english stringlengths 2 66.1k | non_english stringlengths 1 65k | language stringclasses 39 values |
|---|---|---|
In addition, after embryonic day 12.5, the brain of the embryos showed several structural changes. | وبالإضافة إلى ذلك، بعد اليوم الجنينية 12.5، أظهر دماغ الأجنة العديد من التغييرات الهيكلية. | en-ar |
10 January Half of all food is wasted worldwide, according to a new report by the British Institution of Mechanical Engineers (IME). | 10 يناير ويضيع نصف الغذاء في جميع أنحاء العالم، وفقا لتقرير جديد أعدته المؤسسة البريطانية للمهندسين الميكانيكيين (إم). | en-ar |
The emigration of skilled workers to New Zealand and government deficits are continuing problems. | L'émigration de travailleurs qualifiés en Nouvelle-Zélande et les déficits publics continuent à être problématiques. | en-fr |
A difference that does not exist with the engines today. | وهناك فرق لا وجود لها مع محركات اليوم. | en-ar |
The EU member states had threatened formal counter-action in the World Trade Organization. | وقد هددت الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي باتخاذ إجراءات مضادة رسمية في منظمة التجارة العالمية. | en-ar |
Although much of it has been significantly modified, code sharing still occurs between Apple and the FreeBSD Project. | Birçoğu önemli ölçüde değiştirilmiş olsa da, Apple ile FreeBSD Projesi arasında hala kod paylaşımı gerçekleşiyor. | en-tr |
It occurs in America on the first Friday in February each year, where people wear red. | هذا اليوم في أمريكا هو أول يوم جمعة من فبراير كل عام، حيث يرتدي فيه الناس الملابس الحمراء. | en-ar |
His death was confirmed by an Al Qaeda member on 5 March. | وتأكدت وفاته من قبل أحد أفراد تنظيم القاعدة يوم 5 مارس. | en-ar |
For multiple reasons TNA and AAA broke off their working relationship late in 2004. | Por múltiples razones TNA y AAA rompieron su relación de trabajo a finales de 2004. | en-es |
The 1985 Act also amended the Farm Credit Act of 1971. | كما قام قانون عام 1985 بتعديل قانون الائتمان الزراعي لعام 1971. | en-ar |
The vital statistics below include South Sudan. | تشمل الإحصاءات الحيوية أدناه جنوب السودان. | en-ar |
The resolution then called on Member States to take all measures necessary to assist the Protection Force based on technical monitoring and other capabilities. | ثم دعا القرار الدول الأعضاء إلى اتخاذ جميع التدابير اللازمة لمساعدة قوة الحماية على أساس الرصد التقني وغيره من القدرات. | en-ar |
In 2013 she was invited to talk about her work with the Horn of Africa Development Initiative at the Geneva Peace Talks on 20 September 2013. | Năm 2013, cô được mời đến nói chuyện về công việc của mình tại Hội nghị Hòa bình Geneva vào ngày 20 tháng 9 năm 2013. | en-vi |
Obtain a yield: Ensure that you are getting truly useful rewards as part of the work that you are doing. | الحصول على عائد: تأكد من أنك تحصل على المكافآت المفيدة حقًا كجزء من العمل الذي تؤديه. | en-ar |
In 1959 president Sukarno sought to further develop the airstrip. | في عام 1959 سعى الرئيس سوكارنو لمواصلة تطوير مهبط الطائرات. | en-ar |
For several reasons, the Japanese government and NGOs question that those eight people are dead. | Vì một số lý do, chính phủ Nhật Bản và các tổ chức phi chính phủ đặt câu hỏi tám người này liệu đã chết hay không. | en-vi |
The parliament of Sweden was the first in the EU voted to recognize Western Sahara in December 2012, but this has not been enacted by the Swedish government. | وكان برلمان السويد هو أول برلمان في الاتحاد الأوروبي يصوت للاعتراف بالصحراء الغربية في ديسمبر 2012، ولكن الحكومة السويدية لم تقم باعتماد ذلك. | en-ar |
