في المائة أن إسرائيل حققت أهدافا قليلة في الحرب.
en-ar
For this reason Israel allied itself with the Ethiopian government to take advantage of the long Eritrean coast which stretches over 1,080 kilometres.
ولهذا السبب، تحالفت إسرائيل مع الحكومة الإثيوبية لاستغلال الساحل الإريتري الطويل الذي يمتد أكثر من 1080 كيلومتر.
en-ar
A noticeable difference in personality was that Robin was shy, whereas Tony was more confident.
كان الاختلاف الملحوظ في الشخصية هو أن روبن كان خجوًلا، في حين كان توني أكثر ثقة.
en-ar
Unlike other countries in the region, equality for women is enshrined in Algerian laws and the constitution.
בניגוד למדינות אחרות באזור, השוויון לנשים מעוגן בחוקים האלג'ירים ובחוקה.
en-he
For many years, the Triangle was also the only place where Jerusalem residents could purchase clothing, shoes, furniture, and household goods.
لسنوات عديدة، كان المثلث هو المكان الوحيد الذي يستطيع فيه سكان القدس شراء الملابس والأحذية والأثاث والسلع المنزلية.
en-ar
There have been many advances in women's rights in Vietnam, such as an increase in women representation in government, as well as the creation of the Vietnam Women's Union in 1930.
Houve muitos avanços nos direitos das mulheres no Vietnã, tais como um aumento da representação feminina no governo e a criação da União das Mulheres do Vietnã em 1930.
en-pt
This section replaces section 26 of the Act 10 Geo.
وتحل هذه المادة محل المادة 26 من قانون 10 Geo.
en-ar
As well as she had three solo exhibits in 1973 and a book published of her work in 1990.
وكذلك كانت لديها ثلاثة معارض منفردة في عام 1973 وكتاب نشر عن عملها في عام 1990.
en-ar
Additional changes to labour laws include a provision guaranteeing that all workers' salaries are paid directly into their bank accounts and new restrictions on working outdoors in the hottest hours during the summer.
تشمل التغييرات الإضافية في قوانين العمل حكمًا يضمن دفع جميع رواتب العمال مباشرة إلى حساباتهم المصرفية والقيود الجديدة على العمل في الهواء الطلق في أهم الساعات خلال فصل الصيف.
en-ar
He wrote two literature books analyzing the health problems of two famous Arab poets through their poems.
كتب كتابين أدبيين يحللان المشاكل الصحية لشاعرين عربيين مشهورين من خلال قصائدهما.
en-ar
In 2005, it increased to 28,999 rooms.
2005'te 28,999 odaya ulaşmıştır.
en-tr
The coalition became a political party on 22 March 2014, at which time it claimed to have roughly 10,000 members.
A confederação tornou-se um partido político em 22 de março de 2014, altura em que informava reunir 10.000 membros.
en-pt
This is because the UN does not consider them to possess sovereignty, mainly due to the lack of international recognition or due to opposition from one of the permanent members.
Ini karena PBB tak menganggap mereka memenuhi kedaulatan, terutama karena kurangnya pengakuan internasional atau karena penentangan dari salah satu anggota tetap.
en-id
The camp was used to collect and confine between 1,000–1,500 Bosniak and Bosnian Croat civilians.
واستخدم هذا المعسكر لجمع وحصر ما بين 1000 إلى 1500 من المدنيين البوشناق والكرواتيين البوسنيين.
en-ar
The smallest decline was seen in the developed countries, from 26 to 16 (37%).
وقد سُجِّل أصغر انخفاض في البلدان المُتقدّمة من 26 إلى 16 (حوالي 37%).
en-ar
31 May - Various universities in Venezuela rescheduled academic events in order to help students that were affected by the protests.
31 مايو - قامت جامعات مختلفة في فنزويلا بإعادة جدولة الأحداث الأكاديمية من أجل مساعدة الطلاب المتضررين من الاحتجاجات.
en-ar
Israel stressed that they were upset that resolution 508 did not mention or suggest that the Palestine Liberation Organization were to blame for the attack on the Israeli ambassador.
Israel va subratllar que estaven molestos perquè la resolució 508 no mencionés ni suggerís que l'Organització d'Alliberament de Palestina eren culpables de l'atac a l'ambaixador israelià.
en-ca
During the Libyan Civil War, at least 100 countries and numerous international organisations, including the United Nations, expressly recognised the NTC as Libya's legitimate authority or used similar language.
خلال الحرب الأهلية الليبية، لا يقل عن 100 دولة ومنظمة دولية عديدة، بما في ذلك الأمم المتحدة، اعترف صراحة NTC كسلطة شرعية في ليبيا أو استخدام لغة مماثلة.
en-ar
Two-thirds of the American economy had been integrated into the war effort by the end of 1943.
وتم دمج ثلثي الاقتصاد الأمريكي في المجهود الحربي بحلول نهاية عام 1943.
en-ar
There also are private universities in Canada.
وهناك أيضا جامعات خاصة في كندا.
en-ar
At its worst it may become "little more than a game, with ill-defined rules and little academic credibility".
في أسوأ الأحوال، قد يصبح "أكثر قليلا من مجرد لعبة، مع قواعد غير محددة بوضوح ومصداقية أكاديمية قليلة".
en-ar
The principles governing mandatory food information is in Article 4, and the list of mandatory particulars in Article 9.
إن المبادئ التي تحكم المعلومات الإلزامية على الأغذية موجودة في المادة 4، وقائمة بالبيانات الإلزامية في المادة 9.
en-ar