english stringlengths 2 66.1k | non_english stringlengths 1 65k | language stringclasses 39 values |
|---|---|---|
"'Chuck's' Vik Sahay Wraps on Lester: 'Don't Know If I'll Ever Feel the Same Singing Again'". | غود ويل هانتينغ ذي روكر لم الشمل الأمريكي تشاك "'Chuck's' Vik Sahay Wraps on Lester: 'Don't Know If I'll Ever Feel the Same Singing Again'". | en-ar |
The church was opened in 1990 for the third time. | افتتحت الكنيسة في عام 1990 للمرة الثالثة. | en-ar |
They believed the hospital workers suffered from mass hysteria. | كانوا يعتقدون أن عمال المستشفى عانوا من هستيريا جماعية. | en-ar |
Education sector plays a small role through universities and schools. | قطاع التعليم يلعب دور صغير من خلال الجامعات والمدارس. | en-ar |
The physician can also recommend the patient to routinely donate blood. | كما يمكن للطبيب أن يوصي المريض بالتبرع بالدم بشكل روتيني. | en-ar |
There are two things in this definition that may need some clarification. | هناك أمران في هذا التعريف قد يحتاجان إلى بعض التوضيح. | en-ar |
They refused to visit the memorial so as not to compromise their bilateral relationship with neighboring Turkey. | رفضوا زيارة النصب التذكاري حتى لا يعرضوا علاقتهم الثنائية مع تركيا المجاورة للخطر. | en-ar |
The stories of the people of Noah, the people of ‘Ad, the people of Thamud, the people of Lot, and the people of Pharaoh represent times during which a people refused to believe the word of the above messengers; consequently, they suffered God’s wrath. | (Коран, 9:70 / пер. Кулиева) До них посланников сочли лжецами народ Нуха (Ноя), адиты и Фараон, владыка кольев, самудяне, народ Лута (Лота) и жители Айки. | en-ru |
As at 2012, 12,750 villages have been connected to gas network. | En 2012, 12 750 villages ont été reliés au réseau de gaz. | en-fr |
He alleged that these islands had been suddenly occupied by Egypt. | ادعى أن هاتين الجزيرتين قد احتلتهما مصر فجأة. | en-ar |
Women, especially rural women, are disproportionately affected by poverty. | المرأة، ولا سيما المرأة الريفية، تتأثر على نحو غير متناسب بالفقر. | en-ar |
A few days earlier, another operation allowed 3,000 civilians to leave. | 而几天前,另一场行动使得3,000名平民得以离开该地。 | en-zh |
Play media Video - Artist's impression of AR Scorpii. | تشغيل الوسائط Video - Artist’s impression of AR Scorpii. | en-ar |
One of the main justifications was the growing competition among local enterprises, especially in the newly emerging industries. | وكان من بين التبريرات الرئيسية التنافس المتزايد بين الشركات المحلية ، لا سيما في الصناعات الناشئة حديثًا . | en-ar |
Most but not all of these stations were operated by partners of the Clean Energy Partnership. | ويتم تشغيل معظم ولكن ليس كل من هذه المحطات من قبل الشركاء من الشراكة الطاقة النظيفة. | en-ar |
(Lucca would be reintegrated into Tuscany in 1847.) | (Lucca được tái sát nhập vào năm Tuscany vào năm 1847.) | en-vi |
Some Japanese soldiers have admitted to committing these crimes. | وقد اعترف بعض الجنود اليابانين بإرتكاب هذه الجرائم. | en-ar |
She remained in this position until 1956, quitting in protest of insufficient funds aimed at research of construction. | وظلت في هذا المنصب حتى عام 1956، واستقالت احتجاجًا على عدم كفاية الأموال التي تهدف إلى البحث عن البناء. | en-ar |
2 July Drinking several cups of coffee daily appears to reduce the risk of suicide in men and women by about 50%, according to a new study by Harvard School of Public Health (HSPH) researchers. | 2 يوليو ويبدو أن شرب عدة أكواب من القهوة يوميا يقلل من خطر الانتحار لدى الرجال والنساء بحوالي 50٪، وفقا لدراسة جديدة أجراها باحثون في كلية هارفارد للصحة العامة. | en-ar |
