english
stringlengths
2
3.06k
non_english
stringlengths
1
2.84k
language
stringclasses
52 values
If in 20 years our children randomly jumped in any place of the sea, what would they see?
Si en 20 años nuestros hijos se lanzaran al azar en cualquier lugar del mar ¿qué es lo que verían?
en-es
An underwater desert, like most of our ocean today, or an abundance of life?
¿Un desierto submarino como la mayor parte de nuestro océano hoy o una abundancia de vida?
en-es
Our legacy for the future.
Nuestro legado para el futuro.
en-es
AR: Would you be surprised if I took it? Say yes.
AR: Je l' biste bili iznenađeni kad bih vam ga uzeo iz ruke?
en-sr
Holding hands, we watched the door, boring holes in it with our intense stares.
Agarrados de las manos, mirábamos la puerta, y estábamos perforando la puerta con nuestras miradas intensas.
en-es
My siblings and I were waiting for our mom to come back from the hospital, where my grandmother was having surgery for advanced cancer.
Mis hermanos y yo estábamos esperando a que mamá volviera del hospital, donde mi abuela estaba siendo operada por un cáncer avanzado.
en-es
Finally, the doors opened, and my mom said, "She didn't survive the operation."
Por fin las puertas se abrieron, y mi mamá dijo: “No sobrevivió a la operación”.
en-es
She burst into tears and between sobs, said, "Your grandmother's last wish was to be buried in her home, in Korea."
Ella estalló en llanto y, entre sollozos, nos dijo: “El último deseo de tu abuela fue ser enterrada en su hogar, en Corea”.
en-es
I was only 12 when this happened, and when I recovered from the initial shock, my mom's words echoed in my ears: Grandma wanted to be buried in her "home."
Yo tenía apenas 12 años con este episodio y cuando me recuperé de ese shock inicial, las palabras de mi madre estaban retumbando en mis oídos. La abu quería ser enterrada "en su hogar".
en-es
We had emigrated from Korea to Argentina six years earlier.
Nosotros habíamos emigrado de Corea a Argentina hacía seis años ya,
en-es
We knew no Spanish, or how we were going to make a living.
cuando no sabíamos nada de español, ni sabíamos cómo íbamos a ganarnos la vida.
en-es
We were immigrants in a new land, where we had lost everything on account of a scam, and we had worked very hard to rebuild our lives.
Éramos inmigrantes en una nueva tierra, en donde lo habíamos perdido todo a través de una estafa y habíamos trabajado muy duro para poder rehacer nuestras vidas.
en-es
That's why I couldn't imagine that after so many years, our home would still be Korea.
Por eso, no me imaginaba que después de tantos años, nuestro hogar seguía siendo Corea.
en-es
It made me wonder: Where do I want to be buried someday?
Me hizo preguntarme: "¿Dónde querría yo ser enterrada algún día?
en-es
Where is my home?
¿Dónde estaría mi hogar?"
en-es
To be honest, I didn't have an answer to these questions, and that really worried me.
Y la verdad, no tenía una respuesta a estas preguntas y eso me angustiaba muchísimo.
en-es
This episode triggered an existential search for my identity.
Este episodio desencadenó una búsqueda existencial de mi identidad.
en-es
I was born in Korea, the land of kimchi, and I grew up in Argentina, where there was always meat on the table; truly, it would not be surprising if today I were 80 percent cow.
Yo había nacido en Corea, la tierra del kimchi, crecí en Argentina, donde nunca faltaba el asado en la mesa, así que, la verdad, no me extrañaría si yo hoy soy ochenta por ciento vaca.
en-es
(Laughter) I was educated in the United States, where I became addicted to peanut butter.
(Risas) Y en Estados Unidos me eduqué, donde me hice adicta a la mantequilla de maní.
en-es
During childhood, I honestly felt very Argentine, but my appearance always gave me away.
Durante la infancia, la verdad, que yo me sentía muy argentina, pero mi apariencia me delataba.
en-es
I remember the first day of high school, my literature teacher entered the classroom, carefully looked at everyone, stopped in front of me and prophesized: "You won't pass this class unless you get a private tutor."