Article 18 establishes the High Representative of the Union for Foreign Affairs and Security Policy and article 19 establishes the Court of Justice. | 第18條建立了歐盟外交和安全政策高級代表,而第19條則設立了歐洲法院。 | en-zh |
The organisation has treated approximately 4,600 patients in Sierra Leone and Guinea since February. | وقد عالجت المنظمة ما يقرب من 4،600 مريض في سيراليون وغينيا منذ فبراير 2012. | en-ar |
In July 2015 he traveled to Pakistan and again to Iran to do the same. | في يوليو 2015، سافر إلى باكستان ثم إلى إيران ليفعل نفس الشيء. | en-ar |
In Basel, for example, textiles, including silk, were the leading industry. | ففي بازل، على سبيل المثال، كانت المنسوجات، بما فيها الحرير، هي الصناعة الرائدة. | en-ar |
An extension of the capabilities approach was published in 2013 in Freedom, Responsibility and Economics of the Person. | Une extension de l'approche des capabilités, a été récemment publiée (2013) dans Freedom, Responsibility and Economics of the Person. | en-fr |
This would give the Iraqi Kurdish economy a better bridge-head or foothold into Russia, Europe and the EU. | وهذا من شأنه أن يمنح الاقتصاد الكردي العراقي رأس جسر أو موطئ قدم أفضل في روسيا وأوروبا والاتحاد الأوروبي. | en-ar |
Malaysia My Second Home. | ماليزيا موطني الثاني. | en-ar |
He was in charge of several youth categories at the Portuguese Football Federation in the following years. | كان مسؤولاً عن العديد من فئات الشباب في الاتحاد البرتغالي لكرة القدم في السنوات التالية. | en-ar |
In 2009 and 2010 she exhibited Society Girls in Kuwait and London. | في عام 2009 و 2010 قامت بعرض فتيات المجتمع في الكويت و لندن. | en-ar |
There are 18,000 municipal police officers in 3,500 communities. | هناك 18000 من رجال الشرطة البلدية في 3500 المجتمعات. | en-ar |
It is Cuba's main international and domestic gateway, and serves several million passengers each year. | È il principale gateway internazionale e nazionale di Cuba, e vi transitano diversi milioni di passeggeri ogni anno. | en-it |
The present building, an 85-year-old structure suffers from inadequacy of space to house members and their staff and is thought to suffer from structural issues. | El edificio actual tiene 85 años de antigüedad y sufre de insuficiencia de espacio para los miembros del parlamento y sus empleados y además se cree que tiene problemas estructurales. | en-es |
The EEC Treaty was written a few years after the failure of the European Defence Community Treaty and the European Political Community Treaty. | كُتبت تلك المعاهدة بعد بضع سنوات من فشل معاهدات مجتمع الدفاع الأوروبيّ ومعاهدة المجتمع السياسيّ الأوروبيّ. | en-ar |
However, much less progress has been achieved on sanitation: Access increased only from 71% to 79% during the same period. | ومع ذلك، فقد تم إحراز تقدم أقل بكثير على الصرف الصحي: زيادة فرص الحصول فقط من 71٪ إلى 79٪ خلال نفس الفترة. | en-ar |
Coffee was primarily consumed in the Islamic world where it originated and was directly related to religious practices. | كانت القهوة تستهلك في المقام الأول في العالم الإسلامي حيث نشأة وكانت ذات صلة مباشرة بالممارسات الدينية. | en-ar |
When Finland became independent in 1917, many soldiers returned to Russia. | عندما أصبحت فنلندا مستقلة في عام 1917، عاد العديد من الجنود إلى روسيا. | en-ar |
The prisoners escaped through a 140-metre tunnel. | هرب السجناء من خلال نفق 140 مترا. | en-ar |
Nevertheless, the government receded and amended the law according to the European Commission's instructions, when the European Commission threatened to cut Community funds destined for Greece. | Dennoch wurde das Gesetz zurückgezogen und geändert, als die Europäische Kommission drohte, die für Griechenland vorgesehenen Gemeinschaftsmittel zu kürzen. | en-de |
