English
stringlengths
1
66.1k
Other Language
stringlengths
1
126k
Thousands March Reviving Chile's Student Movement · Global Voices
(Links i dette indlæg er på spansk, medmindre andet er angivet.)
With a massive protest at the national level, the student movement demanding free, quality education returned to the streets of Chile in full force.
Efter en massiv landsdækkende protest har studenterbevægelsen, der kræver gratis uddannelse af høj kvalitet, genindtaget Chiles gader med fuld styrke.
Using slogans like “and it’s going to fall, it’s going to fall, the education of Pinochet…and Bachelet,” students from throughout the country gathered April 11, 2013 in civic centers of the country's various cities to return to the request that the government provide a real solution to the inequality and profit in education.
Pinochet og Bachelets uddannelse", samledes studerende fra hele landet den 11. april 2013 i forsamlingshuse i forskellige byer i hele Chile for atter at kræve, at regeringen finder en reel løsning på uligheden og prisen på uddannelse.
The organizers said that between 120,000 and 150,000 people joined the march in Santiago, becoming the largest protest in many months.
Arrangørerne mente, at mellem 120.000 og 150.000 mennesker sluttede sig til demonstrationen i Santiago, som dermed blev den største i mange måneder.
Karol Cariola (@Karolcariola) , former president of the FEC (Federation of Students at the University of Concepcion) and leader of the communist youth
Karol Cariola (@Karolcariola), tidligere formand for FEC (Sammenslutningen af Studerende ved Concepción Universitet) og leder af Kommunistisk Ungdom indkaldte:
@Karolcariola: Tomorrow at 11 o’clock.
@Karolcariola: I morgen kl.
In Plaza Italia we will march for free, public quality education!!
11 på Plaza Italia demonstrerer vi for en gratis, offentlig uddannelse af høj kvalitet!
Chile deserves it, patience has run out.
Chile fortjener det, tålmodigheden er slut.
Actor Benjamín Vicuña (@benjaminvicunaMORI) supported this new call, together with many netizens under the tag #NosVemosel11 (#SeeYouonthe11) :
Skuespilleren Benjamin Vicuña (@benjaminvicunaMORI) støttede det nye opråb sammen med mange netbrugere under tagget #NosVemosel11
@benjaminvicunaMORI: Because the only way of changing the order of things is from a decent and free education #NosVemosEl11
@benjaminvicunaMORI: Fordi den eneste måde at ændre tingenes tilstand er gennem en gratis og værdig uddannelse ‪‪#NosVemosEl11
Social scientist Alberto Mayol wrote in his blog about the origin of the student movement that began in 2011.
Sociologen Alberto Mayol bloggede om oprindelsen af studenterbevægelsen, der startede i 2011.
Students in the march of April 11, 2013 in Santiago, Chile.
Studerende ved demonstrationen den 11. april 2013 i Santiago, Chile.
Photo from Flickr user Nicolas Roblez Fritz.
Foto af Flickr bruger Nicholas Roblez Fritz.
CC BY-NC-SA 2.0.
CC BY-NC-SA 2.0
The student movement of 2011 has as one of its pillars the injustices of the education model, but adds to it a diagnosis for society and a questioning of the structure in which the public and private has been articulated, this being the tension in the background.
Studenterbevægelsen fra 2011 har som en af sine grundpiller uddannelsesmodellens uretfærdigheder. Men den tilføjer hertil en samfundsmæssig diagnose og stiller spørgsmål til strukturen, der er blevet artikuleret i det offentlige og det private, som en bagvedliggende spænding.
Some netizens like La Anti Psicóloga (@janetnoseda) commented happily that the movement will continue to live.
Netbrugere som Anti Psykologen (@janetnoseda) kommenterede med glæde, at bevægelsen stadig er i live.
@janetnoseda: the Government’s commitment to discard the student movement failed bc #NoEstánSolos (#You’reNotAlone) .
@janetnoseda: Regeringens afvisning af studenterbevægelsen mislykkedes #NoEstánSolos. (I er ikke alene).
All of Chile wants another education! @el_dinamo @elquintopoder
Hele Chile vil have en anden form for uddannelse! @el_dinamo @elquintopoder
While representatives of the actual government, like the Defense Minister Rodrigo Hintzpeter (@rhinzpeter) , rejected this new protest.
Mens personer i den nuværende regering, som forsvarsminister Rodrigo Hintzpeter (@rhinzpeter), afviste den nye protest.
@rhinzpeter: The spokespeople of the student movement speak in the same format as in 2011.