Me acuerdo el primer día de la secundaria, entró la profesora de literatura, ella entró al aula, miró a todos detenidamente, se detuvo enfrente de mí, y me dijo este oráculo: “No aprobarás la clase a menos que consigas un profesor particular”.
en-es
But by then, I was speaking perfect Spanish -- better than I speak it now, I think, because it's been years since I left.
Pero para entonces, yo ya hablaba perfecto el español - creo que mejor que ahora porque hace años que me fui.
en-es
And I felt forced to choose between my Argentine identity and my Korean one.
Y me sentía forzada a elegir entre mi identidad argentina y la coreana.
en-es
Apparently, I couldn't be both, and I had to abandon my previous identity in order to adopt the new one.
Parecía que yo no podía ser ambas, y tenía que abandonar mi identidad anterior para poder adoptar la nueva identidad.
en-es
So when I turned 18, I went to Korea to see if I could find this home that I could call my place in the world.
Así que, cuando cumplí 18 años, me fui a Corea para ver si podía encontrar este hogar al que yo podía llamar mi lugar en el mundo.
en-es
In Korea, people assumed I was a foreigner, and they'd ask me, “Why do you speak Korean with a Spanish accent?” (Laughter) Apparently, I was too Korean to be Argentine, but too Argentine to be Korean.
Una vez en Corea, la gente asumía que yo era extranjera, y me preguntaban: “¿Por qué hablás coreano con acento español?” (Risas) Aparentemente, yo era demasiado coreana para ser argentina, pero demasiado argentina para ser coreana.
en-es
Realizing that, honestly, was very transformative.
Y darme cuenta de esto, la verdad, que fue muy transformador.
en-es
I decided not to try and change what I can't change and accept it.
Decidí no tratar de cambiar lo que yo no puedo cambiar, aceptarlo.
en-es
In fact, I was inspired by one of my grandmother's stories.
De hecho, me inspiré de una historia de mi abuelita.
en-es
My grandmother never learned Spanish, but she was very independent and managed on her own.
Mi abuelita nunca aprendió el español, pero era muy independiente y se manejaba muy sola
en-es
She would walk all around the streets of Buenos Aires, even in the most dangerous areas.
y caminaba por todos lados en las calles de Buenos Aires, incluso en las zonas más peligrosas.
en-es
One afternoon, she was attacked and threatened at gunpoint.
Una tarde, la asaltaron, en Buenos Aires, con una pistola.
en-es
They put the gun to her head and said, "The ring! The ring! Give me your ring!"
Le pusieron la pistola en la cabeza y le dijeron: “¡Anillo! ¡Anillo! ¡Dame tu anillo!”
en-es
They wanted her gold ring, which was her most prized possession back then.
Querían su anillo de oro, que era su posesión más valiosa en esas épocas.
en-es
Well, my grandmother looked the criminal in the eyes, sat down on the sidewalk, and a peaceful smile came onto her face.
Bueno, mi abuela mira al criminal a los ojos, se sienta en la vereda, y dibuja una sonrisa pacífica en su cara.
en-es
My grandmother thought they were saying "anyó" instead of "ring," which in Korean, means "sit down."
Lo que pasó es que ella había entendido "anyó" en vez de “anillo”, que en coreano significa “sentate”.
en-es
(Laughter) She thought, "Well, it's the last day of my life, so if I'm leaving, let's leave with a smile."
(Risas) Y ella: “Bueno, es el último día de mi vida, así que, si voy a partir, vamos a partir con una sonrisa”.
en-es
She gracefully accepted her fate.
Aceptó con gracia su destino.
en-es
Imagine the face of her attacker -- he must have thought my poor grandmother was a creature from another planet, and he took off running, bewildered.
Imagínense la cara del asaltante, él se imaginó que era un ser de otro planeta, mi pobre abuelita, y se escapó, desconcertado, corriendo.
en-es
That experience inspired me to accept my new reality with optimism.
Con esta experiencia, la verdad es que me inspiré a aceptar
en-es
I hadn't managed to find that place in the world that I could call home.
mi nueva realidad con optimismo. No había logrado encontrar este lugar en el mundo al que yo podía llamar mi hogar,
en-es
But then I wondered: How many Koreans with Latino mannerisms that speak Korean with a Spanish accent are there in the world?
pero me preguntaba cuántas coreanas con gesticulación argentina, latina, que hablan coreano con acento español habrá en el mundo.
en-es
Maybe it could be an advantage, a useful tool, a way to stand out in a world where things are changing very quickly, where qualities and abilities can sometimes become obsolete from one day to the next.
