English stringlengths 1 66.1k | Other Language stringlengths 1 126k |
|---|---|
Wherever I look among the details of violence, blood and death in Syria, I come across crazy stories of love, brave as a rose stubbornly growing, despite the weeds and thorns trying to suffocate it. | Når du søger efter detaljer om vold og død og blod i Syrien vil du indimellem støde på skøre og modige kærlighedshistorier, som roser der stædigt vokser videre trods de torne der prøver at kvæle dem. |
There are love stories in the passageways, defying the snipers who divide the city into two. | Der er kærlighedshistorier i sidegaderne, som trodser de snigskytter, der deler byen i to. |
There are love stories between the city and the refugee camps, and the towns on the Turkish borders. | Der er kærlighed mellem byen og flygtningelejrene eller byerne langs den tyrkiske grænse. |
And there are armed rebels from the Free Syrian Army with girlfriends they cannot see until the regime falls. | Der er soldater fra den frie syriske hær med kærester, de ikke ikke kan se, før regimet falder. |
This is what living on the edge means. | Dette er, hvad det vil sige at leve et liv på kanten. |
You touch death and ridicule it as you hold on to life, as you add meaning by seeking out the smiles of those you love. | Du mærker døden og snyder den, imens du holder fast ved livet og tilføjer det mening i din søgen efter et smil fra den du elsker. |
My friend, the heroine, notices me daydreaming as I play with a necklace given to me by the man I love. | Min veninde, Heltinden, bemærker at jeg sidder og dagdrømmer, imens jeg leger med en halskæde, som jeg har fået af den jeg elsker. |
She interrupts my thoughts: "What's his story?" | Hun afbryder min tankestrøm med et direkte spørgsmål: "Hvad er din historie?" |
And I answer her honestly: "I believe he deserves someone better than me. The least he deserves is a girl he doesn't imagine has been kidnapped by death and chased by anxiety. | Jeg svarer ærligt og sandt: "Jeg tror han fortjener en som er bedre end mig, eller i det mindste en pige som han ikke om natten skal drømme om kan være blevet kidnappet af døden eller forfulgt at bekymring. |
He deserves a girl who has the optimism and stability of tomorrow, upon which to build a family." | Han fortjener en pige som har morgendagens stabilitet, noget han kan bygge en familie på." |
She laughs at me and the silliness of my thinking: "Do you think my husband would have loved me if I was less revolutionary?" she asks. | Hun griner af mig og mine naive bekymringer og siger: "Tror du min mand havde elsket mig mere hvis jeg var mindre revolutionær end jeg er?" |
I find myself embarrassed at responding to a question for which I don't have an answer. | Og jeg skammer mig over svaret, for jeg kender det ikke fuldt ud. |
Love alone glues us to our land, our future and our freedom. Otherwise, our lives would be even more difficult, filled only with vengeance and hate. | Kærligheden alene binder os til vores jord, fremtid, frihed og til vores liv, som ville blive sværere og sværere, hvis det var fyldt med had og kun had. |
With our love for Syria and optimism for tomorrow, we will overcome the tyranny of oppression. | Med vores kærlighed til Syrien og til morgendagen vil vi overkomme al tyranniets vold. |
We shall win. | Vi vil sejre. |
Marcell Shehwaro blogs at marcellita.com and tweets at @Marcellita, both primarily in Arabic. | Marcell Shehwaro blogger på marcellita.com og tweeter fra @Marcellita, begge primært på arabisk. |
Syria: I Am Aleppo, Aleppo Is Me · Global Voices | Syrien: Jeg er Aleppo, Aleppo er mig |
This post is part of a special series of articles by blogger and activist, Marcell Shehwaro, describing the realities of life in Syria during the ongoing armed conflict between forces loyal to the current regime, and those seeking to oust it. | Dette indlæg er første del af en artikelserie af bloggeren og aktivisten, Marcell Shehwaro, der skriver om levevilkårene i Syrien under den igangværende væbnede konflikt mellem regimets støtter og de, der forsøger at afsætte det. |
Marcell Shehwaro at the funeral of her mother, who was killed at a Syrian regime forces' checkpoint in June 2012. | Marcell Shehwaro ved sin mors begravelse. Marcells mor blev dræbt ved et af regimets styrkers checkpoints i juni 2012. |
Fellow activists paid tribute by carrying red roses. | Medaktivister hyldede hende med røde roser. |
