english stringlengths 2 3.06k | non_english stringlengths 1 2.84k | language stringclasses 52 values |
|---|---|---|
Oddly enough, an artist such as myself finds herself also in the position of being the voice, the speaker of my people, even if I have, indeed, no access to my own country. | Странното е, че артист като мен намира себе си и в позицията да бъде гласа, говорителя на моя народ, дори и ако нямам, действително, достъп до собствената си страна. | en-bg |
Also, people like myself, we're fighting two battles on different grounds. | Mensen zoals ik voeren twee gevechten tegelijk, op verschillende slagvelden. | en-nl |
We're being critical of the West, the perception of the West about our identity -- about the image that is constructed about us, about our women, about our politics, about our religion. | Nous nous montrons critiques envers l'Occident, envers la perception de l'Occident de nos identités -- sur l'image de nous autres qu'ils ont construite, sur nos femmes, sur notre politique, sur notre religion. | en-fr |
We are there to take pride and insist on respect. | Siamo lì per riprenderci il nostro orgoglio e insistere per ottenere rispetto. | en-it |
And at the same time, we're fighting another battle. | E ao mesmo tempo, estamos noutra batalha. | en-pt |
That is our regime, our government -- our atrocious government, [that] has done every crime in order to stay in power. | contra nuestro régimen; este Gobierno, este atroz Gobierno, que ha cometido toda clase de crímenes para mantenerse en el poder. | en-es |
Our artists are at risk. | Naši umjetnici su u opasnosti. | en-hr |
We are in a position of danger. | Estamos numa posição de perigo. | en-pt |
We pose a threat to the order of the government. | Noi rappresentiamo una minaccia per la sopravvivenza del governo. | en-it |
But ironically, this situation has empowered all of us, because we are considered, as artists, central to the cultural, political, social discourse in Iran. | אבל למרבה האירוניה, המצב הזה העצים את כולנו, משום שכאמנים, אנחנו נחשבים מרכזיים לשיח התרבותי, פוליטי והתרבותי של איראן. | en-he |
We are there to inspire, to provoke, to mobilize, to bring hope to our people. | Estamos ahí para inspirar, provocar, movilizar y para llevar esperanza a nuestra gente. | en-es |
We are the reporters of our people, and are communicators to the outside world. | Kami adalah wartawan dari bangsa kami, dan penghubung ke dunia luar. | en-id |
Art is our weapon. | Die Kunst ist unsere Waffe. | en-de |
Culture is a form of resistance. | Kultura je formou odporu. | en-cs |
I envy sometimes the artists of the West for their freedom of expression. | Soms benijd ik de westerse kunstenaars om hun vrijheid van expressie -- | en-nl |
For the fact that they can distance themselves from the question of politics. | за това, че те могат да се дистанцират от въпроса за политиката -- | en-bg |
From the fact that they are only serving one audience, mainly the Western culture. | per il fatto che loro sono sostanzialmente al servizio di un unico spettatore, la cultura occidentale principalmente. | en-it |
But also, I worry about the West, because often in this country, in this Western world that we have, culture risks being a form of entertainment. | Dar de asemenea, mă tem pentru Vest, pentru că des în această țară, în această lume Vestică pe care o avem, cultura riscă să fie o formă de distracție. | en-ro |
Our people depend on our artists, and culture is beyond communication. | Народа ни зависи от нашите хора на изкуството и културата не е само комуникация. | en-bg |
My journey as an artist started from a very, very personal place. | Călătoria mea ca artist a început dintr-un spațiu foarte personal. | en-ro |
I did not start to make social commentary about my country. | Eu não comecei a fazer comentário social acerca do meu país. | en-pt |
The first one that you see in front of you is actually when I first returned to Iran after being separated for a good 12 years. | این اولین اثر من است که می بیند این در حقیقت اولین باری بود که من به ایران بر می گشتم بعد از اینکه برای دوازده سال از ایران جدا بودم. | en-fa |