@rhinzpeter:Studenterbevægelsens talsmænd taler som i 2011.
They are not capable of recognizing anything that has been done in 2 years.
De er ude af stand til at anerkende alt, hvad der er lavet i to år.
It’s déjà vu.
Det er et Dejavu.
On the recent citizen movements in Chile, among them the student one, Luis Pachecho wrote in El Quinto Poder a column called "Lo Inevitable: El Devenir de los Cambios" (“The Inevitable: The Evolution of the Changes”) that talks about the fear of “revolution” that such movements provoke.
Luis Pacheco skrev i El Quinto Poder kronikken “Det uundgåelige: forandringernes vedbliven” omkring de seneste borgerbevægelser i Chile, herunder studenterbevægelsen, og om den revolutionsfrygt, som disse bevægelser fremprovokerer.
There is fear and almost terror in the most conservative sectors, of what these changes could produce that end with an allegedly balanced society and becomes old Chilean policy scenarios.
I de mest konservative kredse er der frygt, næsten skræk, for at der sker ændringer som bliver enden på dette forestillede afbalancerede samfund, hvormed de gamle chilenske politiske scenarier atter bliver til virkelighed.
Those who think like this are wrong in their form and substance Certainly, any change in structure signifies a revolution in society, which doesn’t have to be either violent or traumatic.
De der tror på dette tager fejl Det er sandt, at enhver strukturændring betyder en revolution i samfundet, men en sådan behøves ikke at være hverken voldelige eller traumatisk. "
The truth is that the rebirth of the movement puts into context the next electoral race and many ask themselves whether or not this will affect the result of the elections.
Studenterbevægelsens genopståen sker i forbindelse med det næste valg, og mange spørger sig selv, hvorvidt den vil påvirke valgets udfald.
Students, on the one hand, have detached themselves from ties to any particular political party or candidate.
De studerende har taget afstand fra enhver tilknytning til et politisk parti eller kandidat.
Even the rejection of the management of the former president- and actual candidate for the presidency-Michelle Bachelet became apparent on the subject of education as much in the slogans as on the web.
De har sågar afvist den tidligere præsident og nuværende præsidentkandidat - Michelle Bachelet - både i kampråb og på nettet.
Thereon, biochemistry student Sebastián R. Serey (@sebaserey) said:
Den biokemistuderende Sebastián R. Serey (@sebaserey), udtrykte:
@sebaserey: What would Bachelet feel to see the discontent citizen that exists in Chile today?
@sebaserey: Hvad mon Bachelet føler, når hun ser den offentlige utilfredshed, som eksisterer i Chile i dag?
Does she truly think anyone believes her? #nosvemosel11
Tror hun virkelig, at der er nogen, der tror på hende?#nosvemosel11
Others, like Lucas Alonso (@lucasxalonso) , ask themselves if the marches have any impact at all:
Andre, som Lucas Alonso (@lucasxalonso), sætter spørgsmålstegn ved, om demonstrationerne overhovedet har en betydning:
@lucasxalonso: How many marches are needed for the political class to take the people seriously? #NosVemosEl11#YoMarcho (#IMarch)
@lucasxalonso:Hvor mange flere demonstrationer skal der til, før politikkerne tager folket seriøst?#NosVemosEl11#YoMarcho
“The Needle” Threads Another Story of Puerto Rican Trans Community · Global Voices
“The Needle” fortæller en anderledes historie om Puerto Ricos trans-miljø
Cosmetics expert José Quiñones is the main subject of the documentary "The Needle". Used with permission. cramped cosmetic clinic out of his Santurce residence.
Oquendo-Villar og hendes medinstruktør José Correa Vigier retter i "The Needle" deres kamera mod José Quiñones, som driver en lille kosmetisk klinik fra sin bopæl i Santurce.
Armed with his hypodermic needles full of collagen and hormones he becomes the gatekeeper to the ideal of femenine beauty that his transgendered and transsexual clientele aspires to.
Bevæbnet med kanyler fulde af kollagen og hormoner vogter han porten til idealet om feminin skønhed, som hans transkønnede og transseksuelle klienter søger.
“I met him while I was working in Puerto Rico,” says Oquendo-Villar, who divides her time between the island and New York City.
"Jeg mødte ham, mens jeg arbejdede i Puerto Rico," siger Oquendo-Villar, hvis tid fordeles mellem øen og New York.
“I was making a series of video portraits of people in the trans community, and then my co-director led me to him.”