He has returned to Minamata many times since. | Ông vẫn trở lại Minamata rất nhiều lần kể từ đó. | en-vi |
Outside this gate was the official crossing between Israel and Jordan. | وخارج هذه البوابة، كان يوجد المعبر الرسمي بين إسرائيل والأردن. | en-ar |
This appointment, however, created more problems than it solved. | Pero esta distinción generaba más problemas de los que resolvía. | en-es |
This basic format would be used until 1992 (although small variations were made). | سيتم استخدام هذا التنسيق الأساسي حتى عام 1992 (على الرغم من وجود اختلافات صغيرة). | en-ar |
Political realities prohibited any of the two major parties from forming a coalition with smaller parties. | Luật pháp nghiêm cấm bất kỳ một trong hai đảng chính hình thành liên minh với các đảng nhỏ hơn. | en-vi |
Roughly 23,000 more German speakers live in municipalities near the official Community. | Có khoảng 23.000 người nói tiếng Đức nữa sống trong các khu tự quản gần ranh giới chính thức của cộng đồng này. | en-vi |
Chairman of the Financial Committee of the Food and Agriculture Organization (FAO) Member and Head of Moroccan Delegations to several international conferences (1999 – 2005). | رئيس اللجنة المالية في منظمة الأغذية والزراعة (الفاو) عضو ورئيس المغربي الوفود إلى العديد من المؤتمرات الدولية (1999 – 2005). | en-ar |
Jones was a radical political thinker, a friend of American independence. | كان جونز مفكراً سياسي راديكاليا، صديقا للإستقلال الأمريكي. | en-ar |
Official Syrian sources denied any attack on its soil on 3 May, but did accuse Israel for the attacks on 5 May. | المصادر الرسمية السورية نفت أي هجوم على أراضيها في 3 مايو، ولكنها اتهمت إسرائيل بالوقوف وراء أحداث 5 مايو. | en-ar |
With regard to sex trafficking of Thai citizens, there are two general patterns that exist in Thailand. | فيما يتعلق بالإتجار بالجنس من المواطنين التايلنديين، هناك نمطان عامان موجودان في تايلاند. | en-ar |
The report states, "New Zealand has greater production efficiency in many food commodities compared to the UK. | ويذكر التقرير أن "نيوزيلندا لديها كفاءة إنتاجية أكبر في العديد من السلع الغذائية مقارنة بالمملكة المتحدة. | en-ar |
Firms that have more “durably cohesive” ownership network structures attract more foreign investment than less stable or poorly connected structures. | فالشركات التي لديها المزيد من هياكل شبكة الملكية 'المتماسكة بشكل دائم' تجتذب المزيد من الاستثمارات الأجنبية أكثر من الهياكل الأقل استقرارًا أو الارتباطات بشكل سيئ. | en-ar |
North America and Western Europe have entered an Information Age economy, with new possibilities that are barely being tapped. | لقد دخلت أمريكا الشمالية وأوروبا الغربية إلى اقتصاد عصر المعلومات، مع احتمالات جديدة لم يتم التعامل معها بالكاد من قبل. | en-ar |
Many advocates also seek independence from existing infrastructures, although others, particularly in more urban settings, pursue more integration with existing infrastructure. | العديد من المدافعين يسعون أيضا الاستقلال عن البنى التحتية القائمة، على الرغم من أن الآخرين، ولا سيما في الأوساط الحضرية أكثر، يسعون إلى المزيد من التكامل مع البنية التحتية القائمة. | en-ar |
One reason for this is that many medications lift patients' energy levels before lifting their mood. | وأحد أسباب ذلك هو أن العديد من الأدوية ترفع مستويات الطاقة للمرضى قبل أن تحسن مزاجهم. | en-ar |