A lo mejor, podría ser una ventaja, un instrumento útil, el poder sobresalir en un mundo en el que las cosas están cambiando muy rápidamente, en que las cualidades y las habilidades, a veces, pueden convertirse en obsoletas de un día para el otro.
en-es
So I decided not to focus on having 100 percent in common with people I met, Instead, I realized that I was frequently the only intersection between groups of people that didn't have much in common and that were even, at times, in conflict among themselves.
Así que, decidí no enfocarme en encontrar ese cien por ciento en común con las personas con las que me encontraba, y, en vez de eso, me di cuenta de que, frecuentemente, yo era la única intersección entre grupos de personas que no tenían mucho en común y, a veces, incluso estaban en conflicto entre ellas.
en-es
So with this new perspective, I proudly accepted the different versions of myself and even, at times, allowed me to reinvent myself.
Con esta nueva perspectiva, decidí, entonces, ahora aceptar con orgullo las diferentes versiones de mi persona e incluso, a veces, me permití reinventarme.
en-es
For example, I have to confess that in high school I was what we call a bookworm -- I had thick glasses, had no fashion sense whatsoever.
Por ejemplo, en la secundaria, les tengo que confesar que yo era lo que en Argentina llamamos “tragalibros”, o sea, tenía anteojos gruesos, no tenía ni la menor idea de lo que es tener un sentido de moda.
en-es
What's more, I think the only reason I had friends was because I let them copy my homework every morning.
Es más, yo creo que la única razón por la cual tenía amigos era porque les dejaba copiar mi tarea todas las mañanas.
en-es
Once I went to college, I was able to find a new identity, and the "worm" became a popular girl.
Una vez que fui a la universidad, pude encontrar una nueva identidad y la “traga” se convirtió en una chica popular.
en-es
OK, granted, it was MIT, so I don't think the bar was very high -- (Laughter) but at least I could maintain that identity.
Claro que, bueno, era MIT, así que no sé si la vara era muy alta que digamos… (Risas) pero, por lo menos, esa identidad la pude conservar.
en-es
I changed majors so many times that my advisor told me that instead of chemical engineering, I should get a degree in random studies.
Y, de hecho, cambié de carrera tantas veces que mi profesor consejero me decía que en vez de ingeniería química, yo tendría que tener un título en estudios aleatorios.
en-es
(Laughter) Over the years, I've had a lot of identities: academic, scientist, social innovator, inventor entrepreneur, investor; most recently, networker, teacher and, most importantly, a mother, three years ago.
(Risas) A lo largo de mis años, la verdad que he tenido muchas identidades, como académica, científica, innovadora social, inventora, emprendedora, inversora más recientemente, conectora, maestra, y, la más importante, madre, hace tres años.
en-es
I was so confused that even my accent couldn't decide who it was.
Mi confusión era tal que hasta mi acento no se podía decidir.
en-es
My friends would joke and say that it was of such an unknown origin that I was the only person in the world who spoke this language, "Rebecanese."
Mis amigos me burlaban y me decían, que el origen es tan indeterminado, que yo hablo “rebecanés”, la única persona en el mundo que habla este idioma.
en-es
Reinventing oneself can be hard.
Reinventarse puede ser difícil.
en-es
For example, when I was finishing my doctorate, I was bitten by the entrepreneurship bug.
Por ejemplo, cuando yo estaba terminando mi doctorado, me picó el bichito del emprendedurismo.
en-es
So suddenly, writing a 400-page thesis in an office in a basement seemed less appealing than starting my own company.
Así que, de repente, el escribir una tesis de 400 páginas en una oficina, en un sótano, me parecía menos atractivo que crear mi propia compañía.
en-es
So I had the job of telling this to my parents, who are traditional Asian immigrants -- whereas my siblings and I are the first to attend college -- in other words, that education is the most important thing in my family.
Así que tenía la tarea de ir a contarle a mis padres, quienes son asiáticos, tradicionales, inmigrantes, donde mis hermanos y yo somos los primeros en ir a la universidad, o sea, que la educación era lo más importante para mi familia.
en-es
You can imagine the reaction awaiting me upon telling my parents I was abandoning my studies.
