english stringlengths 2 66.1k | non_english stringlengths 1 65k | language stringclasses 39 values |
|---|---|---|
That day, 16 rebels (including two commanders) and six members of the same family were killed. | وفي ذلك اليوم، قتل 16 متمردا (من بينهم قائدان) وستة أفراد من نفس الأسرة. | en-ar |
It was later confirmed that she has swine flu. | Myöhemmin hänellä todettiin sikainfluenssa. | en-fi |
Hence, precise figures of the number of Syrian people in Lebanon don't exist currently. | وعليه، فإن الأرقام الدقيقة لعدد السوريين في لبنان لا توجد حاليا. | en-ar |
This is widely regarded as being the first cowboy novel and was reprinted fourteen times in eight months. | ينظرإلي هذه الرواية على نطاق واسع على أنها أول رواية لرعاة البقر وتمت إعادة طبعها أربعة عشر مرة في ثمانية أشهر. | en-ar |
The Foundation had also demanded the removal of Nimis and Arx, but the court ruled against it. | Фонд також вимагав прибрати «Nimis» і «Arx», але окружний суд виступив проти цього. | en-uk |
The Caspian Communities Consumer Union opened its first public library in Azerbaijan at the expense of its shareholders. | قام اتحاد مستهلكي بحر قزوين بافتتاح أول مكتبة عامة له في أذربيجان على حساب مساهميه. | en-ar |
In 1992, the industry celebrated its 125th anniversary with an international convention in Colombo. | في عام 1992، احتفلت الصناعة بالذكرى السنوية 125 مع اتفاقية دولية في كولومبو. | en-ar |
After observing the famine of 1974, he became involved in poverty reduction and established a rural economic program as a research project. | Będąc pod wrażeniem głodu w Bangladeszu w 1974, zaangażował się w zmniejszenie ubóstwa i ustanowił program gospodarczy obszarów wiejskich, jako projekt badawczy. | en-pl |
It is a type of share taxi system but without timetables or government influence. | بل هو نوع من سيارات الأجرة حصة النظام ولكن دون جداول زمنية أو نفوذ للحكومة. | en-ar |
Therefore, we need to make it clear that there is a distinction "between self-sufficiency and food security, in that the former is only one possible route to food security at the national level". | لذلك، نحتاج إلى توضيح أنه يوجد تمييز "بين الاكتفاء الذاتي والأمن الغذائي، حيث أن الأول هو سبيل واحد ممكن للأمن الغذائي على المستوى الوطني". | en-ar |
Over 2000 lawyers in Istanbul (and more in Ankara and Izmir) protested the detentions of lawyers the previous day. | احتجّ أكثر من 2000 محامٍ في إسطنبول (وأكثر من ذلك العدد في أنقرة وإزمير) على اعتقال المحامين في اليوم السابق. | en-ar |
Three motions were passed within 15 during the 'emergency assembly'. | صدرت ثلاثة اقتراحات ضمن 15 اقتراح خلال "الجلسة الطارئة". | en-ar |
Sixth Framework Programme (European Community): 20. | البرنامج الإطاري السادس (المجتمع الأوروبي): 20. | en-ar |
Article 48 - Freedom of press is guaranteed. | Artículo 48 - Se garantiza la libertad de prensa. | en-es |
"Democratic Alliance (Freedom and Justice) - Electoral Alliances - Elections 2011 - Ahram Online". | اطلع عليه بتاريخ 24 أكتوبر 2014. "Democratic Alliance (Freedom and Justice) - Electoral Alliances - Elections 2011 - Ahram Online". | en-ar |
Their relative prominence in Canadian cities varies substantially, however. | على الرغم من ذلك، تتنوع أهميتها النسبية في المدن الكندية إلى حد كبير. | en-ar |
At one point, they chose the wedding date of December 25, 1848, despite criticism of the relationship from friends and enemies alike. | في مرحلة ما، اختارا أن يكون تاريخ الزفاف يوم 25 ديسمبر 1848، على الرغم من انتقاد تلك العلاقة بين الأصدقاء والأعداء على حد سواء. | en-ar |
She also told Kroll that she was never a volunteer at the hospital and had in fact "only stopped by for a few minutes." | كما قالت لكرول إنها لم تكن أبدا متطوعة في المستشفى وكانت في الواقع "توقفت فقط لبضع دقائق". | en-ar |
In January 2006, 340 lawsuits were settled for $12 million. | V lednu 2006 bylo vyřešeno 340 těchto sporů celkovým odškodněním 12 milionů $. | en-cs |
The amount should be agreed on by the parents, with consideration taken for the economic need of the child and the economic situation of both parents. | وينبغي أن يتفق الوالدان على المبلغ، آخذين في الاعتبار احتياجات الطفل الاقتصادية والحالة الاقتصادية لكلا الوالدين. | en-ar |
