English stringlengths 1 66.1k | Other Language stringlengths 1 126k |
|---|---|
When so much is at stake, the threat of being excluded from the Internet will have a powerful chilling effect. | Når så meget er på spil, kommer truslen af udelukkelse fra internettet til at have en kraftfuld kølig effekt. |
Self-censorship will be heightened to a whole new level for concerns of being excluded from commerce, finance and social security. | Selvcensur vil opnå helt nye højder af bekymringer om at blive udelukket fra handel, finans og social sikkerhed. |
Alibaba founder Jack Ma recognizes that Sina Weibo has increased transparency in China, and stresses that Alibaba wants it to be more successful, but not by turning it into a glorified advertising platform. | Skaberen af Alibaba, Jack Ma, erkender, at Sina Weibo har forøget muligheden for at følge med i, hvad der foregår, og understreger, at Alibaba vil blive ved med at forøge dette, dog ikke ved at gøre hjemmesiden til en glorværdig reklameplatform. |
However, with the looming information totalitarianism, freedom will be eroded and manipulated in subtle ways, especially when the economic, political and ideological spaces converge. | Men uanset hvad, så gør den truende informationstotalitarisme det svært, da friheden vil indskrænkes og manipuleres med på sofistikeret vis, især når økonomien, politikken og ideologien alle ligner hinanden. |
There is only a fine line between freedom and enslavement. | Det er kun en ufin balance mellem frihed og slaveri. |
The greatest danger comes when netizens are unaware of how power is being exercised over them, as Global Voices co-founder Rebecca Mackinnon, author of "Consent of the Networked: The Worldwide Struggle for Internet Freedom", noted in an article for The Atlantic: | Den største fare kommer, når brugere af nettet ikke er opmærksomme på, at en magt bliver udøvet på dem, som Global Voices medgrundlægger Rebecca Mckinnon, forfatteren bag ” Consent of the Networked: The Worldwide Struggle for Internet Freedom”, udtrykker det i en artikel i The Atlantic (amerikansk magazin): |
In the Internet age, the greatest long-term threat to a genuinely citizen-centric society — a world in which technology and government serve citizens instead of the other way around — looks less like Orwell's 1984, and more like Aldous Huxley's Brave New World: a world in which our desire for security, entertainment, and material comfort is manipulated to the point that we all voluntarily and eagerly submit to subjugation. | I internettets tidsalder er den største langsigtede trussel i et borgerfokuseret samfund en verden, hvor regeringen og teknologien styrer borgeren frem for at borgeren styrer dem. Dette ligner mindre Orwells og mere Aldous Huxleys ”Brave New World: en verden hvor vores behov for sikkerhed, underholdning og materiel tryghed manipuleres med i en sådan grad, at vi velvilligt og ivrigt overgiver os. |
If we are to avoid this dystopian fate, political innovation will have to catch up with technological innovation. | Hvis vi skal undgå denne dystopiske skæbne, er den politiske innovation nødt til at hamle op med den teknologiske. |
Bangladesh's Planned Coal Power Plant Threatens Sundarbans Mangrove Forest · Global Voices | Bangladesh' Planlagte Kulkraftværk Truer Sundarbans Mangroveskov (Alle links er på engelsk, medmindre andet er angivet) |
A plan to erect a coal-fired power plant in Bangladesh next to the Sundarbans, the largest mangrove forest in the world which straddles Bangladesh and India, is drawing fire from activists in the country who say it would destroy the world heritage site. | Planerne om at opføre et kulfyret kraftværk i Bangladesh tæt ved Sundarbans, verdens største mangroveskov, der skræver over både Indien og Bangladesh, fremkalder vrede fra aktivister, der hævder, at kraftværket vil ødelægge et område, der er en del af verdens naturarv. |