Image courtesy Marcell Shehwaro. | Foto: Marcell Shehwaro. |
Who am I? | Hvem er jeg? |
I have always considered this the most difficult question to answer or write about, especially today, three years from the start of the Syrian revolution. | Det spørgsmål har for mig altid været et af de sværeste at besvare eller skrive om, ikke mindst i dag, tre år inde i den syriske revolution. |
The truth is that I don't really know how much I resemble the young woman I was before. | Sandheden er, at jeg egentlig ikke ved, hvor meget der er tilbage af den unge kvinde, jeg var tidligere. |
Writing for Global Voices could be an opportunity for me to reaquaint myself with myself, or at least remind myself of who this person whom I live with, and who is me, has become. | Ved at skrive for Global Voices giver jeg mig selv en mulighed for at genopfriske bekendtskabet med mig selv, eller i det mindste minde mig selv om, hvem den person jeg lever med, og som er mig, er blevet. |
Today I am 29 years old. | Jeg er 29 år gammel. |
My name is Marcell. | Mit navn er Marcell. |
The name means "young warrior". | Navnet betyder "ung kriger". |
I come from a small family. | Jeg kommer fra en lille familie. |
My late father, may God have mercy on his soul, was an Orthodox priest. | Min afdøde far, må Gud have barmhjertighed med hans sjæl, var ortodoks præst. |
And my late mother, may God have mercy on her soul too, was a housewife and a great mother. | Og min afdøde mor, må Gud også have barmhjertighed med hendes sjæl, var husmor og en fantastisk mor. |
I studied dentistry in the city of Aleppo until I reached a point where I realised that I was more concerned with social issues. | Jeg studerede tandpleje i byen Aleppo, indtil jeg nåede det punkt, hvor det gik op for mig, at jeg var mere optaget af sociale problemer. |
I left medicine and I studied political science - international relations and diplomacy, to be more precise. | Jeg forlod medicin for at læse statskundskab - internationale relationer og diplomati for at være helt præcis. |
I cannot introduce myself without telling you about my city, Aleppo, as the two of us are exactly alike: worn down, exhausted, full of fire, full of the desire to live, confused. | Jeg kan ikke præsentere mig selv uden at fortælle dig om min by, Aleppo, da vi to er nøjagtig ens: nedslidte, udmattede, fulde af brand, fulde af begær efter livet, forvirrede. |
Aleppo is the second largest city in Syria. | Aleppo er den næststørste by i Syrien. |
According to statistics, its population used to be 5 million. | I følge statistikken, var dens befolkningstal fem millioner. |
I am not sure how many of them still remain, and how many refugees from other places have come to live here. | Jeg er ikke sikker på, hvor mange der er tilbage, og hvor mange flygtninge der er kommet andre steder fra, for at bo her. |
I discovered my ability to express myself orally and in writing from a young age. | Jeg opdagede i en ung alder min evne til at udtrykke mig mundtligt og på skrift. |
It could be a characteristic I inherited from my father. | Måske er det et træk, jeg har arvet fra min far. |
I enjoyed writing essays at school, a chore other students considered boring. | I skolen elskede jeg at skrive essays, en sur pligt de andre fandt dybt kedsommelig. |
I read everything that fell into my hands. | Jeg læste alt jeg kunne få fat i. |
I also used to write on anything I could write on: bills, tissue paper in restaurants and in the margins of books I was reading. | Jeg skrev også på, hvad som helst der kunne skrives på: regninger, servietter i restauranter og i margenen af de bøger jeg læste. |
And when blogging arrived, naturally, I took it up. | Da blogging dukkede op, begyndte jeg selvfølgelig på det. |
And this is what happened. | Og nu skal du høre, hvad der kom ud af det. |
I started blogging in 2008. | Jeg begyndte at blogge i 2008. |
At the time, I had friends who were paying the price of freedom of speech in Syrian regime prisons. | Jeg havde venner, der betalte prisen for at have ytret sig frit i det syriske regimes fængsler. |
This was enough for freedom of speech to become my mission, which turned me into a regime opponent early on. | For mig var det tilstrækkeligt til at gøre kampen for ytringsfrihed til min mission, hvilket tidligt gjorde mig til modstander af regimet. |