The role of choosing a new Augustus fell again to army officers. | دور اختيار الأوغسطس الجديد عاد مرة أخرى إلى ضباط الجيش. | en-ar |
"Condemning killing of Golan Heights protesters, UN rights chief calls for inquiries". | اطلع عليه بتاريخ 07 يونيو 2011. "Condemning killing of Golan Heights protesters, UN rights chief calls for inquiries". | en-ar |
"Larissa Costa muda rotina após Miss Brasil" (in Portuguese). | "Larissa Costa muda rotina após Miss Brasil" (باللغة البرتغالية). | en-ar |
Despite interruptions, his family held authority until 1528. | ورغم بعض التقطعات أمسكت عائلته بالسلطة حتى عام 1528. | en-ar |
Relations between Uruguay and Lebanon have always been close. | Отношения между Уругваем и Ливаном, всегда были хорошими. | en-ru |
Syria is believed to have an active chemical weapons program as well as several hundred Scud missiles. | ومن المعتقد ان سوريا لديها برنامج فعال للأسلحة الكيميائية فضلا عن عدة مئات من صواريخ سكود. | en-ar |
The project aims to convert the mosque-tomb into a children's cultural library. | ويهدف هذا المشروع إلى تحويل المسجد إلى مكتبة ثقافية للأطفال. | en-ar |
The medal is approved retroactively beginning 15 June, the Pentagon said. | La médaille est approuvée rétroactivement à partir du 15 juin, a indiqué le Pentagone. | en-fr |
Wilson wanted no mandates for the United States; his top advisor Colonel House was deeply involved in awarding the others. | ويلسون لا يريدون ولايات الولايات المتحدة؛ كان له كبير المستشارين العقيد البيت ضالعة بشكل عميق في منح الآخرين. | en-ar |
Cavendish's first voyage was a huge success both financially and otherwise; Cavendish was not yet 28 at his return. | Il suo viaggio fu un grande successo sotto molti profili, non ultimo quello economico: all'epoca Cavendish aveva solo 28 anni. | en-it |
The United Nations Environment Programme called for ozone layer research that same year, and, in 1981, authorized a global framework convention on ozone layer protection. | برنامج الأمم المتحدة للبيئة ودعا للبحث طبقة الأوزون في نفس العام، و، في عام 1981، أذن اتفاقية إطارية عالمية لحماية طبقة الأوزون و. | en-ar |
However, recent changes to the train timetables have been a disservice to Accrington, increasing the journey time to Preston (a vital link to London or Scotland) by up to 1.5 hours. | ومع ذلك، كانت التغييرات الأخيرة في جداول زمنية القطار شرا لأكرينجتون، مما يزيد من وقت الرحلة إلى بريستون (حلقة وصل حيوية إلى لندن أو اسكتلندا) بنسبة تصل إلى 1.5 ساعة. | en-ar |
The continuance of Korean culture itself began to be illegal. | La continuità della stessa cultura coreana cominciò a essere illegale. | en-it |
Arabic is spoken by around 280 million people. | ערבית מדוברת על ידי כ-280 מיליון אנשים. | en-he |
On April 30, 2007, he was convicted of the murders of ten women in Los Angeles, and was also found guilty in the death of the unborn child of one of his victims. | في يوم 30 أبريل عام 2007، تمت إدانته بمقتل عشر نساء في لوس أنجلوس، وتمت إدانته أيضًا بمقتل طفل لم يولد بعد لإحدى ضحاياه. | en-ar |
She also began to lecture in Vienna while participating in various organisations in support of working women. | بدأت أيضا إلقاء محاضرات في فيينا أثناء مشاركتها في مؤسسات مختلفة لدعم المرأة العاملة. | en-ar |
In 1979 a French teacher was kidnapped in Yoboki. | تعرض مُدرّس فرنسي للخطف في يوبوكي عام 1979. | en-ar |
Following the 2002 political crisis, the government attempted to set a new course and build confidence, in coordination with international financial institutions and donors. | في أعقاب الأزمة السياسية عام 2002، حاولت الحكومة تحديد مسار جديد وبناء الثقة وذلك بالتنسيق مع المؤسسات المالية الدولية والجهات المانحة. | en-ar |
There is no significance placed on which kind the man wears in Bahrain, although this selection has implications in other Persian Gulf countries. | ليس هناك أهمية وضعها على أي نوع يلبس الرجل في البحرين، على الرغم من أن هذا الاختيار له انعكاسات في دول الخليج الأخرى. | en-ar |