It was after the Islamic Revolution of 1979. | Thời điểm chụp là sau cuộc cách mạng Hồi giáo năm 1979. | en-vi |
While I was absent from Iran, the Islamic Revolution had descended on Iran and had entirely transformed the country from Persian to the Islamic culture. | 제가 이란에 거주하지 않았을 동안에는, 이슬람 혁명은 이란에 전해내려오고, 페르시아에서 이슬람 문화로 저희 국가를 완전히 바꾸어 놓았습니다. | en-ko |
I came mainly to be reunited with my family and to reconnect in a way that I found my place in the society. | Я вернулась, прежде всего, чтобы воссоединиться со своей семьей и воостановить утраченные связи так, чтобы я нашла своё место в обществе. | en-ru |
But instead, I found a country that was totally ideological and that I didn't recognize anymore. | Men istället så hamnade jag i ett land som var totalt ideologiskt och som jag inte längre kände igen. | en-sv |
More so, I became very interested, as I was facing my own personal dilemmas and questions, I became immersed in the study of the Islamic Revolution -- how, indeed, it had incredibly transformed the lives of Iranian women. | Annyira, hogy személyes dilemmáim és kérdéseim folytán egyre inkább érdekelt, egyre inkább elmélyedtem az iszlám forradalom tanulmányozásában -- valójában miképpen is változtatta át ilyen hihetetlen mértékben az iráni nők életét. | en-hu |
I found the subject of Iranian women immensely interesting, in the way the women of Iran, historically, seemed to embody the political transformation. | Achei o tema da mulher iraniana imensamente interessante, no sentido em que as mulheres do Irão, historicamente, pareciam corporizar a transformação política. | en-pt |
So in a way, by studying a woman, you can read the structure and the ideology of the country. | Donc dans un sens, en étudiant une femme, on reussit à lire la structure et l'idéologie du pays. | en-fr-ca |
So I made a group of work that at once faced my own personal questions in life, and yet it brought my work into a larger discourse -- the subject of martyrdom, the question of those who willingly stand in that intersection of love of God, faith, but violence and crime and cruelty. | Vytvořila jsem skupinu prací, které v ten moment vyjadřovaly mé osobní životní otázky, a přesto přenesly moji práci do širšího kontextu -- téma mučednictví, otázka těch, kdo dobrovolně stanuli na té křižovatce lásky k bohu, víry, ale i násilí, zločinu a krutosti. | en-cs |
For me, this became incredibly important. | بالنسبة لي ، أصبح هذا مهم للغاية. | en-ar |
And yet, I had an unusual position toward this. | Et pourtant, j'étais dans une position inhabituel. | en-fr-ca |
I was an outsider who had come back to Iran to find my place, but I was not in a position to be critical of the government or the ideology of the Islamic Revolution. | Byla jsem cizinec, který se vrátil do Íránu najít svoje místo, ale nebyla jsem v pozici, kdy bych mohla být kritická vůči vládě nebo ideologii Islámské revoluce. | en-cs |
This changed slowly as I found my voice and I discovered things that I didn't know I would discover. | Điều này thay đổi từ từ cùng lúc tôi tìm ra tiếng nói của mình và tôi khám phá ra những điều mà tôi không biết rằng tôi có thể biết. | en-vi |
So my art became slightly more critical. | こうして私の芸術は少し批判的になりました | en-ja |
My knife became a little sharper. | Min kniv blev lite vassare. | en-sv |
And I fell into a life in exile. | و من به زندگی در تبعید ناچار شدم. من هنرمندی خانه به دوش هستم. | en-fa |
I am a nomadic artist. | Ja sam nomadski umetnik. | en-sr |
I work in Morocco, in Turkey, in Mexico. | Jag arbetar i Marocko, Turkiet och Mexiko. | en-sv |
I go everywhere to make believe it's Iran. | Voy a todas partes pretendiendo que estoy en Irán. | en-es |
Now I am making films. | अब मैं फ़िल्मों पर भी काम कर रही हूँ। | en-hi |
Last year, I finished a film called "Women Without Men." | 昨年"Women Without Men"という 映画が完成しました | en-ja |
"Women Without Men" returns to history, but another part of our Iranian history. | "Vrouwen zonder mannen" keert terug naar de geschiedenis, maar een ander deel van onze Iraanse geschiedenis. | en-nl |
It goes to 1953 when American CIA exercised a coup and removed a democratically elected leader, Dr. Mossadegh. | Den utspelas år 1953 när amerikanska CIA utförde en kupp och avlägsnade den demokratiskt valde ledaren, Dr Mossadegh. | en-sv |