"Jeg var i gang med en serie af videoportrætter af mennesker i trans-miljøet, og så ledte min medinstruktør mig til ham."
Quiñones is more than just the man with the needle.
Quiñones er mere end blot manden med nålen.
His clinic turns into a gathering place where clients congregate before heading to the streets, exchanging make-up tips, gossiping, or simply enjoying a laugh.
Hans klinik forvandles til et samlingspunkt, hvor kunder samles for at udveksle tips om make-up, sladder eller blot et grin, inden de begiver sig ud på gaden.
“He’s like a spirtiual advisor,” says Oquendo-Villar, who spent a month taping him before spending the next three years editing the vast amount of material she had generated.
"Han er ligesom en spirituel rådgiver," siger Oquendo-Villar, som tilbragte en måned med at optage ham, før hun tilbragte de næste tre år med at redigere det materiale, hun havde genereret.
“When you go to his place he sits down and talks to you.
"Når man besøger hans sted, sætter han sig ned og taler med én.
His clients go there and he helps them with their troubles.”
Hans kunder besøger ham for at få hjælp med deres problemer."
http://vimeo.com/48602201
http://vimeo.com/48602201
Puerto Rico Queer Film Festival
Puerto Rico Queer Film Festival
The 40 minute film just had the first of it’s back to back premieres in New York this past Thursday (November 15) in DOC NYC, a non fiction film festival that plays in Manhattan’s IFC Center.
Den 40 minutter lange film havde premiere torsdag d. 15. november 2012 i New York, hvor den blev vist på DOC NYC , en filmfestival for nonfiktion-film, som bliver vist i biografen og kunsthuset IFC Center på Manhattan.
The documentary then went on to it’s second opening on Sunday in the Puerto Rico Queer Film Festival, which focuses on international films with LGBTT themes and issues.
Dokumentaren blev vist for anden gang den følgende søndag på Puerto Rico Queer Film Festival, som eksisterer på fjerde år og fokuserer på internationale film med LGBT-relaterede temaer og problematikker.
“We wanted to have our Puerto Rico opening in the Queer Film Fest because of the story,” says Oquendo-Villar.
"Vi ønskede, at filmen fik premiere i Puerto Rico under queer-filmfestivalen på grund af historien," siger Oquendo-Villar.
“We wanted a space where Quiñones would feel secure, where there would be a receptive audience,” she adds of her film, which touches on a marginalized community in the island.
"Vi ville have et rum, hvor Quiñones ville føle sig tryg, og hvor der ville være et modtageligt publikum," tilføjer hun om sin film, som portrætterer et marginaliseret fællesskab på øen.
The Puerto Rico Queer Film Fest, which continues on through November 21, is on it’s fourth year. The Festival’s creators -Víctor González, Rebeca Fraticelli and Jaime Santiago- have programmed over 15 movies from over ten countries for the current edition.
Puerto Rico Queer Film Festivals grundlæggere, Víctor González, Rebeca Fraticelli og Jaime Santiago, har udvalgt flere end 15 film fra over ti forskellige lande til den seneste filmfestival, som sluttede d.
Local filmmakers are also in the BoriQueer sidebar, which is dedicated to Puerto Rican shorts.
Lokale filmskabere var også repræsenteret på filmfestivalens sidestykke, BoriQueer, som er dedikeret til puertoricanske kortfilm.
The Festival has become a meeting place for the LGBTT community and cinephiles of all stripes in Puerto Rico, fostering debate and an ongoing dialogue about issues raised by the films it presents.
Festivalen, som er blevet et samlingspunkt for Puerto Ricos LGBT-miljø foruden andre filmelskere, afføder til stadighed debat og vedvarende dialoger om problematikker, som tages op af de film, den præsenterer.
“The Needle”, with it’s powerful subject matter and local cast of characters provides an important new perspective on that conversation.
Med sit slagkraftige tema og lokale medvirkende bidrager "The Needle" med et vigtigt nyt perspektiv i denne debat.
*You can read a more extensive review of the film I wrote in Spanish here.
*Klik her for en længere anmeldelse af filmen på spansk.
Internet Freedom Camp in Lima, Peru · Global Voices
Lejr for internetfrihed i Lima
Are you in Lima?
Er du i Lima?
Would you like to do something to preserve the Internet?
Har du lyst til at støtte op om at beskytte internettet?
Sign up for the 2013 Internet Freedom Camp: two days of free culture and activism in Lima .
Meld dig som deltager til Lejr for Frihed 2013: To dages fri kultur og aktivisme i Lima.