An opponent of a regime that supressed general freedom and civil life. | Modstander af et regime der undertrykte almindelig frihed og borgerlige rettigheder. |
When the revolution started in Egypt, it paralysed our ability to mobilise ourselves in any other direction except towards our hope that a revolution would take place in Syria too. | Da revolutionen startede i Egypten, kunne vi ikke mobilisere os selv i anden retning end frem mod håbet om en revolution i Syrien. |
So without further thought, I joined the revolutionary wave. | Så uden yderligere overvejelse, sluttede jeg mig til revolutionsbølgen. |
At first, I wrote about it. | Til en begyndelse skrev jeg om det. |
Then, I joined the protests. | Senere sluttede jeg mig til protestdemonstrationerne. |
I still remember the feeling of euphoria mixed with worry, and the fear and embarrassment that at the back of my throat as I chanted, "The people want to overthrow the regime!" | Jeg kan stadig huske følelsen af eufori blandet med bekymring, og den frygt og forlegenhed, der sad bagest i halsen, når jeg råbte, "Folket vil vælte regimet!" |
During one protest, volleys of bullets started raining on us from the Syrian security forces' firearms, and those around me began running. | Under en demonstration begyndte skudsalverne fra de syriske sikkerhedstyrkers våben at regne ned over os, og de der stod omkring mig begyndte at løbe. |
I discovered then that I am one of those people who is paralysed by fear, which prevents me from moving and turns me into an obstacle for those trying to run away. | Det var dér, jeg opdagede, at jeg hører til dem, der bliver lammet af frygt, hvilket forhindrer mig i at bevæge mig, og gør mig til en forhindring for de, der forsøger at flygte. |
My friends grabbed my hands and pulled me away to protect me, and since that time I have been collecting stories about being on the verge of death, injury or arrest, and how people more rational than I would intervene and rescue me. | Mine venner tog fat i mine hænder og trak mig væk for at beskytte mig, og siden det har jeg samlet mange historier om at være på randen af død, kvæstelse eller anholdelse, og hvordan mennesker der var mere rationelle end jeg har grebet ind og reddet mig. |
It took some time for the Syrian secret service to develop a dossier on me, especially considering that there is at least one informant for every 10 Syrians. | Det tog sin tid for det syriske efterretningsvæsen at opbygge et dossier på mig især i betragtning af, at der er mindst en informant for hvert 10 syrere. |
During that period, and after a year of protests and listening to advice on being careful from family and friends, the turning point arrived: my mother was martyred at a Syrian regime forces' checkpoint in Aleppo. | I løbet af den tid, og efter et år med protester og mange råd fra venner og familie om at passe på, indtraf vendepunktet for mig: min mor døde som martyr ved et af de syriske regimetroppers checkpoints i Aleppo. |
I lost a part of me forever. | En del af mig var tabt for altid. |
Because of the amazing funeral, attended by many revolutionaries who carried my pain with red roses, the authorities began calling me in and interrogating me about my activism on a weekly basis. | Efter den storslåede begravelse, hvor mange revolutionære deltog og bar min smerte sammen med røde roser, begyndte myndighederne på en ugentlig basis at indkalde mig til forhør om mine aktiviteter. |
At that time, the armed revolution was edging closer to Aleppo. | På det tidspunkt var den væbnede revolution kommet tættere på Aleppo. |
At the time, I was against armament in all its forms. | Dengang var jeg imod enhver form for oprustning. |
I believed peaceful change would guarantee Syrians their rights and result in the smallest number of sacrifices. | Jeg troede på, at en fredelig forandring ville garantere syrernes rettigheder og koste færrest mulige ofre. |
In fact, large portions of my city have already been liberated, except for my neighbourhood and the places I am familiar with, which have remained under the Syrian regime's control. | Reelt er store dele af min by allerede blevet befriet, bortset fra mit kvarter og de steder jeg kender, som er forblevet under det syriske regimes kontrol. |