The book is written by an Iranian woman, Shahrnush Parsipur. | Книга написана иранской женщиной, Шахрнуш Парсипур | en-ru |
It's a magical realist novel. | ये जादुई सी किताब यथार्थवादी उपन्यास है। | en-hi |
This book is banned, and she spent five years in prison. | que está prohibida. Ella estuvo 5 años en prisión. | en-es |
My obsession with this book, and the reason I made this into a film, is because it at once was addressing the question of being a female -- traditionally, historically in Iran -- and the question of four women who are all looking for an idea of change, freedom and democracy -- while the country of Iran, equally, as if another character, also struggled for an idea of freedom and democracy and independence from the foreign interventions. | A minha obsessão por este livro, e a razão pela qual o tornei um filme, é porque de uma penada se dirigia à questão de se ser uma mulher — tradicional e historicamente no Irão — e à questão de quatro mulheres que estão todas à procura de uma ideia de mudança, liberdade e democracia, enquanto o país Irão, de igual modo, como se fosse outra personagem, também lutava por uma ideia de liberdade, de democracia e de independência em relação às intervenções estrangeiras. | en-pt |
I made this film because I felt it's important for it to speak to the Westerners about our history as a country. | 西欧に対して イランという国の 歴史を伝えることの 重要性から映画制作を決めました | en-ja |
That all of you seem to remember Iran after the Islamic Revolution. | Då allt ni verkar minnas är Iran efter den islamiska revolutionen. | en-sv |
That Iran was once a secular society, and we had democracy, and this democracy was stolen from us by the American government, by the British government. | Că Iran a fost cândva o societate seculară și am avut democrație și această democrație ne-a fost furată de guvernul american, de guvernul britanic. | en-ro |
This film also speaks to the Iranian people in asking them to return to their history and look at themselves before they were so Islamicized -- in the way we looked, in the way we played music, in the way we had intellectual life. | Esse filme também fala para o povo do Irã pedindo a eles para voltar à sua história e olhar para si mesmos antes de se tornarem tão islamizados -- como era a nossa aparência, como ouvíamos música, como tínhamos uma vida intelectual. | en-pt-br |
And most of all, in the way that we fought for democracy. | Ale hlavně na způsob, jakým jsme bojovali za demokracii. | en-cs |
These are some of the shots actually from my film. | Αυτές είναι μερικές από τις σκηνές της ταινίας μου. | en-el |
These are some of the images of the coup. | Ovo su neke od fotografija sa državnog udara. | en-sr |
And we made this film in Casablanca, recreating all the shots. | Se filmó en Casablanca, reproduciendo todas las escenas. | en-es |
This film tried to find a balance between telling a political story, but also a feminine story. | Film ini mencoba menemukan keseimbangan antara menceritakan kisah politik, dan juga kisah feminis. | en-id |
Being a visual artist, indeed, I am foremost interested to make art -- to make art that transcends politics, religion, the question of feminism, and become an important, timeless, universal work of art. | Sendo eu uma artista visual, de facto, sinto-me principalmente interessada em fazer arte, em fazer arte que transcenda a política, a religião, a questão do feminismo, e que se torne uma obra de arte universal importante e intemporal,. | en-pt |
The challenge I have is how to do that. | Utmaningen jag stod inför var hur jag skulle göra detta. | en-sv |
How to tell a political story but an allegorical story. | come raccontare una storia politica attraverso una storia allegorica -- | en-it |
How to move you with your emotions, but also make your mind work. | hogyan ragadjam meg az érzelmeket, hogy egyben elgondolkodtató is legyen. | en-hu |
These are some of the images and the characters of the film. | Dessa är några av bilderna och karaktärerna från filmen. | en-sv |