The proposed 1320-megawatt plant, to be built in the area of Rampal in the southern Bagerhat district, was initially put into motion in a bilateral agreement between Bangladesh and India during the Bangladeshi prime minister's tour of India in 2011 before an environmental impact assessment was conducted by Bangladesh's Environment Ministry. | Det påtænkte 1320-megawatt kraftværk, der skal opføres i Rampal i det sydlige distrikt, Bagerhat, blev bragt i forslag som en del af en bilateral aftale mellem Bangladesh og Indien under Bangladesh' premierministers besøg i Indien i 2011, inden Bangladesh' Miljøministerium havde haft lejlighed til at foretage en miljøvurdering. |
On 20 April, 2013, the Power Development Board of Bangladesh signed three agreements with India's National Thermal Power Corporation, which made the implementation official. | Den 20. april 2013 underskrev Bangladesh' udviklingsråd for kraftforsyning tre aftaler med Indiens Nationale Selskab for Varmekraftværker, og gav hermed implementeringen sit officielle stempel. |
The project, estimated to cost 1.6 billion US dollars, is expected to be completed by 2018. | Projektet, der vurderes at komme til at koste 1,6 milliareder US dollars, forventes at stå færdigt i 2018. |
When the government finally released an environmental impact assessment (download in PDF from here) on the power plant, environmentalists rejected it in a consultative meeting, organized by the Power Division on April 12, arguing that the report did not take into consideration most of the important environmental aspects of the Sundarbans, its ecology, flora, and fauna as well as a large number of local people. | Da regeringen langt om længe udsendte en miljøvurdering (download som pdf her) af kraftværket, blev det afvist af miljøforkæmpere på et rådgivende møde, indkaldt af Energistyrelsen d. 12. april, med den begrundelse at rapporten ikke tog højde for betydningsfulde miljømæssige aspekter af Sundarbans, så som økosystemer, flora, fauna og menneskelig beboelse. |
Moreover, the report stated that (page 208) once the proposed site was a part of Sundarbans, but had been evacuated by the settlers later. | Ydermere erklærede rapporten, at det foreslåede anlægssted var en del af Sundarbans, der allerede var evakueret for bosættere. |
Bangladesh's energy infrastructure is known to be quite small, insufficient and poorly managed. | Bangladesh' energiinfrastruktur er ringe udbygget, utilstrækkelig og dårligt forvaltet. |
Only 40% of the population has access to electricity with a per capita availability of 136 kWh per Annum. | Kun 40 % af befolkningen har adgang til elektricitet med en rådighed på 136 kWh årligt per indbygger. |
So there is a huge pressure on the Government to meet the growing demands of electricity. | Det betyder, at der er et stort pres på regeringen for at imødekomme de stigende krav om elektricitet. |
The National Committee to Protect Oil, Gas, Mineral Resources, Power and Ports urged citizens of both India and Bangladesh to carry out concentrated efforts to stop the power plant on its website. | Den Nationale Komité til Beskyttelse af Olie, Gas, Mineralforekomster, Elkraft og Havne opfordrer på sin hjemmeside borgere fra såvel Bangladesh som Indien til at gøre en målrettet indsats for at forhindre opførelsen af kraftværket. |
Environment experts, social workers, and citizens holding banners form a human chain in the capital Dhaka to demand that the Sundarbans, the world largest remaining mangrove forest, be saved. | Miljøeksperter, socialarbejdere og borgere med protestbannere danner kæde i hovedstaden Dhaka med krav om, at verdens største tilbageværende mangroveskov bliver bevaret. |
Image by Firoz Ahmed. | Voto af Firoz Ahmed. |
Copyright Demotix (21/3/2013) | Copyright Demotix (21/3/2013) |
Abdullah Al Imran pointed out in a Facebook note that India is violating its own laws meant to protect wildlife with its involvement in this power plant: | Abdullah Al Imran påpegede på Facebook, at Indien med sit engagement i kraftværket bryder sine egne love om beskyttelse af dyreliv: |
