english
stringlengths
2
3.06k
non_english
stringlengths
1
2.84k
language
stringclasses
52 values
I didn't learn about the history of my people in college.
La historia de mi gente no la aprendí en la universidad.
en-es
I learned about the history of my people sitting on my grandmother's lap when she pulled out the photo album and she named everyone that was here and everyone still left on the island.
Naučila sam o povijesti svojih predaka u bakinom krilu kad je izvadila fotoalbum i imenovala svakog tko je bio u njemu te svakog tko je još na otoku.
en-hr
So obviously, I had to crash-land a grandma on America Chavez, and not just any grandma -- a big, strong, luchador grandma, one that loved her enough to take her to the ancestral plain, where America Chavez could see the history of her people play out in the skies above.
Évidemment, une grand-mère devait atterrir d'urgence dans la vie d'America Chavez et pas n'importe quelle grand-mère -- une grand-mère grande, forte, une battante qui l'aimait assez pour l'amener dans le plan ancestral, où America Chavez pourrait voir l'histoire des siens se dérouler dans les cieux.
en-fr
And America gets to see Planeta Fuertona, the birth planet of her grandmother, and she sees it get invaded, and she sees her grandmother and her mom flee.
dan America mengunjungi Planet Fuertona, planet kelahiran neneknya, ia melihat planetnya diserang ia lihat nenek dan ibunya melarikan diri
en-id
And she also sees the joy that they experience when their new homeland accepts them openly and offers them tremendous care.
Vede anche la gioia che provano quando il loro nuovo paese le accetta tranquillamente e offre loro cure eccezionali.
en-it
She gets to see great pain met with even greater compassion, and that's right alongside the tremendous strength of her family.
Çok büyük acıların daha da büyük şefkatle buluşmasını izliyor. Hem de ailesinin muazzam kuvvetinin yanında.
en-tr
And so everywhere that I could, right, I wrote her little love notes for her and for all the other queer kids of color trying to be magnificent.
Partout où je le pouvais, je lui ai écrit des mots doux pour elle et pour tous les autres enfants homosexuels de couleur essayant d'être formidables.
en-fr
Like, when you lose yourself, dig deep into your ancestry, because you will find the pieces there.
seperti saat Anda hilang jati diri gali lebih dalam soal leluhur Anda, karena Anda akan temukan di sana.
en-id
And also, reminders that soft is not a pass to duck, to hide, to be silent, to cower.
Sebagai pengingat sisi lembut bukan untuk dihindari disembunyikan, didiamkan, direndahkan
en-id
Soft is also a push to hold ourselves accountable.
Hassasiyet aynı zamanda dürtüdür, kendimizi sorumlu tutmamızı sağlar.
en-tr
Kind of like when America lands in World War II and comes face-to-face with Hitler, and she knocks him the hell out ...
Olyan, mint amikor Amerika a második világháborúba csöppen, és találkozik Hitlerrel, és kiveri belőle a lelket...
en-hu
(Laughter) just like Captain America did in 1941, and who knew we'd need America Chavez to punch Nazis in 2018.
(Risos) assim como o Capitão América fez em 1941, e quem diria que precisaríamos dela para socar nazistas em 2018.
en-pt-br
(Laughter) (Applause) (Laughter) And even that, that justified act kind of wrecks her a little bit, so I made sure that she linked up with her best friend, and they talk feelings and they go on a road trip and they sing "Just a Girl" by No Doubt at the top of their lungs.
(笑) (拍手) (笑) そんな正当な行動さえ 彼女を 少し疲弊させるには十分です そこで私は彼女に 親友ができるようにしました 彼女達は思ったことを話し合い 二人で旅に出ます そして2人でノー・ダウトの 『ジャスト・ア・ガール』を熱唱します
en-ja
(Laughter) And when Midas, a sinister corporation, takes control of Sotomayor, threatens to ban portals and almost kills America ...
(笑) 悪徳企業のマイダスが ソトマイヨール大学を乗っ取り 次元の扉を閉じるよう脅して アメリカを殺しかけた時
en-ja
her ancestors reach for her ...
i suoi antenati la raggiungono,
en-it
because they know that she needs to heal.
因為他們知道她需要治癒。
en-zh-tw
And it is that burst of care, that healing, that gives her the fuel to defeat Midas and reclaim herself.
正是那突發的照顧、治癒, 給了她動力, 來打敗邁德斯並改造她自己。
en-zh-tw
See, because that myth of having to go it alone and having to be tough ...
