english stringlengths 2 3.06k | non_english stringlengths 1 2.84k | language stringclasses 52 values |
|---|---|---|
And this exteriority is our problem. | c'est notre extériorité qui pose problème. | en-fr |
In 1990, Michel Serres had an extremely truthful thought, like always, he said: "But finally, the notion of nature is a problem for us because nature assumes that man is put into, surrounded by a living world. | Michel Serres, dès 1990, avait une réflexion extrêmement juste, comme toujours, il nous disait : « Mais finalement, la notion d'environnement nous pose problème, parce que l'environnement sous-entend que l'homme est posé, | en-fr |
We are disconnected from nature. | entouré d'un monde vivant. Nous sommes détachés de la nature. | en-fr |
As long as we haven't solved that problem, as long as we haven't reconciled with nature, it won't work. | Hasta que no resolvamos esto y nos reconciliemos con la naturaleza | en-es |
It's not about sacralizing nature, or putting it on an altar like a sacred goddess, it's just about including nature and not acting against or without it." | esto no va a funcionar. No se trata de sacralizarla, de ponerla en un altar como diosa sagrada. Se trata de trabajar con la naturaleza, no en contra de ella o sin ella. | en-es |
Well, how are we going to do that? | » Alors, comment allons-nous faire ? | en-fr |
The conclusion of my talk is we'll have to organize it, really simple. | Eh bien, la conclusion de mes récents travaux c'est qu'il va falloir organiser, tout simplement, | en-fr |
What is a controversy? It's a dispute, a global debate. | C'est quoi la controverse ? C'est une dispute, un débat mondial. | en-fr |
What happened in Valladolid in the 16th century, in 1550? | ¿Qué pasó en Valladolid en el S. XVI, en 1550? | en-es |
A dispute took place in Spain as to whether Native Americans are living beings or not. | Hubo una discusión para decidir si los nativos americanos eran seres vivos. | en-es |
Because if we exploited this tame workforce for free, we would develop the New World. | Parce que si on exploitait gratuitement cette main-d'œuvre docile on développait le Nouveau Monde. | en-fr |
If they were human beings we couldn't make them slaves. | Si c'étaient des hommes, on ne pouvait pas les réduire à l'état d'esclavage. | en-fr |
That would be intolerable. | C'était insupportable. | en-fr |
In the 21st century, we need to organize a new controversy. | Au XXIème siècle, il va falloir qu'on organise une nouvelle controverse. | en-fr |
But this time it will be about determining where are the tolerance limits towards nature compared to human activity. | Pero esta polémica tendrá como objetivo determinar el nivel de tolerancia de la naturaleza en relación a la actividad humana. | en-es |
What can nature bear? What kind of economic model can it bear? | ¿Qué modelo económico puede soportar la naturaleza? | en-es |
Do we have the right to pollute, the right to destroy the future of our children and their common heritage? | ¿Tenemos derecho a contaminar, a destruir el futuro de nuestros hijos y el patrimonio común? | en-es |
This new controversy allows us to draft the Universal Declaration on the Duties of Man towards Nature. | Cette nouvelle controverse nous permettra de rédiger la Déclaration Universelle des Devoirs de l'Homme envers la Nature. | en-fr |
Yes, I said duties. Why? | Y digo deberes, ¿por qué? | en-es |
The Declaration on Human Rights has been the corner stone of the modern world, of today's world. | La Declaración de Derechos Humanos fue la piedra angular del mundo moderno, del mundo de hoy. | en-es |
The Universal Declaration on the Duties of Man will be the cornerstone of the new tomorrow. | La Déclaration Universelle des Devoirs de l'Homme sera la pierre angulaire du nouveau monde de demain. | en-fr |
The declaration will fix the limits of our activity. | Elle nous fixera des limites, des bornes à notre activité. | en-fr |
But how to launch this new controversy? | ¿Cómo vamos a lanzar esta nueva polémica? | en-es |
It needs to be organized. | Il va falloir s'organiser. | en-fr |
But before organizing and launching it, you will tell me: "Roudaut has taken drugs. He's a utopian. He lives in an ivory tower. | Uds. dirán que he fumado, que es una utopía, una fantasía. | en-es |
it's all in his fantasy." | c'est un fantasme tout ça ». Je vous renvoie à l'Histoire une fois encore, | en-fr |
Once more, I go back to history. | ¿Quién habría pensado, antes de Constantino o Teodosio I, | en-es |
Who would have thought before Constantin and Theodosius I that the Romans would see their empire destroyed by a handful of people from inside called Christians? | qui aurait pensé avant Constantin et Théodos 1er, que les Romains verraient leur empire détruit par une poignée d'individus à l'intérieur qu'on appelait les Chrétiens ? | en-fr |