An 1320 MW plant would be established in Rampal of Bagerhat which is only 14 kilometres away from the Sundarbans. | Man vil etablere et 1320 MW kraftværk i Rampal, Bagerhat, der kun ligger 14 km fra Sundarbans. |
According to the Indian Wildlife Protection Act 1972, no such power plant should be established within 15 kilometers of a forest which is home to sanctuaries for tigers and elephants and wildlife. | Ifølge Indiens Lov om Beskyttelse af Dyreliv fra 1972, kan et kraftværk af den størrelse ikke etableres inden for 15 km fra en skov, der er reservat for tigre, elefanter og andet dyreliv. |
Journalist Kallol Mustafa summarized on Facebook the environmental impact that the report foresees that the plant will have: | Journalist Kallol Mustaf opsummerede på Facebook den miljøpåvirkning rapporten forudser kraftværket vil medføre: |
The building material and equipment for the plant would be transported on the river. | Byggemateriale og udstyr til kraftværket vil skulle transporteres ad floden. |
So it is stated in the EIA report that the increase in transport of engine ships, oil spillage, noise, light and air pollution, etc. will have an adverse effect on Royal Bengal tigers, deer, dolphins, the mangrove forest and other ecosystems. | Det er påpeget i miljørapporten, at stigningen i transport af motorskibe, oliespild, støj, lys- og luftforurening osv. vil have en negativ effekt for bengalske tigre, hjorte, delfiner, mangroveskoven og andre økosystemer. |
Engineer Md. | Ingeniør Md. |
Shahadat Hossain wrote on the Water Resource Engineers Forum blog: | Shadadat Hossain skrev på Vandressourceingeniørernes Forums blog: |
Analysis of the EIA report for the proposed power plant reveals that the building, operation, and coal transport for the 1320 MW coal-based power plant in the Sundarbans would create an adverse effect on the Sundarbans mangrove forest in the coming years, suggesting that it should be scrapped on environmental grounds. | Analyse af miljørapporten for det planlagte kraftværk viser at opførelsen, driften og kultransporten til det 1320 MW kuldrevne kraftværk i Sundarbans vil have en så negativ effekt på Sundarbans mangroveskov, at planerne bør skrottes af miljømæssige hensyn. |
Fishermen prepare to fish before sunset near Karamjal Wildlife Breeding Centre in the East Sundarbans. | Fiskere gør klar til at fiske inden solnedgang i nærheden af Karamjal Wildlife Breeding centre i det østlige Sundarbans. |
Image by Firoz Ahmed. | Foto af Firoz Ahmed. |
Copyright Demotix (26/11/2012) | Copyright Demotix (26/11/2012) |
On community blog Ishtishon, Mahbub Shumon questioned the wisdom of harming the Sundarbans when they protect Bangladesh from natural disasters: | På bloggen Ishtishon stiller Mahbub Shumon spørgsmålstegn ved visdommen i at ødelægge Sundarbans, der beskytter Bangladesh mod naturkatastrofer |
First of all, these mangrove forests save Bangladesh from natural disasters. | For det første redder mangroveskovene Bangladesh fra naturkatastrofer. |
So why would you put a project in the vicinity of this forest that will destroy its wildlife, its flora and fauna? | Hvorfor skulle vi lave et projekt tæt ved skoven, der ødelægger dens dyreliv, dens flora og fauna? |
Any concerned person would say no. | Enhver, der bliver berørt af projektet, vil modsætte sig det. |
We don't need such power which will destroy my country's ecosystem. | Vi har ikke brug for et kraftværk, der ødelægger vores lands økosystem. |
Secondly, even if the plant is shifted, will we be able to restrict the damaging effects of burning coal for the plant? | For det andet, selv hvis kraftværket bliver flyttet, kan vi begrænse den ødelæggende effekt af brændende kul til selve kraftværket? |
Blogger Banglar Hassan reminded his readers that a similar project had been turned down in Odisha, India as it failed to obtain environmental clearance. | Bloggeren Banglar Hassan mindede sine læsere om, at et tilsvarende projekt er blevet annulleret i Odisha, Indien efter ikke at have fået miljømæssig godkendelse. |