However, today there are signs that civil and common law are converging. | しかし、今日、民法と一般法とが収斂しているという兆候がある。 | en-ja |
As a result, in order to move past each other in an extremely crowded environment, they are forced to modify their behavior. | Di conseguenza, al fine per attraversare tutti insieme in un ambiente estremamente affollato, sono costretti a modificare il loro comportamento. | en-it |
13: The entirety of Crimea is under Soviet control. | 13: كل شبه جزيرة القرم تحت السيطرة السوفياتية. | en-ar |
The United States government first recognized the usefulness of foreign aid as a tool of diplomacy in World War II. | اعترفت حكومة الولايات المتحدة لأول مرة بفائدة المساعدات الخارجية كأداة دبلوماسية في الحرب العالمية الثانية. | en-ar |
I'll see you tomorrow". | سوف نرى في الغد.» | en-ar |
Public education is virtually free, regardless of nationality. | التعليم العام مجاني تقريباً بغض النظر عن الجنسية. | en-ar |
There is no provision for the salary of the Vice President of India in that capacity. | ولا يوجد حكم يتعلق بمرتب نائب رئيس الهند بهذه الصفة. | en-ar |
It allows fast heating and cooling, but is only suitable for some products. | إنها تسمح بالتدفئة والتبريد بسرعة ، ولكنها مناسبة فقط لبعض المنتجات. | en-ar |
As I was walking down an empty street, I saw a German soldier approaching. | Mientras caminaba por una calle vacía, vi acercarse a un soldado alemán. | en-es |
GBS gives a negative finding on this test. | GBS تعطي نتيجة سلبية لهذا الاختبار. | en-ar |
Sabina herself had been arrested in 1950 and spent three years in penal labour on the canal. | سابينا نفسها قد ألقي القبض عليها في عام 1950 وأمضت ثلاث سنوات في العمل الجنائي على القناة. | en-ar |
The PHR-Israel along with other human rights groups have questioned the "adequacy and timeliness" of her treatment by the Israeli prison authorities concerning her health conditions. | وشكك المناصرون جنبا إلى جنب مع غيرها من مجموعات حقوق الإنسان "كفاية وتوقيتها" لها المعاملة من جانب سلطات السجون الإسرائيلية فيما يتعلق بالأوضاع الصحية لها. | en-ar |
Police killed a 17-year-old boy in a village near Bahrain's capital at night. | قتلت الشرطة فتى يبلغ من العمر 17 عاما في قرية بالقرب من العاصمة البحرينية في الليل. | en-ar |
Palestinians and suspected Islamists are treated especially harshly. | يتم التعامل مع الفلسطينيين والإسلاميين المشتبه بهم خصوصا بقسوة. | en-ar |
Nevertheless, the Commission of Family and Child Affairs of the Lithuanian Parliament "expressed a concern if there were enough legal barriers to prevent people of non-traditional orientation to adopt". | ومع ذلك، أعربت لجنة شؤون الأسرة والطفل في البرلمان الليتواني عن "قلقها إذا كان هناك ما يكفي من الحواجز القانونية لمنع الناس من التوجه غير التقليدي من التبني". | en-ar |
Also, in four of the seven, mental capacity was determined to be low. | وأيضاً في أربعة من سبعة أشخاص من نفس العائلة، تم تحديد القدرات العقلية لديهم لتكون منخفضة. | en-ar |
On the weekend of 15 June, police action escalated significantly. | وفي عطلة نهاية الأسبوع في 15 حزيران / يونيه، تصاعدت إجراءات الشرطة بشكل كبير. | en-ar |
"Coletiva novo Zeebo – Cobertura completa" (in Portuguese). | "Coletiva novo Zeebo – Cobertura completa" (باللغة البرتغالية). | en-ar |
Instead, they say whether they COULD answer the question and with what degree of confidence. | بدلا من ذلك، ويقولون ما إذا كانوا يستطيعون الإجابة على السؤال وبأي درجة من الثقة. | en-ar |
Her last book to date is "Abattre les Murs" (Breaking the Walls) published in 2008. | آخر كتاب حتى الآن هو "Abattre les Murs " (كسر الجدران) التي نشرت في عام 2008. | en-ar |