Who would have thought before the French Revolution and the end of the monarchy that a handful of men would write the Universal Declaration on Human Rights? | Qui aurait pensé avant la Révolution française et la fin de la monarchie qu'une poignée d'hommes écrirait la Déclaration Universelle des Droits de l'Homme ? | en-fr |
Today, those who reflect about another world, who strive for new values, are perhaps - perhaps you and I are - the first Christians of the Roman Empire. | Quizás hoy, aquellos que reflexionan acerca de otro mundo, que aspiran a nuevos valores —tal vez Uds., tal vez yo— sean los primeros cristianos del Imperio romano. | en-es |
We may be about to change the things from inside through the only aspiration of our values to another world. | Nous sommes peut-être en train de changer les choses de l'intérieur par la seule aspiration de nos valeurs à un autre monde. | en-fr |
How to organize this new controversy? | Comment organiser cette nouvelle controverse ? | en-fr |
That's very simple because of an unprecedented challenge, we have a new tool in our hands, and that's connection. | C'est tres simple, parce qu'à défi inédit, nous avons un outil inédit dans les mains, | en-fr |
We are all connected, and that will change everything. | c'est la connexion. Nous sommes tous connectés. | en-fr |
The fact that we are connected allows us to launch a controversy to consider the world of tomorrow. | Et ça va tout changer. Le fait d'être connecté nous permet de lancer une controverse, d'envisager le monde de demain. | en-fr |
I finish my talk with this connection, as from tonight on, I suggest to launch the first tweet about the new controversy. | De hecho, voy a concluir esta conexión porque, desde ya, les propongo escribir el primer twitter sobre la nueva polémica. | en-es |
Here and now in Nantes, here we go, sent. | ici, maintenant à Nantes, c'est parti, envoyé. | en-fr |
I invite you to continue the debate without me, after or with me. | Enviado. Y les invito a continuar el debate, con o sin mí. | en-es |
Well, I don't know about you guys, but for me, the part that I enjoyed the most about going to school is when they took us out on excursions or we went camping. | Bueno, no sé a Uds., pero a mí la parte que más me gustaba de ir a la escuela es cuando nos sacaban de excursión o cuando íbamos de campamento. | en-es |
I think I liked it a lot because in that moment you felt free, you could see your friends with the light of day, you could watch the teacher interact with the real world. | Me parece que me gustaba mucho porque en ese momento uno se sentía libre, uno podía ver a sus compañeros con la luz del día, podíamos ver a la señorita interactuar con el mundo real. | en-es |
But I think that the most important was that when we went on excursion learning and living were part of the same thing. | Pero me parece que lo más importante es que cuando estábamos de excursión aprender y vivir eran parte de la misma cosa. | en-es |
I work as a director and screenwriter and in 2009 we had a problem. | Yo trabajo como director y guionista y en el 2009 teníamos un problema. | en-es |
We had to ideate a TV show for kids that would tell the children about the May Revolution and the problem was that nothing came to us. | Resulta que había que pensar un programa infantil que le contara a los chicos la Revolución de Mayo. Y el problema es que no se nos ocurría nada. | en-es |
To make things worse, with Sebastian Mignona and Nicolas Dardano, we have had the wonderful idea of offering to the Ministry of Education's TV channel to make an animated program; when none of us had the slightest idea on how to create a cartoon film. | Para colmo, con Sebastián Mignona y Nicolás Dardano, habíamos tenido la maravillosa idea de proponerle al canal del Ministerio de Educación hacer un programa de animación cuando ninguno de nosotros tenía la menor idea de cómo se hacía un dibujito animado. | en-es |
If you asked me when I was a boy what I wanted to do when I grew older, I would answer: "I want to work making cartoons." | Si Uds. me preguntan a mí, cuando era chico qué quería ser cuando sea grande yo contestaba: "Quiero trabajar de hacer dibujos animados". | en-es |
But it seems that with time I began noticing that animations were done in the United States. | Pero se ve que con el tiempo me fui dando cuenta que los dibujos animados se hacían en Estados Unidos, | en-es |
So if I wanted that work, I would have to be far from my parents, and I likely gave up. | que yo iba a tener que estar lejos de mis papás si quería trabajar de eso, y se ve que me fui resignando. | en-es |
But now, I had the chance to write and direct a cartoon. | Pero bueno, ahora estaba frente a la posibilidad de escribir y dirigir uno. | en-es |