Faisal Caser asked: | Faisal Caser spurgte: |
The reason why NTPC could not build a power plant in its own country is not strong enough to stall their similar project in Bangladesh? | Er grunden til at NTPC ikke skulle bygge et kraftværk i deres eget land ikke stærk nok til at forhindre deres tilsvarende projekt i Bangladesh? |
Facebook event to save Sundarbans. | Facebook-begivenhed til beskyttelse af Sundarbans. |
Image courtesy Omi Hasan. | Foto: Omi Hasan |
Facebook events have been created to raise awareness of the planned plant. | Der er oprettet Facebook-begivenheder , der skal skabe opmærksomhed omkring det planlagte kraftværk. |
The dates of offline protests will be announced soon. | Datoerne for offline protester vil snart blive offentliggjort. |
Coffee Art Goes 3D in Japan · Global Voices | (Alle links er på engelsk, medmindre andet er angivet) |
In the land where green tea remains the hot beverage of choice, 3D coffee art is winning hearts one foamy cup at a time. | I landet hvor grøn te stadig er den foretrukne varme drik, vinder 3D kaffekunsten nye beundrere for hver skummende kop, der bliver serveret. |
More and more cafe goers in Japan, inspired by popular photos on social media that show steamed milk creations rising out of a coffee drink, are asking that their latte be topped with a similar work of lofty art. | Et stigende antal cafébesøgende, inspirerede af de populære billeder af kaffe som kunstværk på de sociale medier, spørger efter at få deres latte dekoreret. |
Japan is no stranger to coffee. | Kaffe er ikke en fremmed drik i Japan. |
The All Japan Coffee Association has reported that Japan is third in terms of total consumption among importing countries. | Den japanske kaffeindustris egen forening All Japan Coffee Association rapporterede, at Japan ligger på tredjepladsen over kaffeimporterende lande, hvis kaffeforbrug er højest. |
In 2010, Haruna Murayama of Japan won the World Latte Art Championship. | I 2010 vandt den japanske Haruna Marayama verdensmesterskabet i "Latte art." |
Flat latte art is already popular around the island nation. | Kaffekunsten er allerede populær i Japan. |
A search of "latte art" on Twitter returns many photos of special lattes bearing the shapes of hearts, leaves, teddy bears, popular anime characters, and even Internet icons. | En søgning på "latte art" på twitter resulterer i en masse billeder af flotte kaffedrikke dekoreret med hjerter, blade, bamser, populære animefigurer og også webikoner. |
A vending machine in Haneda Airport, Tokyo's international airport, even serves cappuccino with the face of a classic Japanese female, designed and produced by Kyoto's well-known cosmetic company Yojiya. | En kaffeautomat i Tokyos internationale lufthavn, Haneda Airport, laver sågar cappuccino med et billede af en klassisk japansk kvinde, der er designet og produceret af Kyotos berømte kosmetikfirma Yojiya. |
Reaching new heights | Når nye højder |
But baristas have pushed this creative coffee phenomena to a new level with foamy 3D sculptures. | Baristaer har taget dette kreative kaffefænomen til nye højder med skummende tredimensionelle figurer. |
3D latte art by Twitter user @george_10g: "A cat is looking at golden fish." | 3D lattekunst af twitterbrugeren @george_10g: "En kat kigger på guldfisk." |
Kazuki Yamamoto (@george_10g), the latte art master who uploads his latte art on Twitter, wrote in his blog that he works at a Belgian beer house in Osaka. | Kazuki Yamamoto (@george_10g) , latte-kunstneren, som uploader sin kaffekunst på twitter, skrev i sin blog, at han arbejder i et belgisk ølhus i Osaka. |
He calls his latte art "spare time cappuccino" , a creation out of boredom or spare time, of course with great efforts and labor of love. | Han kalder sin lattekunst "fritidscappuccino," da han mener, at det er noget, som skabes på grund af kedsomhed og i fritiden, men også med store anstrengelser og masser af kærlighed. |