On May 4 and 5, 2013, activists, designers, linux users, audio-visual artists, lawyers and journalists will come together for a 'Radical collaborate communication action in defense of the internet' .
Den 4. og 5. maj 2013 mødes adskillige aktivister, Linux-brugere, billedkunstnere, advokater og journalister til en aktion i forsvaret af internettet.
You can also follow the event through the hashtag #yaratpp.
Du kan også følge deres aktiviteter via dette hashtag #yaratpp.
China Bans Media from Quoting Foreign News · Global Voices
Kina forbyder medierne at citere udenlandske nyheder
China's media authority has announced new regulations barring news outlets and other organizations from reporting on foreign media coverage without permission.
I Kina har medieautoriteterne annonceret nye regler, som vil stoppe nyhedsmedierne og andre organisationer i at rapportere på udenlandsk nyhedsdækning uden tilladelse.
The General Administration of Press, Publication, Radio, Film and Television's unveiled the tighter controls in a notice released on April 16, 2013, less than a day after The New York Times announced it had won a Pulitzer Prize for the newspaper's report on the hidden wealth of Chinese Prime Minister Wen Jiabao's family.
Den strammere kontrol blev offentliggjort i en notits fra den Generelle Administration for Pressen, Offentliggørelse, Radio, Film og TV den 16. april 2013, mindre end en dag efter The New York Times annoncerede, at de havde vundet Pulitzerprisen for avisens rapport om den kinesiske premierminister Wen Jiabaos families skjulte rigdomme.
In response to that October 2012 report, the Chinese government blocked the New York Times website as well as Wen Jiabao's name on Sina Weibo.
Som svar på denne Oktober 2012-rapport blockerede den kinesiske regering The New York Times’ hjemmeside og Wen Jiabaos navn på Sina Weibo.
In addition to requiring Chinese media to have authorization to use foreign media content, the regulations also clamp down on organizations and journalists sharing information on social media, such as popular microblogging site Sina Weibo, that wouldn't normally be included in publication.
Udover at kræve at de kinesiske medier skal have tilladelse for at bruge udenlandsk medieindhold, slår reglerne også ned på organisationer og journalister, som deler informationer på de sociale medier, såsom det populære microblogging site Sina Weibo, som normalt ikke ville være blevet inkluderet i en sådan offentliggørelse.
The notice, published by China's state media Xinhua, reads :
Notitsen, offentliggjort af Kina statsmedie, Xinhua, er følgende :
All news outlets are not allowed to use news information from foreign media or foreign websites without permission.
Ingen nyhedsmedier har lov til at bruge nyhedsinformationer fra udenlandske medier eller udenlandske hjemmesider uden tilladelse.
It is firmly forbidden for journalists and editors to use the Internet as a platform to seek illegal benefits; such behavior will be investigated and punished according to the law.
Det er strengt forbudt for journalister og redaktører at bruge Internettet som en platform, hvor man kan søge ulovlige ydelser; sådan opførsel vil blive undersøgt og straffet i henhold til loven.
To start an official Weibo account, news agencies should first report to authorities for record and appoint a staff to be responsible for posting authoritative information and deleting harmful information in time.
For at starte en officiel Weibo-bruger op, skal nyhedsbureauer først rapportere til autoriteterne for at blive registreret og udpege en medarbejder, som har ansvar for at offentliggøre autoriseret information og slette skadelig information i tide.
Most of the stories from the foreign pages of state-run newspaper were sourced from international news agencies.
De fleste af historierne i udlandssektionen i statsejede aviser kommer fra internationale nyhedsbureauer.
According to The Telegraph, the ban on the use of foreign media would have a big impact on Chinese newspapers.
Ifølge The Telegraph vil forbuddet have en stor effekt på kinesiske nyhedsaviser
The news has triggered online outrage among many Weibo users, especially among journalists.
Nyheden har udløst vrede online blandt mange Weibo-brugere, især blandt journalister.
Beijing-based journalist “Qingdeng Xiaxiangmingbian” wrote :
Den Beijing-baserede journalist “Qingdeng Xiaxiangmingbian” skrev :
Internet in China by Karen Roach via Shutterstock
Internet i Kina af Karen Roach via Shutterstock
Public opinion supervision is essential for a healthy society, the scale of criticism is the scale of democracy, "if criticism is not free, then praise is meaningless".
Overvågning af den offentlige mening er nødvendig for et sundt samfund, omfanget af kritik er omfanget af demokrati, “hvis kritikken ikke er fri, er ros meningsløst”.