There are the two different views of how programs differ from projects. | On kaks vaatepunkti, mille poolest programmid erinevad projektidest. | en-et |
It has been banned in some European countries, for example France, because of fears of a cancer risk. | حظر استعماله في جميع البلدان الأوروبية (مثل فرنسا) بسبب المخاوف من مخاطر الإصابة بالسرطان. | en-ar |
Jewish voters were mainly found in Beirut II, where they constituted 1.31% of the electorate. | Các cử tri Do Thái chủ yếu đăng ký ở khu Beirut II, nơi họ chiếm 1,31% số cử tri. | en-vi |
On the third day of the campaign, many Iraqi pilots fled across the Iranian border in their aircraft rather than be destroyed. | No terceiro dia da campanha, muitos pilotos iraquianos fugiram pela fronteira iraniana em seus aviões, antes destes serem destruídos. | en-pt |
In Singapore and Malaysia, it is used by children as an honorific to respectfully address adults such as shopkeepers. | في سنغافورة وماليزيا، يتم استخدامه من قبل الأطفال كمشرفين للتحدث بكل احترام مع البالغين مثل أصحاب المتاجر. | en-ar |
Fantasy comes from the ghosts. | La fantasía viene de los fantasmas. | en-es |
This phase of Meher Baba's life culminated in early 1952 after more than two years. | هذه المرحلة من حياة ميه بابا بلغت ذروتها في أوائل عام 1952 بعد أكثر من عامين. | en-ar |
"1979 RENAULT 30 TS (VE)" (in Spanish). | "1979 RENAULT 30 TS (VE)" (باللغة الإسبانية). | en-ar |
By 25 November, the rebels managed to capture several small villages and checkpoints, but the blockade was still in place. | بحلول 25 نوفمبر تمكن المتمردون من الاستيلاء على عدة قرى صغيرة ونقاط تفتيش غير أن الحصار ما زال قائما. | en-ar |
The Philippines and Guam were returned to the United States. | وعادت الفلبين وغوام إلى الولايات المتحدة. | en-ar |
This has declined from 23.3 per cent in the early 1980s. | وقد انخفض هذا من 23.3٪ في أوائل الثمانينات. | en-ar |
Offices are located in Cherbourg to receive customers as soon as their arrival. | وهناك مكاتب في شربورغ لاستقبال العملاء بمجرد وصولهم. | en-ar |
The centre-left promotes a degree of social equality that it believes is achievable through promoting equal opportunity. | يدعم وسط اليسار درجة من المساواة الاجتماعيّة التي يعتقد أنها قابلة للتحقيق من خلال تشجيع تكافؤ الفرص. | en-ar |
After the loss of Lennox, he continued to prefer male company. | Após a perda de Lennox, ele continuou a preferir a companhia masculina. | en-pt |
Before 2003, there were approximately 34,000 Palestinians thought to be living in Iraq, mainly concentrated in Baghdad. | قبل عام 2003، كان يعتقد أن هناك حوالي 34،000 فلسطيني يعيشون في العراق، يتمركزون بصورة رئيسية في بغداد. | en-ar |
However, by Presidential decree, he may be exempted from the first restriction, or both restrictions combined. | على الرغم من ذلك يجوز بموجب المرسوم الرئاسي أن يعفى من القيود الأولى أو أن يكون كلا القيدين معا. | en-ar |
"Why Silicon Valley wants to hack the food industry". the Guardian. | "Why Silicon Valley wants to hack the food industry". the Guardian (باللغة الإنجليزية). | en-ar |
Because there are no other large cities in the country, and because of political and economical centralisation, a large number of Macedonians living outside of Skopje work in the capital city. | لأنه لا توجد مدينة كبيرة أخرى في جمهورية مقدونيا، وبسبب المركزية السياسية والاقتصادية، فإن عددًا كبيرًا من المقدونيين الذين يعيشون خارج سكوبيه يعملون في العاصمة. | en-ar |
Over the following two days, the Russian air force conducted over 80 air-strikes on the town. | Az elkövetkező két napban az orosz légierő legalább 80 légi támadást mért a városra. | en-hu |
Timeline of the history of scientific method Peter Achinstein, "General Introduction" (pp. 1–5) to Science Rules: A Historical Introduction to Scientific Methods. | التسلسل الزمني لتاريخ المنهج العلمي Peter Achinstein, "General Introduction" (pp. 1–5) to Science Rules: A Historical Introduction to Scientific Methods. | en-ar |
The land was at peace with no major external threats. | La terra era in pace senza grandi minacce esterne. | en-it |