He once posted to Twitter recalling numerous works of latte art that he had drawn: | Han skrev engang et indlæg på twitter om den kaffekunst, han havde skabt: |
@george_10g: I started drawing on lattes in 2011 and I've drawn and served roughly about 1,000 cups by 2012 but somehow I still remember when and what I've drawn and who I served it for. | @george_10g: Jeg startede med at skabe lattekunst i 2011 og jeg har lavet og serveret omkring 1000 kopper indtil 2012, men jeg formår alligevel stadig at huske hvornår og hvad, jeg har lavet, og alle de mennesker, jeg har serveret kaffe for. |
It's kind of creepy. | Det er en smule skræmmende. |
Twitter user @petakopetako responded to his comment praising his specialty: | Twitter-brugeren @petakopetako svarede på hans indlæg og roste hans talent: |
@petakopetako: I like taking photos. | @petakopetako: Jeg kan lide at tage billeder. |
Normally I am bad at remembering people's faces, but once I take photos of them, I can remember where it was and what they were talking about. | Jeg er normalt dårlig til at huske folks ansigter, men når jeg tager billeder af dem, husker jeg stedet, og hvad de talte om. |
Maybe people remember things better when doing something they are passionate about. | Måske folk husker tingene bedre, når de laver noget, de brænder for. |
The social media effect | De sociale mediers betydning |
Cafe owners and baristas in Japan have uploaded photos of their secret, off-the-menu 3D latte art to social media. | Caféejere og baristaer i Japan har lagt billeder op af den hemmelige 3D kaffekunst på sociale medier, men den er endnu ikke på menuen nogle steder. |
These images were circulated widely and later gained the attention of local broadcasters and magazines. | Disse billeder florerede rundt på internettet og tiltrak lokale tv-stationers og magasiners opmærksomhed. |
The publicity has attracted so many new clients to some coffee houses that owners are struggling to keep up. | Denne omtale har tiltrukket mange nye kunder, hvilket har ført til, at nogle af kaffehusejerne har haft svært ved at følge med i alt arbejdet. |
The owner of Cafe Bar Jihan in Shizuoka prefecture wrote about Facebook effect in his blog : | Ejeren af caféen Jihan i Shizuoka skrev om facebooks betydning i sin blog : |
I started serving 3D latte art after my long-time customer asked me to do it. | Jeg startede med at servere 3D lattekunst efter, at en af mine stamkunder spurgte mig, om jeg ikke havde lyst til at gøre det. |
I uploaded the picture on Facebook page just for fun, then I was astonished to see the enormous number of people who liked the photo. | Jeg uploadede billedet på Facebook bare for sjov, og blev overrasket over se, hvor mange mennesker der kunne lide det. |
With the image widely amplified, several media outlets asked me that they wanted to cover our coffeehouse. | Efter at billedet havde floreret så meget rundt, var der flere typer medier, der ønskede at lave en reportage om vores kaffehus. |
I was a bit confused by being asked to appear on television in Tokyo! | Jeg blev en smule forvirret, da de spurgte mig, om jeg ville optræde i tv i Tokyo! |
Facebook photo by caffe.bar.jihan. | Facebook billede af caffe.bar.jihan. |
A cat is taking a bath in espresso coffee. | En kat tager et bad i en kop espressokaffe. |
He also wrote : | Han skrev desuden: |
This kitty cat latte art requires so much time that I can't take orders when things are busy in our cafe. | Denne lattekunst med katten kræver så meget tid, at jeg ikke kan tage imod ordrer, hvis der er travlt i vores café. |
I've been struggling with what to do about this situation. | Jeg har tænkt meget over, hvad jeg skal gøre for at løse dette problem. |
At least the cafe is relatively slow after 6 p.m. on weekdays, so if you are visiting for 3D latte art, please come around these times. | I det mindste er der ikke så travlt efter klokken 18 i hverdagene, så hvis du gerne vil se noget 3D lattekunst, så vær sød at komme i dette tidsrum. |