Vejam, porque esse mito de ter que fazer tudo sozinha e ser durona...
en-pt-br
doesn't serve us.
nem szolgál bennünket.
en-hu
America Chavez is a whole superhero, and she still needed a team of support to help her find herself.
艾美莉卡查韋斯 是一個完整的超級英雄, 她還是需要一個團隊來支持她, 協助她找到自我。
en-zh-tw
And she needed that gentleness, the type of gentleness that is rooted in compassion and still very much invested in justice and liberation.
O nezakete ihtiyacı vardı, temeli şefkat olan ve hâlâ adalet ve özgürlük peşindeki nezakete.
en-tr
Because it's in that space where softness and vulnerability meet strength that we transcend our everyday selves, that we become something greater, something majestic, maybe even something super.
Car c'est dans cet espace où la douceur et la vulnérabilité rencontrent la force que l'on transcende son soi ordinaire, que l'on devient quelque chose de plus grand, de majestueux, peut-être même de super.
en-fr
We feed them once at the jobsite.
Damos uma refeição no local de trabalho.
en-pt
Recently, my daughter and I decided to give away some toys she no longer used.
Há pouco decidi com a minha filha dar alguns dos brinquedos que ela já não usa.
en-pt
She's six years old, and asked me for a camera to take a picture of them.
Ela tem seis anos, e pediu-me uma máquina para tirar fotografias.
en-pt
It was easier for her to farewell her toys if she could take a picture before giving them away.
Le resultaba más fácil desprenderse de sus juguetes si los fotografiaba antes de regalarlos.
en-es
Because she doesn't want to forget them.
Porque no los quiere olvidar.
en-es
Because pictures help us remember.
Porque as fotos ajudam-nos a recordar.
en-pt
We grab our cell phones to snap when we feel something is special.
Agarramos el celular para fotografiar cuando sentimos algo especial.
en-es
When something moves us, we feel the urge to capture what we feel and keep it in an image, in a picture.
quando há qualquer coisa que nos comove e imediatamente temos o impulso de captar aquilo que sentimos e de guardá-lo numa imagem, numa fotografia.
en-pt
However, we don't print photos on paper like we used to do, we share them in social networks, or we upload them to the cloud.
Pero hoy ya no copiamos las fotos en papel como antes, sino que las subimos a las redes o a la nube.
en-es
Photography turned into something intangible, something virtual.
A fotografia transformou-se numa coisa intangível, virtual.
en-pt
But, what happens when we lose or erase our digital photos?
Mas o que se passa quando perdemos ou se estragam as nossas fotos digitais?
en-pt
Those in your computer, in that hard disk or in your phone.
Las de la compu, las de un disco rígido, o las del teléfono.
en-es
Is there anybody here who never lost a photo?
Quem é que nunca perdeu fotos?
en-pt
What would happen if, for some reason we would lose all of our parents' photos or other loved ones who are no longer with us?
Que se passaria se, por qualquer razão, perdêssemos todas as fotos dos nossos pais ou de algum ser querido que já não está connosco?
en-pt
How are we to remember them?
Como é que os vamos recordar?
en-pt
Going back to our photos from the past is like opening the doors to a dimension where lots of memories we seem to forget still remain.
Voltar às nossas fotos do passado é como abrir um portal onde aparece um monte de recordações que tínhamos esquecido.
en-pt
And those images from the past, those cherished treasures can help us propel ourselves into the future, as well.
Essas imagens do passado, esses tesouros acumulados também nos podem ajudar a projetar o futuro.
en-pt
I am a nighttime photographer.
Eu fotografo de noite.
en-pt
I make portraits under moonlight, in nature, close to the water.
Faço retratos sob a luz da lua, na natureza e perto da água.
en-pt
I ask the people I photograph to remain still and silent for several minutes amidst darkness.
Peço às pessoas que fotografo que permaneçam imóveis e em silêncio durante vários minutos, na obscuridade.
en-pt
Meanwhile, I walk around them to light them up and light up the landscape with lanterns.
Y, mientras tanto, yo camino cerca de ellos para iluminarlos e iluminar el paisaje con linternas.
en-es
It's a moment of quietness and connection.
É um momento de calma e de ligação.
en-pt
I went off to live in the islands of the Paraná River Delta for two years.
Durante dois anos fui viver para as ilhas do delta do Rio Paraná.
en-pt
I took with me an old camera without knowing very well where I was going, neither what was I to find there.