Syria conflict: Rebels evacuated from Old City of Homs (BBC). | اطلع عليه بتاريخ 24 أغسطس 2013. Syria conflict: Rebels evacuated from Old City of Homs (BBC). | en-ar |
Malaysia recovered from the crisis faster than its Southeast Asian neighbours. | मलेशिया अपने दक्षिणपूर्व एशियाई पड़ोसियों की तुलना में संकट से तेजी से उभर गया। | en-hi |
In a few weeks' time he came to me and said: "The problem is solved."... | En poucas semanas volveu e díxome: ‹O problema está resolto›. | en-gl |
The first official release was in January 2004, and it has been continually improved by employees of the Internet Archive and other interested parties. | وكان إطلاقه الرسمي في أول يناير 2004، وتم تحسينها باستمرار من قبل العاملين في أرشيف الإنترنت وغيرها من الأطراف المهتمة. | en-ar |
Britain advised their nationals in Bahrain to leave as soon as possible and promised to help anyone who needed evacuation. | نصحت بريطانيا رعاياها في البحرين بمغادرة البلاد في اقرب وقت ممكن ووعدت بمساعدة اى شخص يحتاج إلى اخلاء. | en-ar |
The Syrian president had earlier alluded to a chemical weapon capability in public statements, in 1990 and 1997. | كان الرئيس السوري قد لمح في وقت سابق إلى قدرة على الأسلحة الكيميائية في البيانات العامة، في عامي 1990 و1997. | en-ar |
The Iraqi government referred to the incident as a "massacre" and stated that between 31 and 79 Iraqi Turkmen were killed and some 130 injured. | وأشارت الحكومة العراقية على الحادث بأنه "مجزرة"، وأشارت أن ما بين 31 و79 التركمانية العراقية قتلوا ونحو 130 جريح. | en-ar |
He worked in a number of firms in London before establishing his own practice. | عمل في عدد من الشركات في لندن قبل تأسيس ممارسته الخاصة. | en-ar |
The media, including the Internet, plays an important role. | Media Media, që përfshin internetin, luan një rol të rëndësishëm. | en-sq |
Those who were lucky, escaped with their lives, others did not." | أولئك الذين كانوا محظوظين، هرب مع حياتهم، غيرها لم يفعل ذلك ". | en-ar |
The crisis had begun in March 2011, and by the local elections in December 2011 an estimates 5,000 people had been killed. | وقد بدأت الأزمة في مارس 2011، وقبل الانتخابات المحلية في ديسمبر 2011 قتل ما يقدر بـ5،000 شخص. | en-ar |
In the March 1993 Parliament, 319 MPs, along with the Prime minister, the Minister of Economics, the Foreign Affairs minister and the Cooperation minister, signed the proposal for a Survival Act. | وفي البرلمان الذي 1993 آذار ، وقع 319 برلمانيا ، إلى جانب رئيس الوزراء ، ووزير الاقتصاد ، ووزير الشؤون الخارجية ، ووزير التعاون ، علي اقتراح قانون البقاء علي قيد الحياة. | en-ar |
His last words were: "I'd hate to die twice. | 他留下的最後一句話為「我討厭死去兩次。 | en-zh |
The crew was released after their testimony and returned to the Philippines. | تم الافراج عن الطاقم بعد شهادته وعاد إلى الفلبين. | en-ar |
The Ferdinand threat was continued until 8 September, to support the Allied efforts in France and Italy. | استمر تهديد عملية فرديناند قائماً حتى الثامن من سبتمبر، وذلك لدعم جهود الحلفاء في فرنسا وإيطاليا. | en-ar |
"Old Mice Made "Young"—May Lead to Anti-Aging Treatments". | اطلع عليه بتاريخ 12 فبراير 2013. "Old Mice Made "Young"—May Lead to Anti-Aging Treatments". | en-ar |
It is closely related to many other similar principles: see Principle of least action or other articles listed below. | ويرتبط هذا المبدأ ارتباطًا وثيقًا بالعديد من المبادئ الأخرى المماثلة: انظر مبدأ أقل عمل أو المقالات الأخرى المذكورة أدناه. | en-ar |
The President of Portugal often makes official state visits to other foreign countries. | وكثيرا ما يقوم رئيس البرتغال بزيارات رسمية إلى بلدان أجنبية أخرى. | en-ar |