Israeli Social Justice Protesters Met with Violence by Jerusalem Police · Global Voices | Israelske demonstranter mødt med politivold i Jerusalem (Alle links i dette indlæg er på hebraisk) |
A protest organized by three groups affiliated with the Israeli social justice movement (#j14) was held in Jerusalem on Saturday night (June 8). | Lørdag d. 8 juni afholdtes der om aftenen en demonstration organiseret af tre grupper med tilknytning til den israelske retfærdighedsbevægelse (#j14). |
The protesters demanded a reversal of the decision to export most of Israel's natural gas reserves with only 12.5% of the value of the gas going to the State in taxes. | Demonstranterne krævede en tilbageførsel af beslutningen om at eksportere det meste af Israels naturgasreserver med kun 12.5% af værdien givet til staten i skat. |
The protesters also voiced objections against the budget of the new government, which is expected to significantly raise taxes on Israel's lower and middle-class, while at the same time cutting government services on which those classes rely. | Demonstranterne protesterede også imod den nye regerings budget, der forventes at hæve skatterne betydeligt for Israels arbejder- og middelklasse, samt afskaffe statsydelser som disse samfundsklasser er afhængige af. |
The protest, despite being peaceful and rather small (a few hundreds of protesters) was met with an unusually high level of random police brutality. | Demonstrationen blev, på trods af at den var fredelig og forholdsvis lille (få hundrede demonstranter), mødt med usædvanligt meget politivold. |
Leftist activist Ben Marmara tweeted a series of updates throughout the protest: | Aktivisten Ben Marmara tweetede under hele demonstrationen: |
Chile's First Transgender Congressional Candidate Steps Down · Global Voices | Chiles første transkønnede kandidat til nationalkongressen trækker sig |
Valentina Verbal campaigned to make history as Chile’s first transgendered congresswoman. | Var Valentina Verbal blevet valgt ind, ville hun have skrevet historie som det første transkønnede medlem af Chiles nationalkongres. |
Had she won, Chile’s LGBT community would have representation in the national Congress before most other countries around the world. | Verbal kæmpede for at Chile, som et af de første lande i verden, skulle sikre LGBT-miljøet repræsentation i nationalkongressen. |
Verbal learned that she would have to run under her legal male name or pull out of the race. Verbal decided to step down. | Verbal besluttede sig imidlertid for at trække sig fra kandidatposten, efter det stod klart, at hun ville være nødsaget til at stille op til valg under sit retslige mandenavn. |
She tweeted (@valeverbal) : | Hun skrev på Twitter (@valeverbal) : |
@valeverbal: Confirmed: Due to deadlines, having appealed I wasn’t able to save my candidacy under my social name. | @valeverbal: Bekræftet: På grund af tidsfrister har jeg, efter appel, ikke været i stand til at opretholde mit kandidatur under mit sociale navn. |
I will withdraw today before Servel (Chile’s election agency) :-).” | Jeg trækker mig i dag over for Servel (Chiles valgagentur) :-)." |
Verbal’s candidacy steps among Chile’s recent strides towards sexual equality. | Sagen om Verbals kandidatur er endnu et slag i kampen for seksuel frihed og ligeret, som for tiden udkæmpes i Chile. |
Chile elected its first openly gay politician, a municipal councilman, last fall. | Sidste år blev landets første erklærede homoseksuelle politiker , et byrådsmedlem, valgt. |
A civil-union bill is in the works. | Et lovforslag , som blandt andet vil gøre det muligt for par af samme køn at indtræde i fagforeninger, er under behandling. |
A freshly minted anti-discrimination law forbids violence and discrimination toward the LGBT community and others. | En nyligt nedfældet anti-diskriminationslov forbyder vold mod og diskrimination af blandt andre LGBT-personer. |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.