When the interrogations became more serious, and it looked inevitable that I would soon be arrested, I decided to accept a scholarship to study for a Masters degree in human rights in the UK. | Da forhørene blev mere alvorlige, og det syntes uundgåeligt, at jeg snart ville blive anholdt, besluttede jeg at tage imod et stipendium til en kandidatuddannelse i borgerrettigheder i Storbritannien. |
Like any survivor of bloody events such as I have witnessed, during that year I returned to Syria over and over again, to Aleppo, driven by guilt. | Som alle andre der har overlevet så blodige begivenheder, som dem jeg havde været vidne til, vendte jeg i det år igen og igen tilbage til Syrien, drevet af skyldfølelse rejste jeg til Aleppo. |
I moved from one friend's house to the other, as it was dangerous for me to return to my own home, until my friends' lives, too, became endangered as a result of their association with an activist like me. | Da det var farligt for mig at opholde mig i mit eget hjem, boede jeg på skift hos forskellige venner, indtil også deres liv var i fare på grund af deres forbindelse med en aktivist som mig. |
I was then forced to make what was obviously the right decision, and moved to the liberated part of Aleppo, leaving behind friends, family, memories, my home and the two graves of my parents. | Jeg var nu tvunget til at træffe den indlysende rigtige beslutning at flytte til den befriede del af Aleppo og efterlade venner, familie, minder, hjem og mine forældres to gravsteder. |
In short, most of the life I was used to. | Kort sagt, det meste af det, der havde været mit liv. |
Living alone as an activist during wartime, alone and away from family and familiar surroundings, posed new challenges. | At bo alene som aktivist i en krigssituation, væk fra familie og velkendte omgivelser, medførte nye udfordringer. |
I had moved to an area which I knew nothing about, except that the regime's security apparatus had no presence there. | Jeg var flyttet til et område, som jeg ikke vidste noget om, udover at regimets efterretningsapparat ikke var til stede. |
But it wasn't free of all the other forms of death. | Men også her lurede døden på mig i andre afskygninger. |
As one of the very few unveiled women in conservative and humble surroundings, among people who are very kind, despite the violence of their environment, I sometimes suffer from petrifying loneliness. | Som en af meget få utildækkede kvinder i et konservativt og ydmygt kvarter, blandt mennesker, der trods et voldeligt miljø, er meget venlige, lider jeg ind imellem under en forstenende ensomhed. |
I live with the constant fear of being kidnapped. | Jeg lever i konstant frygt for at blive bortført. |
At times I can withstand it, but at others I break down in exhaustion. | Nogle gange kan jeg klare det, men andre gange bryder jeg sammen af udmattelse. |
I am surrounded by stories of heroes whose heroism might inspire others to effect change themselves. | Jeg er omgivet af historier om helte, hvis heroisme måske inspirerer andre til selv at bevirke forandringer. |
Because of all this, and because our daily lives are full of events which may not be enough for one lifetime, I have decided to write for you. | På grund af alt dette og fordi vores hverdagsliv er fyldt med begivenheder, der måske ikke kan rummes i et enkelt liv, har jeg besluttet at skrive til dig. |
My articles will some times be about my everyday life. | Nogle af artiklerne vil beskrive mit daglige liv. |
At other times they'll touch upon memories and what we would love our lives to be like, despite the horrors we see. | Andre gange vil de berøre erindringer og ønsker for det liv vi gerne vil leve, trods de rædsler vi oplever. |
You are free to choose to sympathise with me, or be harsh with your judgements. | Det står dig frit for, om du vil sympatisere med mig eller fordømme mig. |
But my hope is that what I relate to you reflects some of the dream, the desire to change, and the trust that this change is possible, as far-fetched or painful as that dream might be. | Men mit håb er, at det jeg fortæller dig vil afspejle noget af drømmen, ønsket om at skabe forandring og troen på at forandring er mulig, hvor uopnåelig eller smertefuld den drøm end er. |
Marcell Shehwaro blogs at marcellita.com and tweets at @Marcellita, both primarily in Arabic. | Marcell Shehwaro blogger på marcellita.com og tweeter fra @Marcellita, begge steder fortrinsvist på arabisk. |