However, Uganda did not support Rwanda in all aspects of the war. | ومع ذلك، لم تدعم أوغندا رواندا في جميع مراحل الحرب. | en-ar |
It is not uncommon for grey market traders to introduce a product into a market months in advance of the official launch. | ليس من غير المألوف بالنسبة لتجار الأسوق الرمادية إدخال منتج إلى السوق قبل أشهر من الإطلاق الرسمي. | en-ar |
Athens has one of the longest histories of any city in Europe and in the world. | تمتلك أثينا أحد أطول التواريخ لأي مدينة في أوروبا وفي العالم. | en-ar |
Legal reform should be an integral part of any on-going reform process. | وفي إطار ذلك، يلزم أن يكون الإصلاح القانوني جزءًا لا يتجزأ من أي عملية إصلاح جارية. | en-ar |
Hell Or High Water: MacArthur's Landing at Inchon. | Hell Or High Water: MacArthur's Landing at Inchon (باللغة الإنجليزية). | en-ar |
They don't make love until they have been married." | No hacen el amor hasta que se han casado". | en-es |
Rumors spread that more massacres were coming soon. | وانتشرت شائعات بوقوع المزيد من المجازر قريبًا. | en-ar |
Retrieved 8 May 2013. "syslog-transport-tls-12+ implementation report". | اطلع عليه بتاريخ 08 مايو 2013. "syslog-transport-tls-12+ implementation report". | en-ar |
The principle states that the teachings of the major religions are part of a single plan directed from the same God. | وينص هذا المبدأ على أن تعاليم الأديان الرئيسية هي جزء من خطة واحدة موجهة من نفس الإله والذي هو الله. | en-ar |
Compared with other Nobel Prizes, the nomination and selection process for the prize in Physics is long and rigorous. | Споредено со некои други награди, постапката за номинирање и избор за Нобелова награда е долга и ригорозна. | en-mk |
In the Middle Ages, under English civil laws that were derived from Roman laws, marriages before the age of 16 were common. | في العصور الوسطى في ظل القوانين المدنية الإنجليزية التي كانت مستمدة من قوانين الرومان، فكان الزواج قبل سن ال 16 شائع. | en-ar |
In Pakistan the majority of traffickers arrested are 38% Nigerians and 32% Pakistanis. | في باكستان غالبية المتاجرين القبض هي 38 في المئة من النيجيريين و 32 في المئة من الباكستانيين. | en-ar |
Despite legislative revisions in relation to elections and party financing, corruption either persists or has re-emerged in new forms. | على الرغم من التنقيحات التشريعية فيما يتعلق بالانتخابات وتمويل الأحزاب ، فإن الفساد إما أن يستمر أو أنه ظهر من جديد بأشكال جديدة. | en-ar |
This is an issue that we've been following very closely since we have been made aware of these allegations, and we are aware of the allegations. | هذه القضية كنا نتابعها عن كثب منذ أن علمنا بهذه الادعاءات، ونحن على دراية بالادعاءات. | en-ar |
They made very extensive astronomical observation and carried out the first modern cartographic work in China. | جعلوا الرصد الفلكي واسع جدًا ونفذوا أولى أعمال رسم الخرائط الحديثة في الصين. | en-ar |
Various kinds of contemporary Latin can be distinguished. | يمكن تمييز أنواع مختلفة من اللاتينية المعاصرة. | en-ar |
Although Belarus, Ukraine, and Kazakhstan had signed the protocol in May 1992, each state had to ratify and implement the protocol. | على الرغم من روسيا البيضاء وأوكرانيا وكازاخستان وقعت على بروتوكول في مايو 1992، كانت كل دولة قد صادقت على البروتوكول. | en-ar |
The paper rejected any foreign influence in the country and was fiercely opposed to the international sanctions that had been imposed against Iraq by the international community. | رفضت الصحيفة أي نفوذ أجنبي في البلاد وعارضت بشدة العقوبات الدولية التي فرضها المجتمع الدولي على العراق. | en-ar |
Three majors beside RKO contributed a total of five more. | وساهمت الشركات الثلاثة الكبرى بجانب RKO بما مجموعه خمسة أفلام أخرى. | en-ar |
Article 7 - The couple seeking to marry must produce medical documents that prove that they are not infected with AIDS. | المادة 7 - يجب على الزوجين اللذين يسعيان للزواج أن يقوما بإصدار وثائق طبية تثبت أنهما غير مصابين بالإيدز. | en-ar |
Like animals, we have lower mental functions tied closely to biological processes. | Como otros animales, tenemos funciones mentales inferiores, que son algo fuertemente pegado a procesos biológicos. | en-es |