Llevé una cámara antigua sin saber muy bien a dónde estaba yendo ni qué me iba a encontrar.
en-es
And in time I came to know the islanders, and I invited them to be photographed under the full moon to recreate their daily life routines and jobs, but at night.
A pouco e pouco fui conhecendo os ilhéus e convidei-os para pousar sob a lua cheia, recriando as cenas da sua vida e do seu trabalho, mas de noite.
en-pt
And I took photos of loggers, hunters and dreamers.
Y fotografié leñadores, cazadores, y soñadores.
en-es
People living in isolation, whose only direct relationship is with water, to the rhythm of the river highs and lows.
pessoas que vivem isoladas e em relação direta com a água, ao ritmo das marés baixas e das marés altas do rio.
en-pt
And that visual work in the Delta led me to travel around the world, and took me to Japan.
Esse trabalho visual sobre o delta levou-me a correr mundo e levou-me até ao Japão.
en-pt
I was searching for a new story to tell.
Eu estava à procura de uma nova história para contar.
en-pt
I wanted to work again with a community which had some connection with water.
Queria trabalhar com uma comunidade relacionada com a água.
en-pt
And it happened that the curator of my exhibition, Ihiro Hayami, had relatives in a small fisher town and went with me for a visit.
Y casualmente el curador de mi muestra, Ihiro Hayami, tenía familia en un pequeño pueblo de pescadores y me acompañó a conocerlo.
en-es
Ōtsuchi is located between the mountains and the sea.
Ōtsuchi está situado entre as montanhas e o mar.
en-pt
It's a fifteen-thousand-people town that in March 2011 went through the worst tragedy in its history.
É uma aldeia de 15 000 habitantes que, em março de 2011, sofreu a pior tragédia da sua história.
en-pt
It was washed off by a tsunami with waves tall as a five-story building.
Fue arrasado por un tsunami con olas del tamaño de un edificio de cinco pisos de altura.
en-es
Even though the alarms went off many people didn't believe it would be so strong, and remain in their homes.
Pese a que sonaron las alarmas de tsunami muchas personas no creyeron que sería tan potente y se quedaron en sus casas.
en-es
As a consequence many people died, close to a 10 percent of the population.
Y como consecuencia murió mucha gente; cerca del 10 % de la población.
en-es
And 70 percent of houses were washed away.
Y el 70 % de las casas fue destruido.
en-es
This is why every local in Ōtsuchi has either friends or family who died in the tsunami.
Por isso, todos os habitantes de Ōtsuchi tinham amigos ou familiares que morreram no maremoto.
en-pt
The power of the waves pulled the houses off their base and the sea gulped them up.
A força das ondas arrancou as casas da base e o mar engoliu-as.
en-pt
Survivors were left with no shelter and had to endure a winter with temperatures below zero Celsius.
Os sobreviventes ficaram sem casa e tiveram de suportar um inverno com temperaturas abaixo de zero.
en-pt
Amidst this chaos and total destruction many people were trying to save their family photos.
Y aun en medio de ese caos y destrucción total muchas personas buscaban recuperar las fotos de su familia.
en-es
An officer of Japan's Self Defense Forces recovers a photo album inside a house in total ruin.
Um oficial das forças de autodefesa do Japão recupera um álbum de fotos das ruínas de uma casa.
en-pt
There it was the picture of a child.
Aparece la fotografía de un niño.
en-es
The officer holds the album as if he were holding the child.
El oficial sostiene el álbum como si llevara al niño.
en-es
I traveled to Ōtsuchi with my daughter who was five month old at the time.
Yo viajé a Ōtsuchi junto con mi hija que tenía cinco meses de edad.
en-es
And the contrast of a baby in the middle of such desolation was impressive.
Era impressionante o contraste que representava um bebé no meio de tanta desolação.
en-pt
People would take her off of my arms in order to kiss her.
Hasta me la sacaban de las manos para besarla.
en-es
And I'd wonder how to tell this story that happened a year and a half ago.
e perguntavam-me o que fazer para contar esta história que tinha ocorrido ano e meio antes,
en-pt
What could be positive out of such level of destruction.
qué se podía sacar de bueno de tanta destrucción.
en-es
The first thing I found were big piles of rubble made of all kind of things.
Lo primero que me encontré fueron grandes montañas de escombros que acumulaban todo tipo de elementos.
en-es
Twisted objects that speak about life as it used to be in Ōtsuchi.
Objetos retorcidos que hablaban de la vida anterior en Ōtsuchi.
en-es
Like this vending machine or this fishing elements, car remains ...