Now comes the green movement -- the summer of 2009, as my film is released -- the uprising begins in the streets of Tehran. | Obecnie nadchodzi Ruch Zielonych – lato 2009, gdy na ekrany wchodzi mój film – na ulicach Teheranu zaczyna się powstanie. | en-pl |
What is unbelievably ironic is the period that we tried to depict in the film, the cry for democracy and social justice, repeats itself now again in Tehran. | अविश्वसनीय विडंबना ये है कि जिस समय की कहानी हमने फ़िल्म में दिखाने की कोशिश की है, प्रजातंत्र की माँग की और सामाजिक न्याय की माँ की, वो स्वयं को दोहरा रहा है तेहरान में। | en-hi |
The green movement significantly inspired the world. | Die grüne Bewegung hat die Welt bedeutend inspiriert. | en-de |
It brought a lot of attention to all those Iranians who stand for basic human rights and struggle for democracy. | A adus multă atenție acelor iranieni care sprijină drepturile omului de bază și lupta pentru democrație. | en-ro |
What was most significant for me was, once again, the presence of the women. | Co dla mnie było najistotniejsze, to, raz jeszcze, obecność kobiet. | en-pl |
They're absolutely inspirational for me. | Họ hoàn toàn truyền cảm hứng cho tôi. | en-vi |
If in the Islamic Revolution, the images of the woman portrayed were submissive and didn't have a voice, now we saw a new idea of feminism in the streets of Tehran -- women who were educated, forward thinking, non-traditional, sexually open, fearless and seriously feminist. | अगर इस्लामिक क्रांति के दौरान, औरतों का चित्रण किया गया था दबे कुचले स्वरूप में, और बेआवाज़ इकाई की तरह, तो आज हम स्त्रीवाद की नयी अभिव्यक्ति देख रहे हैं तेहरान की सडको-गलियों में -- औरतें जो शिक्षित हैं, गैर-पारंपरिक हैं, नयी सोच रखती हैं, सेक्सुअली खुले विचारों की हैं, डर से परे हैं, और गंभीर रूप से स्त्रीवादी हैं। | en-hi |
These women and those young men united Iranians across the world, inside and outside. | Тези жени и млади мъже обединиха иранците по целия свят, вътре и вън. | en-bg |
I then discovered why I take so much inspiration from Iranian women. | Tôi sau đó khám phá ra tại sao tôi được truyền cảm hứng nhiều đến vậy từ những người phụ nữ Iran. | en-vi |
That, under all circumstances, they have pushed the boundary. | Понеже, при всички обстоятелства, те бяха прекосили ограниченията. | en-bg |
They have confronted the authority. | وواجهن تلك السلطة. | en-ar |
They have broken every rule in the smallest and the biggest way. | Sie haben jede Regel gebrochen, auf die kleinste und die grösste Art. | en-de |
And once again, they proved themselves. | E ancora una volta, hanno dato prova di loro stesse. | en-it |
I stand here to say that Iranian women have found a new voice, and their voice is giving me my voice. | Je me tiens ici devant vous pour dire que les femmes Iraniennes ont trouvé une nouvelle voix, et cette voix me donne ma voix. | en-fr |
And it's a great honor to be an Iranian woman and an Iranian artist, even if I have to operate in the West only for now. | И для меня большая честь быть иранской женщиной и иранским художником, даже если я вынуждена сейчас работать исключительно на Западе. | en-ru |
A few weeks ago, I had a chance to go to Saudi Arabia. | Il y a quelques semaines, J'ai eu la chance d'aller en Arabie Saoudite. | en-fr |
And the first thing I wanted to do as a Muslim was to go to Mecca and visit the Kaaba, the holiest shrine of Islam. | I prva stvar koju sam htio učiniti kao Musliman je otići u Mecca-u i posjetiti Kaaba-u, najsvetiji hram Islama. | en-hr |
And I did that; I put on my ritualistic dress, I went to the holy mosque, I did my prayers, I observed all the rituals. | E eu fiz isso; coloquei minha vestimenta ritualística e fui para a mesquita sagrada; fiz minhas preces; observei todos os rituais. | en-pt-br |
And meanwhile, besides all the spirituality, there was one mundane detail in the Kaaba that was pretty interesting for me: there was no separation of sexes. | Και εν τω μεταξύ, πέρα από όλη την πνευματικότητα υπήρχε μία ασήμαντη λεπτομέρεια στην Κάαμπα, που μου τράβηξε το ενδιαφέρον. Δεν υπήρχε κανένας διαχωρισμός για τα φύλα. | en-el |
In other words, men and women were worshiping all together. | במילים אחרות, גברים ונשים סגדו יחדיו. | en-he |