Approximately 1,200 units were delivered to the Spanish military under the initial contract from 1998. | تم تسليم ما يقرب من 1200 مركبة إلى الجيش الإسباني بموجب العقد الأولي من عام 1998. | en-ar |
In 2012, respiratory conditions were the most frequent reasons for hospital stays among children. | في عام 2012، كانت الظروف التنفسية الأسباب الأكثر شيوعا لإقامة المستشفيات بين الأطفال. | en-ar |
Austria was the 9th country affected by a confirmed case of swine flu. | Itävalta oli yhdeksäs Euroopan maa, jonne sikainfluenssa levisi. | en-fi |
By late June, Iraq had lost control of its border with Jordan and Syria. | Na konci června ztratil Irák kontrolu nad hranicemi s Jordánskem a Sýrií. | en-cs |
Despite the connotations that excess weight had in the past, it has for some time been seen as "unacceptable" in contemporary Western society. | على الرغم من الدلالات التي تشير أن الوزن الزائد كان في الماضي ، فقد كان ينظر إليه لبعض الوقت على أنه "غير مقبول" في المجتمع الغربي المعاصر. | en-ar |
They encountered no problems, and a second couple married later that day in the same location. | ولم يواجهوا أي مشاكل، وتزوج زوجان آخران في وقت لاحق من ذلك اليوم في نفس المكان. | en-ar |
In the short time of the meeting, richer nations were not able to come to an agreement on changes to agriculture and trade policies as well as the use of biofuels. | في وقت قصير من الاجتماع ، لم تكن الدول الغنية قادرة على التوصل إلى اتفاق بشأن التغييرات في السياسات الزراعية والتجارية فضلا عن استخدام الوقود الحيوي. | en-ar |
However, many activities directly target adaptation to climate change, for instance through the development of adaptation options. | ومع ذلك ، العديد من الأنشطة تستهدف مباشرة التكيف مع تغير المناخ ، على سبيل المثال من خلال تطوير خيارات التكيف. | en-ar |
Given the value of p, and no other information relevant to the question of whether the sun will rise tomorrow, the probability that the sun will rise tomorrow is pp. | بمعرفة قيمة p, وعدم معرفة أية معلومات أخرى تتصل بالسؤال عما إذا كانت الشمس ستشرق غدًا، تكون احتمالية شروق الشمس غدًا هي pp. | en-ar |
For the next 16 years, they would bombard the city to little effect. | على مدى السنوات ال 16 المقبلة، وقاموا بقصف المدينة دون تأثير يذكر. | en-ar |
13 attacks were reported during the first hours of 29 December. | تم الإبلاغ عن 13 هجمة خلال الساعات الأولى من 29 ديسمبر. | en-ar |
The Sac tradition was to see if the Americans would release their friend. | كان تقليد ساك لمعرفة ما إذا كان الأمريكيون سيطلق سراح صديقهم. | en-ar |
They say that urban planning should thus take its cues from such natural processes. | ويقولون إن التخطيط الحضري ينبغي أن يأخذ إشاراته من هذه العمليات الطبيعية. | en-ar |
The last execution on Russian territory was in Chechnya in 1999. | وكانت اخر عملية اعدام على الاراضى الروسية في الشيشان في عام 1999. | en-ar |
India has a federal form of government, and hence each state also has its own government. | الهند لديها شكل اتحادي للحكومة، وبالتالي كل دولة لديها أيضا حكومتها الخاصة. | en-ar |
We want peace, security, and economic welfare, and we cannot forgo all of our other rights for nuclear energy. | نحن ننشُد السَّلام والأمنِ والرَّفاهيةِ الاقتصاديَّة، ولا يمكننا التَّخلي عن حقوقنا الأخرى من أجل الطاقة النووية. | en-ar |
Jersey is the only country/territory of the United Kingdom that explicitly includes "intersex status" within anti-discrimination laws. | جيرزي هي البلد/الإقليم الوحيد في المملكة المتحدة الذي يتضمن صراحةً "وضع ثنائية الجنس" ضمن قوانين مكافحة التمييز. | en-ar |