Como esta máquina expendedora; o estos elementos de pesca; restos de autos; lo que queda de una casa;
en-es
A lamp turned into a Moebius strip, the symbol of infinite time.
um candeeiro transformado numa faixa de Moebios, o símbolo do tempo infinito.
en-pt
As a contrast to these mountains of rubble there was this town flattened by water.
Como contrapunto de estas montañas de escombros se encontraba el pueblo aplanado por el agua.
en-es
The skeletons of the houses, marked on the ground were empty spaces, filled with stories.
Los esqueletos de las casas, marcados en el piso, eran espacios vacíos pero estaban cargados de historias.
en-es
So I invited the survivors to go back to those spaces where their houses or workplaces used to exist.
Então, convidei os sobreviventes a voltar a esses espaços onde antes estavam as suas casas, os seus locais de trabalho.
en-pt
And many accepted, but in general, the kids didn't want to.
Y muchos aceptaron pero, en general, los chicos no querían.
en-es
I photographed them during the night as they remained silent and still during the ten minutes each photo took.
Los fotografié durante la noche y ellos permanecieron quietos y en silencio durante los 10 minutos que duraba cada una de las tomas fotográficas.
en-es
The scenes were so sad, nothing had color.
Las escenas eran tan tristes que nada tenía color.
en-es
She is Haruko Okano, a librarian, and she's sitting on the remains of Ōtsuchi's Library, where she worked.
Ella es Haruko Okano, es bibliotecaria, y está sentada sobre los restos de la biblioteca de Ōtsuchi, donde trabajaba.
en-es
This is the Second Volunteers Firefighters Squad of Ōtsuchi inside of what was the fire station.
O segundo esquadrão de bombeiros voluntários de Ōtsuchi dentro do que fora o quartel dos bombeiros.
en-pt
The fireman standing up was in charge of closing the anti-tsunami gates.
El bombero que está de pie fue el encargado de cerrar las compuertas anti-tsunami.
en-es
This is Yoshihiro Ogayu, monk of Kogan-ji temple.
Él es Yoshihiro Ogayu, el monje del templo de Kogan-ji.
en-es
The temple was a refuge in case of tsunami but even so it was destroyed.
El templo era un refugio en caso de tsunami, pero aun así fue destruido.
en-es
His dad and his son died there.
Su papá y su hijo murieron ahí.
en-es
When that first trip to Ōtsuchi was over I found a photo album in the middle of the street.
Quando estava a acabar essa primeira viagem a Ōtsuchi encontrei na rua um álbum de fotos.
en-pt
It had laid there for a year and a half without having anyone pick it up.
Había estado un año y medio a la intemperie sin que nadie lo levantara.
en-es
It was all wet, heavy and it stank just like a dead animal.
Estava todo molhado; pesava e cheirava como um animal morto.
en-pt
It was tainted with color bubbles gushing from the photos that blended together.
Continha bolhas de cores que escorriam das fotos e que se misturavam umas com as outras.
en-pt
I took a picture of it without giving it much of a thought and I came back.
Fotografei-o sem pensar muito e regressei.
en-pt
Once in Buenos Aires, the Ōtsuchi experience felt much like a far away dream.
Y de vuelta en Buenos Aires, la experiencia en Ōtsuchi me parecía como un sueño lejano.
en-es
It filled me up with doubt: Why did I have to tell this story, if I came from the other end of the world?
Me llené de dudas: ¿Por qué tenía que contar yo esa historia si venía de la otra punta del mundo?
en-es
What did it had to do with me?
Que é que tinha a ver comigo?
en-pt
Why had I photographed the survivors in black and white if the reference of my work is color?
Porque é que tinha fotografado os sobreviventes a preto e branco quando a referência do meu trabalho é a cor?
en-pt
And while I made myself these questions, my own life began to crumble.
Enquanto me fazia todas estas perguntas, a minha vida começou a desmoronar-se.
en-pt
Soon after breakup, my daughter's mother went off to live in another country.
Cuando me separé, al poco tiempo, la mamá de mi hija se fue a vivir a otro país.
en-es
So I took on myself Lara's upbringing, she was a one-year-old baby.
Y yo me quedé a cargo de Lara, que era un bebé de un poco más de un año.
en-es
Project Ōtsuchi was put on hold, because now it was me the one who had to survive and reinvent myself.
O projeto de Ōtsuchi manteve-se em suspenso porque agora era eu que tinha de sobreviver e de me reinventar.
en-pt