This time will be reduced by half if the couple have children (natural or adopted). | وسيتم خفض هذا الوقت إلى النصف إذا كان الزوجان إنجاب الأطفال (الطبيعية أو بالتبني). | en-ar |
The initial increase of 50, gives the percentage increase as 50% but the subsequent increase of 50 gives the percentage increase as 33.33%. | الزيادة الأولية بـ 50 يعطي نسبة زيادة 50%، لكن الزيادة اللاحقة بـ 50 يعطي نسبة الزيادة 33.33%. | en-ar |
There is no collective agreement among observers for the status of India. | لا يوجد اتفاق جماعي بين المراقبين على حالة الهند. | en-ar |
"1503 A.D. - The New World: Volume 6 (PC)". | "1503 A.D. - The New World: Volume 6 (PC)" (باللغة الإنجليزية). | en-ar |
As well as eating some of the flesh for health reasons, they sold what was left for a profit. | Cũng như ăn một phần thịt vì lý do sức khoẻ, họ bán những gì còn lại để kiếm được lợi nhuận. | en-vi |
1995 - Population: 28,747 in Kuwait City. | 1995 - تعداد السكان في مدينة الكويت 28,747. | en-ar |
U.S. Office of Management and Budget, Nutrition Assistance for Puerto Rico 2005 assessment summary and detailed results. | مكتب الولايات المتحدة للإدارة والميزانية، المساعدة التغذية للبورتوريكو تقييم 2005 ملخص و النتائج التفصيلية . | en-ar |
Thus, human history can be understood as a series of rational steps that increase human productive power. | وهكذا، يمكن فهم التاريخ البشري على أنه سلسلة من الخطوات العقلانية التي تزيد قوة الإنسان الإنتاجية. | en-ar |
Not all of the effects of climate change were included in their estimates, for example, the effects of more frequent and extreme storms were excluded. | لم يتم تضمين جميع آثار تغير المناخ في تقديراتها على سبيل المثال تم استبعاد آثار العواصف الأكثر تواترا وأقصى حد. | en-ar |
On June 28, Atta arrived at McCarran International Airport in Las Vegas to meet with the three other pilots. | El 28 de junio, Atta arribó a McCarran International Airport en Las Vegas para reunirse con otros tres pilotos. | en-es |
Only four percent of Boy Scouts are granted this rank after a lengthy review process. | وتمنح أربعة بالمائة فقط من الكشافة هذه الرتبة بعد عملية مراجعة طويلة. | en-ar |
In these countries, elderly citizens, especially men, are viewed in very high regard. | في هذه البلاد، كبار السن من المواطنين، وبالأخص الرجال، يُنظَر إليهم في غاية من التقدير. | en-ar |
Furthermore, a significant portion of this is represented by women (38 percent). | بالإضافة إلى أن نسبة كبيرة من هؤلاء من النساء (38 في المائة). | en-ar |
"Ernie Brandts gaat vierdeklasser DIA in Teteringen trainen" (in Dutch). | "Ernie Brandts gaat vierdeklasser DIA in Teteringen trainen" (باللغة الهولندية). | en-ar |
Entre la Ira y la Esperanza, 1967. | بين الغضب والأمل 1967. | en-ar |
Hamas popularity however surged again after the war in 2014 with polls reporting that 81 percent of Palestinians felt that Hamas had "won" that war. | غير أن شعبية حماس ارتفعت مرة أخرى بعد الحرب في عام 2014 بعد أن أفادت استطلاعات الرأي بأن 81 في المائة من الفلسطينيين يشعرون بأن حماس قد "فازت" بهذه الحرب. | en-ar |
UNESCO World Heritage conservation wishes to safeguard this important architectural site. | وتهدف هيئة الحفاظ على التراث العالمي التابعة لليونسكو إلى حماية هذا الموقع المعماري الهام. | en-ar |
The United States Department of State says that: The Convention on the Physical Protection of Nuclear Material provides for certain levels of physical protection during international transport of nuclear material. | تقول وزارة خارجية الولايات المتحدة ما يلي: «اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية تنص على مستويات معينة من الحماية المادية أثناء النقل الدولي للمواد النووية. | en-ar |
Andranik never accepted the existence of the First Republic of Armenia because it included only a small part of the area many Armenians hoped to make independent. | Andranik n-a acceptat niciodată existența Primei Republici Armene deoarece aceasta includea doar o mică parte a teritoriului pe care mulți armeni sperau să-l facă independent. | en-ro |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.