The majority of targets currently selected for drug discovery efforts are proteins. | غالبية الأهداف المحددة حاليا لجهود اكتشاف الادوية هي البروتينات. | en-ar |
In New York State, there were generally two factions, which went by varying names, but were characterized by the fact that Martin Van Buren led one element, and the other opposed him. | في ولاية نيويورك، كان هناك عموما فصيلين، وذهبت بأسماء مختلفة، ولكن اتسمت حقيقة أن مارتن فان بورين قاد عنصر واحد، والآخر معارضته. | en-ar |
The second largest faction of the particular Landtag has the right to designate at least one deputy. | Faksi terbesar kedua Landtag tertentu memiliki hak untuk menunjuk setidaknya satu deputi. | en-id |
Voting for the Federal President and for the Parliament used to be compulsory in Austria, but this was abolished in steps from 1982 to 2004. | A votação para o Presidente da República e para o parlamento costumava ser obrigatório na Áustria, mas isto foi abolido em etapas entre 1982 e 2004. | en-pt |
Children not only draw from life, but also copy images in their surroundings. | Los niños no dibujan a partir de la vida, sino que también copiar las imágenes en su entorno. | en-es |
One of its posters said: "FOOD WILL WIN THE WAR; DON’T WASTE IT." | وقالت أحد الملصقات: "الطعام سيفوز بالحرب ؛ فلا تهدروه " . | en-ar |
Thus, both angels are acting as warriors for the good against the bad opposition from the prince of the kingdom of Persia. | وهكذا ، كلا الملائكة يتصرفون كمحاربين من أجل الخير ضد المعارضة السيئة من أمير بلاد فارس. | en-ar |
The publication of photographs of identifiable police officers beating civilians in public places may be against the law 2472/1997 and as such these images should be turned to the authorities for review. | قد يكون نشر صور ضباط الشرطة بطريقة يمكن التعرف عليهم من خلالها اثناء ضربهم المدنيين في الأماكن العامة مخالفًا للقانون (2472/1997) ويجب على هذا النحو تحويل هذه الصور إلى السلطات لمراجعتها. | en-ar |
Repatriation of Filipino refugees remain difficult due to the ongoing conflict in the southern Philippines. | ما زالت عملية إعادة اللاجئين الفلبينيين إلى الوطن صعبة بسبب الصراع الدائر في جنوب الفلبين. | en-ar |
The legislature overturned the law in April 2013, but kept restrictions on campaign e-mail. | ألغت السلطة التشريعية القانون في أبريل 2013، لكنها أبقت القيود على البريد الإلكتروني للحملة. | en-ar |
It also involves the idea that rules are permanent no matter what. | كما أنها تتضمن الفكرة بأن القواعد ثابتة مهما حدث. | en-ar |
The benefits of these applications are directly attributable to the original investments made by the space agencies and the private sector. | وتُعزى فوائد هذه التطبيقات مباشرة إلى الاستثمارات الأصلية التي قامت بها وكالات الفضاء والقطاع الخاص. | en-ar |
In the period of the crisis about 23,000 immigrants decided to leave the country. | في فترة الأزمة قررت نحو 23,000 مهاجر مغادرة البلاد. | en-ar |
"I had to put a lid on my grief… bury it deep down". | اطلع عليه بتاريخ 01 أبريل 2016. "I had to put a lid on my grief… bury it deep down". | en-ar |
In contrast, Viazovska's proof for 8 and 24 dimensions is "stunningly simple". | Em contraste, a demonstração de Viazovska para as dimensões 8 e 24 é "incrivelmente simples". | en-pt |
Construction would be done by unskilled laborers who would live in temporary camps along the way. | والبناء سيتم من قِبل العمال غير المهرة الذين يعيشون في مخيمات مؤقتة على طول الطريق. | en-ar |