Se imaginan la reacción que me esperaba, al decirles que iba a abandonar mis estudios.
en-es
So I went to my parents, but with a secret weapon: a chart showing the average income of people who graduated with doctorates from Stanford compared to the average incomes of Stanford students who abandoned their thesis or doctorate.
Voy a mis padres, pero con un arma secreta, que es un gráfico donde se mostraba el ingreso promedio de todos los graduados de doctorados de Stanford en comparación a los ingresos promedios de aquellos que abandonaban la tesis o el doctorado de Stanford.
en-es
Now, I have to confess that the chart was really skewed by the founders of Google.
Ahora - tengo que aclarar que ese gráfico estaba muy distorsionado por los fundadores de Google.
en-es
(Laughter) My mom looked at the chart and without blinking, said, "I've always said you should follow your heart."
(Risas) Mi mamá mira el gráfico, y sin pestañear me dice: “Ah, pero yo siempre te dije que sigas tu corazón”.
en-es
(Laughter) My search for identity these days isn't about finding my tribe.
(Risas) Mi búsqueda de mi identidad hoy en día ya no es encontrar mi tribu.
en-es
Really, it's about finding and accepting all the different possible permutations of myself.
Realmente, es el aceptar y buscar las diferentes permutaciones, todas las posibles de mi persona.
en-es
It's about cultivating diversity within myself, instead of just around me.
Es cultivar diversidad dentro de mí, cultivar diversidad dentro mío, en vez de alrededor mío solamente.
en-es
Currently, my kids are three years old and six months old, just turned, and they were born into three nationalities and four languages -- and I need to clarify that I married a Danish guy, in case I didn't have enough cultural confusion in my life, I ended up marrying a Viking.
Porque, hoy en día, mis hijos ya tienen tres años y seis meses recién cumplidos, y ya nacieron con tres nacionalidades y cuatro idiomas. Y acá tengo que aclarar que me terminé casando con un danés por si no tenía suficientes confusiones culturales en mi vida, bueno, terminé con un vikingo.
en-es
I think my kids will be the only Vikings that won't be able to grow a beard when they grow up.
Yo creo que mis hijos van a ser los únicos vikingos que de grandes no van a poder crecer una barba.
en-es
It'll be hard for them.
Va a ser muy difícil para ellos.
en-es
(Laughter) I hope that my kids will have a multidimensionality that works for them; that they see it as a tool for creating connections in a world that's every day more global and also more divided.
(Risas) Espero que ellos, en sus vidas, puedan tener una multiplicidad que les sea favorable, que ellos vean esto como un instrumento para crear conexiones en un mundo que es cada vez más global y también mucho más dividido.
en-es
I hope that instead of feeling anxious and worried that they don't fit into a predefined box, that they can feel free to experiment and take control of their life narratives in their own way.
Espero que, en vez de sentirse angustiados y ansiosos, que no pueden ser parte de una cajita predefinida, que ellos puedan sentirse libres de experimentar y de tomar control de sus narraciones, de la narrativa de sus vidas, a su propia manera.
en-es
I hope they can use the unique combination of values, cultures, languages and abilities that they have to create a world where their identities are used to unite peoples and people, and not as an excuse to generate intolerance -- because identity can be a double-edged sword: we can use it to differentiate ourselves from others, or to find points of connection.
Espero que puedan combinar esa única combinación de valores, culturas, idiomas, capacidades que tengan, para poder crear un mundo en el que las identidades se usen para unir a los pueblos, a las personas, y no como excusas para generar esas intolerancias, porque la identidad puede ser un arma de doble filo - podemos usarlas como para diferenciarnos de los demás, o como para encontrar puntos de conexión.
en-es
And when we accept our multiplicity, we amplify this power of connection and forget about the differences a little.
Y cuando aceptamos nuestra multiplicidad, nosotros amplificamos este poder de conexión y nos olvidamos un poco de las diferencias.
en-es
Now, back to my grandmother: her last wish was also her final life lesson for me.
Ahora, volviendo a mi abuela: su último deseo fue también su última lección de vida para mí.
en-es
It turns out that after many years, I found out why she wanted to be buried in Korea.
Resulta que, después de muchos años me enteré de por qué ella quería ser enterrada en Corea.
en-es
It wasn't a question of patriotism or nationality.