They were together while doing tawāf, the circular walk around the Kaaba. | Sie haben den Tawaf zusammen ausgeführt, das Umrunden der Kaaba. | en-de |
They were together while praying. | Együtt voltak az imádság alatt. | en-hu |
And if you wonder why this is interesting at all, you have to see the rest of Saudi Arabia, because this a country which is strictly divided between the sexes. | І якщо вам цікаво, чому це привернуло мою увагу, подивіться на решту Саудівської Аравії, тому що у цій країні існує суворий розподіл за статевою ознакою. | en-uk |
In other words: as men, you are simply not supposed to be in the same physical space with women. | พูดอีกอย่าง, ในฐานะที่เป็นผู้ชาย, คุณไม่ควรจะไปอยู่ ในสถานที่เดียวกับผู้หญิง และผมได้สังเกตเรื่องนี้ในเชิงขบขันมากๆ | en-th |
I left the Kaaba to eat something in downtown Mecca. | Kabe'den ayrıldım, birşeyler yemek için Mekke şehir merkezine indim. | en-tr |
I headed to the nearest Burger King restaurant. | Ik ging naar het dichtstbijzijnde Burger King-restaurant. | en-nl |
And I went there -- I noticed that there was a male section, which is carefully separated from the female section. | Wszedłem tam, i zauważyłem, że była tam część dla mężczyzn, starannie oddzielona od części dla kobiet. | en-pl |
I had to pay, order and eat in the male section. | 전 주문과 계산을 하고 그 남성 전용 구역에서 먹어야 했습니다. | en-ko |
"It's funny," I said to myself, "You can mingle with the opposite sex at the holy Kaaba, but not at the Burger King?" | Është qesharake, i thash vetes, "Ju mund të përziheni me seksin e kundërt në të gjithë Kaban, mirpo jo edhe në Bruger King." | en-sq |
(Laughter) Quite, quite ironic. | Цілковита іронія. Іронія, яка, на мою думку, є доволі промовистою. | en-uk |
Ironic, and it's also, I think, quite telling, because the Kaaba and the rituals around it are relics from the earliest phase of Islam, that of prophet Muhammad. | Kaaba și ritualurile ce se desfășoară în jurul său datează din cea mai veche perioadă a Islamului, aceea a profetului Mohammed. | en-ro |
And if there was a big emphasis at the time to separate men from women, the rituals around the Kaaba could have been designed accordingly. | Och om man lade mycket energi på den tiden på att skilja män och kvinnor åt, så hade man kunnat utforma Kabas ritualer annorlunda. | en-sv |
But apparently, that was not an issue at the time. | แต่เห็นได้ชัดว่าไม่ใช่ปัญหาในเวลานั้น | en-th |
So the rituals came that way. | Takže rituály sa vykonávali týmto spôsobom. | en-sk |
This is also, I think, confirmed by the fact that the seclusion of women in creating a divided society is something that you also do not find in the Koran -- the very core of Islam, the divine core of Islam -- that all Muslims, equally myself, believe. | To podle mě potvrzuje i to, že izolace žen a rozdělení společnosti není něco, co byste našli v Koránu, samotném jádru islámu -- posvátném jádru islámu, ve které všichni muslimové, včetně mě, věří. | en-cs |
And I think it's not an accident that you don't find this idea in the very origin of Islam, because many scholars who study the history of Islamic thought -- Muslim scholars or Westerners -- think that, actually, the practice of dividing men and women physically came as a later development in Islam, as Muslims adopted some preexisting cultures and traditions of the Middle East. | És nem hiszem, hogy véletlen lenne, hogy ennek nyoma sincs az iszlám kezdeteinél. Mert a legtöbb tudós, aki az iszlám történetét tanulmányozta -- muszlimok és nyugatiak egyaránt -- úgy tudják, hogy az a gyakorlat, hogy az asszonyokat és a férfiakat térben elkülönítik egymástól, valójában később került az iszlámba, amikor a muszlimok átvettek néhány, már korábban is létező elemet a Közel-Kelet kultúrájából és hagyományaiból. | en-hu |
Seclusion of women was actually a Byzantine and Persian practice, and Muslims adopted it and made it a part of their religion. | De fet la seclusió de les dones era una pràctica bizantina i persa, i els musulmans la van adoptar i la van fer part de la seva religió. | en-ca |
Actually, this is just one example of a much larger phenomenon. | Sebenarnya ini hanyalah satu contoh dari fenomena yang jauh lebih besar. | en-id |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.