So, a bit to reconnect myself with what I liked so much from the school, and also, I think, to see if an idea would occur to me, I went alone on an excursion to the Buenos Aires' Cabildo. | Así que, un poco para volver a conectarme con eso que tanto me gustaba de la escuela y otro poco, creo yo, para ver si se me ocurría alguna idea, me fui solo de excursión al Cabildo de Buenos Aires. | en-es |
I arrive at the Cabildo, I go up to the first floor, turn left, and I find this image. | Llego al Cabildo, subo al primer piso, doblo a la izquierda, y me encuentro con esta imagen. | en-es |
The Primera Junta, and so I get closer, read the names, Saavedra, Moreno, Castelli, Belgrano, Paso, I look at their expressions, their faces, and there I had the first revelation. | La Primera Junta de Gobierno. Entonces me acerco, leo los nombres, Saavedra, Moreno, Castelli, Belgrano, Paso, les miro las expresiones, las caras, y ahí tuve una primera revelación. | en-es |
"This is a pain." | "Esto es un embole". | en-es |
(Laughter) There's no way -- (Applause) There's no way you can do something entertaining with this. | (Risas) No hay manera... (Aplausos) No hay manera de hacer algo entretenido con esto. | en-es |
The kids will always prefer to watch Pokemon, or Dragon Ball Z. | Los chicos siempre van a preferir ver Pokémon, o Dragon Ball Z. | en-es |
If you think of it, they are able to store in their brain five complete seasons of Pokemon in Japanese, they watch the movies they like a million five hundred thousand times and they know the words by heart. | Si nos lo ponemos a pensar, son capaces de almacenar en el cerebro cinco generaciones completas de Pokémon en japonés, vuelven a ver las películas que les gustan un millón quinientas mil veces y se saben los diálogos de memoria. | en-es |
And what is the difference between that content and this? | ¿Y cuál es la diferencia entre ese contenido y este? | en-es |
Could we make the May Revolution as attractive as that? | ¿Podemos hacer que la Revolución de Mayo sea tan atractiva como eso? | en-es |
It seems that in front of content presented as pedagogical, educational, you lift a barrier. | Es como que uno, frente al contenido que se le presenta como pedagógico, educativo, levanta una barrera. | en-es |
Like when they want to sell you something you do not need. | Es como cuando te quieren vender algo que no necesitás. | en-es |
There, I noticed that I passed through elementary and middle school without understanding well why San Martin crossed the Andes. | Ahí me di cuenta que yo mismo pasé por la primaria y por la secundaria sin entender bien por qué San Martín había cruzado los Andes. | en-es |
And they must have explained it to me every August 17th. | Y eso que me lo deben haber explicado todos los 17 de agosto. | en-es |
But it didn't hit me, I didn't get it, or it did not stick. | Pero a mí no me llegó, no lo entendí, o no me quedó. | en-es |
When I returned from the Cabildo, I started thinking: "So, what stuck with me from school?" | Cuando volvía del Cabildo me puse a pensar: "Bueno, ¿y entonces? ¿Qué me quedó? ¿Qué me quedó de la escuela?" | en-es |
And then comes the image of my favorite teacher. | Y ahí, ¡ping! Se me viene la imagen de mi maestro favorito. | en-es |
You may as well have a favorite teacher from elementary or middle school. | Uds. también deben tener un maestro favorito de la primaria o la secundaria. | en-es |
Well, Claudio Simari was mine. | Bueno, Claudio Simari fue el mío. | en-es |
He was my teacher from 4th grade. | Fue mi maestro de 4º grado. | en-es |
And I was reminded of him because he was able to overcome the barrier that I had placed. | Y me acordé de él porque él había sabido saltearse esa barrera que yo le había puesto. | en-es |
And I remembered two moments where Claudio did it. | Y me acordé de dos momentos en los que Claudio supo hacerlo, | en-es |
And maybe in that there was an idea to create this cartoon. | y en una de esas ahí había alguna idea para hacer este dibujo animado. | en-es |
One morning Claudio arrived and he put on a piece of music. | Una mañana Claudio llegó y nos puso música. | en-es |
Claudio chose a song by Terea Parodi that was called "Hurry up Jose," and he wanted to explain to us the drama of the floods in Formosa. | Claudio eligió una canción de Teresa Parodi que se llama "Apurate José" y nos quería explicar el drama de las inundaciones en Formosa. | en-es |
For those who don't know it, the song recounts a desperate call from a woman to her husband to escape together before the flood arrives. | Para el que no la conoce, la canción cuenta el llamado desesperado de una mujer a su marido para poder escapar juntos antes que llegue la crecida. | en-es |
That was enough for me to never forget about the floods of Formosa. | Bastó eso solo para que yo, de las inundaciones de Formosa, no me olvide nunca más. | en-es |