No era una cuestión de patriotismo o de nacionalidad.
en-es
She wanted to rest in peace next to her son, who had died many years before she emigrated to Argentina.
Ella quería descansar en paz, junto a su hijo, que había fallecido muchos años antes que ella emigrara a Argentina.
en-es
My grandmother lived a life full of deep connections and indestructible ties, including those separated by distances or oceans or even death.
Mi abuela había vivido una vida de conexiones profundas y de lazos indestructibles, incluso por distancias o por océanos o incluso la muerte.
en-es
She had many identities: matriarch, farmer, businesswoman, Korean, immigrant, mother, grandmother.
Ella tuvo muchas identidades, como matriarca, campesina, como mujer de negocios, coreana, inmigrante, madre, abuela.
en-es
With her last wish, she taught me that finding our home isn't about putting down roots somewhere.
Con su último deseo, me enseñó que encontrar nuestro hogar no se trata de echar raíces en algún lado,
en-es
It's about intertwining those roots with the roots of others who enrich our lives.
sino que se trata de que esas raíces puedan entrelazarse con las de otros que nos enriquecen nuestras vidas.
en-es
Don't say, "Oh my God."
อย่าพูด โอ พระเจ้า
en-th
This is the best way it ought to be in this restaurant."
Щоб смакувати найкраще, саме так ця страва має подаватися у цьому ресторані".
en-uk
(Exhales deeply) Today, right?
(Exhala profundamente) Hoy, ¿no?
en-es
Please join me in one big, deep breath before we dive into talking about sex.
Acompáñenme con una respiración grande y profunda antes de hablar de sexo.
en-es
(Laughter) Just one big, slow, deep breath in.
(Risas) Una inhalación grande, lenta y profunda.
en-es
(Inhales) And a big, slow, deep breath out.
(Inhala) Y una exhalación grande, lenta y profunda.
en-es
(Exhales) OK, now let's talk about sex.
(Exhala) Bien, ahora hablemos de sexo.
en-es
So yes, my name is Emily. I am a sex educator.
Sí, mi nombre es Emily. Soy educadora sexual.
en-es
It's the best job in the world.
Es el mejor trabajo del mundo.
en-es
In the fall of 2010, I taught a class called "Women's Sexuality" at Smith College.
En otoño de 2010, di una clase llamada "Sexualidad de mujeres" en el Smith College.
en-es
It was a 100-level, introductory-level class, but I shoehorned in all the science I could, all the psychophysiology and all the neuroscience and even - God forbid - all the sociology, and at the end of this really intense semester, I asked my students to write down just one really important thing that they had learned.
Era un nivel 100, una clase de nivel introductorio, pero metí toda la ciencia que pude, toda la psicofisiología, y toda la neurociencia e incluso, Dios nos libre, toda la sociología y al final de este intenso semestre pedí a mis alumnas que escribieran una cosa importante que hubieran aprendido.
en-es
This is what they said: "I'm normal."
Esto es lo que dijeron: "Soy normal".
en-es
"I am normal."
"Soy normal".
en-es
"Just because my sexuality is not the same as other women's, that does not make me abnormal."
"Solo porque mi sexualidad no es la misma que otras mujeres no me hace anormal".
en-es
"Everything is normal. Bringing joy and confidence to sex."
"Todo es normal. Llevar alegría y confianza al sexo".
en-es
"I learned that everything is normal, making it possible for me to go through the rest of my life with confidence and joy."
"Aprendí que todo es normal, haciendo posible ir el resto de mi vida con confianza y alegría".
en-es
187 students I had in that class, and more than half of them wrote something along the lines of ...
Tenía 187 alumnas en esa clase, y más de la mitad escribió algo como:
en-es
"I'm normal."
"Soy normal":
en-es
So I sat in my office, and I read those responses with tears in my eyes.
Me senté en mi oficina, y leí esas respuestas con lágrimas en los ojos.
en-es
There was something essential to my students about feeling normal, and somehow my class had unlocked the door to that feeling.
Había algo esencial para mis alumnas sobre sentirse normal, y de alguna manera, mi clase desbloqueó la puerta a ese sentimiento.
en-es
Moments like that are why I'm a sex educator; it's why I'm here.
Por momentos como ese soy educadora sexual y estoy aquí.
en-es