To date, 116 member states as well as the European Union have ratified the Convention, except the US, Australia and Israel. | 迄今为止,欧盟及其他116个成员国已缔约,而美国、澳大利亚和以色列并不在内。 | en-zh |
Further, it could also be said that the practice of human development and human security share three fundamental elements: First, human security and human development are both people-centered. | كذلك، يمكن أيضا القول أن ممارسة التنمية البشرية والأمن البشري حصة ثلاثة عناصر أساسية : أولا، الأمن البشري والتنمية البشرية على حد سواء محورها. | en-ar |
The majority of them were kept in administrative detention for different periods. | ظل معظمهم قيد الاحتجاز الإداري لفترات مختلفة. | en-ar |
Iranian concerns over missile and nuclear developments in India and Pakistan were also discussed. | كما تمت كذلك مناقشة المخاوف الإيرانية بشأن الصواريخ والتطورات النووية في الهند وباكستان. | en-ar |
During an attack in Cairo in 2013, the attackers allowed an ambulance to reach the woman only when the driver told them she was dead. | خلال هجوم في القاهرة في عام 2013، سمح المهاجمون لسيارة إسعاف بالوصول إلى المرأة فقط عندما أخبرهم السائق أنها ماتت. | en-ar |
A senior official in the Afghan defense ministry said that 126 people were killed in the explosion. | قال مسؤول كبير في وزارة الدفاع الأفغانية بأن 126 شخص لقوا حتفهم في الانفجار. | en-ar |
However, Estonians ranked higher than the European average in willingness to grant equal opportunities to sexual minorities. | ومع ذلك، احتلت الاستونيين أعلى من المعدل الأوروبي في الاستعداد لمنح فرص متساوية للأقليات الجنسية. | en-ar |
Lebanese security sources said that the three were Hezbollah members. | قالت مصادر أمنية لبنانية أن الثلاثة كانوا من أعضاء حزب الله. | en-ar |
The Quran and history belie that baseless allegation. | القرآن والتاريخ يكذبان هذا الادعاء الذي لا أساس له من الصحة. | en-ar |
A similar technique can be used when testing some animals but instead of a toy, food can be used as a reward for responding to the sound. | يمكن استخدام تقنية مشابهة عند اختبار بعض الحيوانات، ولكن بدلاً من استغدام الألعاب يمكن استخدام الطعام كمكافأة للاستجابة على الصوت. | en-ar |
Between 2014 and 2016, he visited the three Baltic states – Estonia, Latvia and Lithuania – six times, the highest number of visits by any German Foreign Minister. | بين عامي 2014 و 2016، قم بزيارة دول البلطيق الثلاث - إستونيا ولاتفيا وليتوانيا - ست مرات، وهو أعلى عدد من الزيارات قام بها أي وزير خارجية ألماني. | en-ar |
When he had told them, God said (to the angels): "Did I not tell you that I know the secrets of heaven and earth, and I know what ye reveal and what ye conceal?" | فلما نبأهم بأسمائهم قال ألم اقل لكم إني اعلم غيب السموات والأرض " 33/ سورة البقرة. | en-ar |
On 3 August 2006, Tymoshenko refused to sign the "Universal of National Unity" declaration initiated by president Yushchenko. | El 3 d'agost de 2006, Timoixenko es va negar a signar la declaració "Universal d'Unitat Nacional", iniciada pel president Iúsxenko. | en-ca |
According to a recent study for the Center for Work-Life Policy, 1.7 million people in the United States consider their jobs and their work hours excessive because of globalization. | وفقا لدراسة حديثة لمركز سياسة الحياة العملية ، فإن 1.7 مليون شخص في الولايات المتحدة يعتبرون وظائفهم وساعات عملهم مفرطة بسبب العولمة. | en-ar |
He appeared before Teheran's Revolutionary Court on 9 November 2000. | ولقد مثل أمام المحكمة الثورية في طهران يوم 9 نوفمبر 2000. | en-ar |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.