And for each time I listen to "Hurry up Jose," to be moved again. | Y para que cada vez que escuche "Apurate José" me vuelva a conmover. | en-es |
The other thing I remember about Claudio is that one day he decided to share with us a personal story. | La otra cosa que me acordé de Claudio es que un día decidió compartir con nosotros una historia personal. | en-es |
And he must have done it in such a sensitive way that I can even remember where I was sitting in the classroom. | Y lo debe haber hecho de una forma tan sensible que yo hasta puedo acordarme en dónde estaba sentado en el aula. | en-es |
It turned out that Claudio was being sent to the war. | Resulta que a Claudio lo estaban mandando a la guerra. | en-es |
Claudio was in the line to enter the plane that was going to take him to the Falkland Islands. | Claudio estaba en la fila para subir al avión que lo iba a llevar a las Islas Malvinas. | en-es |
He already had his uniform on, it was dawn, and he suddenly looks and he notices his parents had just arrived to say goodbye. | Ya estaba con el uniforme puesto, era de madrugada, y en eso mira y se da cuenta que habían llegado su mamá y su papá para despedirse. | en-es |
So Claudio went running from the line to give a final hug, and when he returned they sent him to the back. | Entonces Claudio se fue corriendo de la fila, les dió un último abrazo, y cuando volvió lo mandaron al fondo. | en-es |
And he was one of the few that failed to enter the plane. | Y fue uno de los pocos que no logró subir al avión. | en-es |
Those were the last flights that managed to reach the islands, and a friend of Claudio died in combat. | Fueron los últimos vuelos que lograron llegar a las Islas, y un compañero de Claudio murió en combate. | en-es |
With that alone, I would never forget the Falklands war, neither that history. | Con eso solo yo, de la Guerra de Malvinas, no me olvidé nunca más. Y de esa historia, tampoco. | en-es |
How did Claudio do it? | ¿Cómo había hecho Claudio? | en-es |
How did he impart on us ideas that 30 years later I still keep remembering? | ¿Cómo hizo para sembrar en nosotros ideas que 30 años después todavía me siguen acompañando? | en-es |
I realized one thing. | Me di cuenta de una cosa. | en-es |
What Claudio did, first of all, was to tell us stories. | Lo que hacía Claudio, en principio, era contarnos historias. | en-es |
And we lived them like we were there with him. | Y nosotros las vivíamos como si estuviéramos ahí con él. | en-es |
Claudio was a sort of medium, and we lived that experience we were in the classroom but we felt on an adventure. | Claudio era una especie de mediador. Y nosotros vivíamos esa experiencia y estábamos en el aula y nos sentíamos de excursión. | en-es |
And the other thing I realized of Claudio is that he never underestimated us. | Y la otra cosa que me di cuenta de Claudio es que él nunca nos subestimó. | en-es |
We always thanked him for that, because Claudio didn't treat us like infants. | Nosotros siempre se lo agradecimos mucho, porque Claudio no nos infantilizaba. | en-es |
We preferred Claudio over those men and women in television who would disguise as boys or girls. | Nosotros preferíamos a Claudio a esos señores o señoras de la tele que se disfrazan de nenes o nenas, | en-es |
At first, they'd come closer to become your friends, and then you realize that they want to teach you numbers or colors, or sell you something. | y primero vienen y se hacen tus amigos, y después resulta que te das cuenta que te quieren enseñar los números o los colores, o venderte algo. | en-es |
Seems like Claudio knew that if you treat a child like a fool, you ran the risk that, whether the child thinks that you are the fool, because you're speaking to them like that, or that they grow up thinking they are a fool, which is much worse. | Parece que Claudio sabía que si vos tratas a un chico como si fuera un tonto corres el riesgo de que, o el chico crea que vos sos un tonto, porque le estás hablando así, o el chico crezca pensando que es un tonto, lo cual es bastante peor. | en-es |
Children can be lovely, tender, sensitive, but the truth is they are the same who invented bullying. | Los chicos pueden ser encantadores, tiernos, sensibles, pero la verdad es que son los mismos que inventaron el bullying. | en-es |
They can be tyrants, cruel, fickle beings, just like us. | Pueden ser tiranos, crueles, caprichosos, como nosotros. | en-es |
If they are like us, then why should we treat them in a different way? | Y si son como nosotros, entonces, ¿por qué deberíamos tratarlos de otra manera? | en-es |
Now, how are we? | Ahora, ¿cómo somos nosotros? | en-es |
That was the question that we asked ourselves in that moment. | Esa es una pregunta que nos hacíamos en ese momento. | en-es |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.