The correct conclusion is from a wide range of voices, rather than what is chosen by the authority.
Den korrekte konklusion er en bred række af stemmer, og ikke hvad der er bestemt af autoriteten.
Web user “Lida Suibi” questioned if having such a tight grasp on the media is even effective in the long run:
Internetbrugeren “Lida Suibi” satte spørgsmålstegn ved , om strammere kontrol med medierne er effektivt i det lange løb:
What is harmful information?
Hvad er skadelig information?
I think there's only true and false information.
Jeg tror, at der kun er sand og falsk information.
The purpose of the news is to broadcast the truth, which is the basic need of a society.
Formålet med nyhederne er at udsende sandheden, hvilket er en grundlæggende nødvendighed for et samfund.
Most of the harmful information as defined by the propaganda department throughout the history of the Chinese republic proved to be accurate.
Det meste af den information, som propagandaafdelingen gennem tiden under Kina som republik har defineret som skadelig, har vist sig at være sand.
Blocking information and opinions may be effective temporarily, but such a policy of self-denial won't work in the long run.
At blokere information og meninger er måske effektivt midlertidigt, men en sådan selvbenægtende politik vil ikke virke i det lange løb.
Another web user "Yun Mu" echoed the sentiment with a Chinese idiom:
En anden internetbruger “Yun Mu” gentog tanken med et kinesisk ordsprog:
The more one tries to hide, the more one is exposed.
Desto mere en forsøger at skjule sig, desto mere er en eksponeret.
"Ye Laodie aiLvse" wrote sarcastically:
“Ye Laodie aiLvse” skrev sarkastisk:
Are we going to become North Korea?
Er vi ved at blive Nordkorea?
Journalist Liu Xiangqian pointed out the lack of a new media law in China:
Journalisten Liu Xiangqian påpegede manglerne ved medieloven i Kina:
Laws and regulations are seriously lagging behind in the development of things!
Lovene og reglerne er seriøst bagud med udviklingen.
The Internet has not been considered media in the legal sense, not to mention citizen media!
Internettet er normalt ikke blevet betragtet som et medie juridisk forstand, og ej heller er brugerskabte medier!
Lebanese Police Arrest Four During Gay Club Raid · Global Voices
Libanesisk politi anholder fire under razzia på homodiskotek (Alle links er på engelsk, medmindre andet er angivet)
'Ghost', a gay-friendly club in Dekwaneh, Matn, Lebanon, was raided by 12 policemen under the order of Antoine Chakhtoura, the municipality's head.
'Ghost', en homovenlig natklub i Dekwaneh, Matn, Libanon, blev i sidste måned ransaget af 12 politibetjente efter ordre fra byens borgmester, Antoine Chakhtoura.
Customers were reportedly bullied out of the club and four individuals were arrested in the incident which took place last month.
Ifølge rapporter blev gæster under hændelsen chikaneret ud af klubben, og fire blev arresteret.
Later on, those four individuals were forced to undress and have their pictures taken.
Efterfølgende blev de fire anholdte tvunget til at klæde sig af og fotograferet.
Among those was a transgender woman who was kept unnamed and was quoted by NOW Lebanon's Nadine Elali as saying:
En af de anholdte, en transkønnet kvinde, hvis identitet er ukendt, blev citeret af NOW Lebanons Nadine Elali for at have udtalt følgende:
They hit me and pushed me around and insulted me by using derogatory terms like ‘faggot’ and ‘half-a-man,’ then they asked demeaning questions such as how much do I make per hour and whether I enjoy ‘sucking on it,’ then asked me to strip naked and then took photographs of me.
De slog mig og skubbede til mig og fornærmede mig ved at bruge nedsættende ord som ‘svans’ og ‘halvt mand’, derefter stillede de nedværdigende spørgsmål, såsom hvor meget jeg tjener i timen, og hvorvidt jeg nyder at ‘sutte på den’, hvorefter de bad mig om at klæde mig af og derpå tog billeder af mig.
They were still insulting and cursing them.
De blev ved med at fornærme og tale grimt til dem.
And they said, 'so what if you do that stuff in Syria'.
Og de sagde: 'Og hvad så, hvis I gør den slags i Syrien?
Look at what Syria brings us'.
Se, hvad Syrien bringer os'.
Then they started filming us and hitting my friend and me.
Derefter begyndte de at filme os, mens de slog min ven og mig.
They were about 5 hitting us.
Der var cirka fem personer, som slog os.