Three Years of the Syrian Revolution: "Our Dream Remains Alive" · Global Voices | Tre år inde i den syriske revolution: "Vores drøm er stadig levende" |
This post is part of a special series of articles by blogger and activist, Marcell Shehwaro, describing the realities of life in Syria during the ongoing armed conflict between forces loyal to the current regime, and those seeking to oust it. | Dette indlæg er del af en artikelserie af bloggeren og aktivisten, Marcell Shehwaro, der skriver om levevilkårene i Syrien under den igangværende væbnede konflikt mellem regimets støtter og de, der forsøger at afsætte det. |
Marcell and friends preparing the martyrs memorial to commemorate the third anniversary of the Syrian revolution. | Marcell og hendes venner gør martyrernes mindesmærke klar til fejringen af treårsdagen for den syriske revolution. |
Image courtesy Marcell Shehwaro. | Foto: Marcell Shehwaro. |
Before the Idea | Op til idéen |
I realise this year how late we are in talking about the third anniversary of the Syrian revolution. | I år går det op for mig, hvor sent vi går i gang med at tale om den tredie årsdag for den syriske revolution. |
It is as if delaying talk about it will change the depressing reality. | Som om vi kan ændre den nedslående virkelighed ved at udsætte at tale om det. |
We are marking the third year since the start of the revolution. | Vi markerer, at der er gået tre år siden starten på revolutionen. |
A lot has changed in those three years, to the extent that you no longer recognise yourself, or your friends, or your family or your own home. | Meget har ændret sig i løbet af de tre år, så meget at ingen af os længere genkender os selv, eller vores venner, eller vores familie eller vores eget hjem. |
Those who have managed to remain as they were—if you do manage to find a Syrian who has not changed—are lucky. | De, for hvem det er lykkedes at forblive dem de var - hvis man kan finde en syrer, der ikke er forandret - er heldige. |
Or perhaps very unlucky. | Eller måske meget uheldige. |
I've also noted the absence of the debate that Syrians love to engage in every year, about the exact date the revolution started. | Jeg har også bemærket fraværet af den diskussion syrerne med liv og sjæl har engageret sig i hvert år: den nøjagtige dato for revolutionens udbrud. |
The question we ask ourselves jokingly is: Are you a supporter of the March 15 revolution, or the March 18 revolution? | Det spørgsmål vi for sjov stiller hinanden er: Støtter du 15. marts revolutionen eller 18. marts revolutionen? |
I will try to explain briefly the roots of this debate, which has not surfaced this year because of exhaustion, or perhaps because we have given up on pinpointing the exact date which ushered in the revolution. | Jeg vil her kort forsøge at forklare årsagen til denne diskussion, der i år er udeblevet på grund af udmattelse, eller måske fordi vi har opgivet at fastsætte den nøjagtige dato for revolutionens indvarsling. |
Here's the argument put forward by proponents of the notion that the revolution started on March 15, 2011: On that day, a small protest took place in Al Hareeqa in Damascus. | Hermed det argument der fremsættes af de der støtter den opfattelse at revolutionen startede 15. marts 2011: På den dag fandt en lille protestaktion sted i Al Hareeqa i Damaskus. |
A number of protesters were arrested, which prompted a sit-in the following day, next to the Ministry of Interior, to demand their release. | Et antal demonstranter blev arresteret, hvilket den følgende dag foranledigede en sit-in ved Indenrigsministeriet, for at kræve deres løsladelse. |
Those who insist that the revolution started on March 18 (I am one of these), state that the revolution kicked off in Daraa on March 18, 2011, and that this was the point of no return. | De der fastholder, at revolutionen startede 18. marts (jeg er i blandt dem) angiver at revolutionen startede i Daraa 18. marts 2011, og at det var herfra, der ikke var nogen vej tilbage. |
All that had happened before this date was merely a prelude, with relatively few participants, and which would have been stifled had it not been for the popular rebellion in Daraa on March 18. | Alt hvad der var sket op til denne dato var blot et forspil med relativt få deltagere, der ville være blevet kvalt i opløbet, hvis det ikke havde været for folkeopstanden i Daraa 18. marts. |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.