One example is the Water Wise Women Initiative carried out since 2007 in initially five local communities throughout Jordan. | ومن الأمثلة على ذلك مبادرة "Water Wise Women" التي نفذت منذ عام 2007 في خمس مجتمعات محلية في جميع أنحاء الأردن. | en-ar |
Do not let your blood cool before taking revenge". | لا تدعوا دمكم باردًا قبل الانتقام". | en-ar |
She complained that the previous Harper government had made the project too controversial. | و اشتكت من أن حكومة هاربر السابقة جعلت المشروع مثيرًا للجدل. | en-ar |
Much more must be done to introduce security, human rights and good governance to a post-conflict situation. | لا بد من بذل المزيد من الجهود لإدخال الأمن وحقوق الإنسان والحكم الرشيد إلى حالة ما بعد الصراع. | en-ar |
But 300 years have passed; his family and fellow warriors are all dead. | Но, поминуваат триста години и неговото семејство и пријатели се веќе мртви. | en-mk |
At the start of 2008, more than 2.3 million people were incarcerated, more than one in every 100 adults. | في بداية عام 2008، تم حبس أكثر من 2.3 مليون شخص، بمعدل يزيد عن شخص واحد من بين كل 100 من البالغين. | en-ar |
The film implies that had the German government prepared better, the athletes might have been saved. | Авторы фильма считают, что если бы правительство Германии готовилось лучше, спортсмены могли быть спасены. | en-ru |
It was used in a series of firing experiments beginning in September 1998. | تم استخدامه في سلسلة من تجارب إطلاق النار بداية من سبتمبر 1998. | en-ar |
The Palestine Liberation Organization was granted observer status as a "non-member entity" on 22 November 1974. | A l'Organització per a l'Alliberament de Palestina li havia estat concedit prèviament l'estatus d'observador com una ""entitat no membre"" el 22 de novembre del 1974. | en-ca |
Those who required more extensive treatment were transported again to much larger permanent "receiving" military hospitals in France. | أما بالنسبة لهؤلاء الذين يحتاجون إلى علاج أكثر شمولاً، فقد نقلوا مرة أخرى إلى مستشفيات عسكرية دائمة أكبر حجمًا "للاستشفاء" في فرنسا. | en-ar |
The pattern is usually seen throughout the stomach. | عادة ما يُرى هذا النمط في جميع أنحاء المعدة. | en-ar |
The line "You load sixteen tons and what do you get? | Vandaar het refrein van het lied: You load sixteen tons, what do you get? | en-nl |
The text of the resolution expressed concern that the Secretary-General reported a movement of arms into Lebanese territory for militias over the past six months. | El text de la resolució expressava la seva preocupació perquè el secretari general informés un moviment d'armes en territori libanès per a les milícies durant els últims sis mesos. | en-ca |
He is the lord of all, the king of all things, the protector of all things. | المعنى : يخبر تعالى أن جميع أنواع المحامد من صفات الجلال والكمال هي له وحده دون من سواه؛ إذ هو رب كل شىء وخالقه ومالكه . | en-ar |
It was reported that, "sales of black market weapons in Lebanon have skyrocketed in recent weeks due to demand in Syria." | Se informó que, "las ventas de armas en el mercado negro en el Líbano se han disparado en las últimas semanas debido a la demanda en Siria". | en-es |
There had been several nicknames for the teams, often based on the name of the team leader, but no official team name had been used until 1997. | كان هناك العديد من الأسماء المستعارة للفرق ، وغالباً ما كانت تستند إلى اسم قائد الفريق ، ولكن لم يتم استخدام اسم فريق رسمي حتى عام 1997. | en-ar |
The second example cannot be spelled gǿr. | أما المثال الثاني فلا يمكن كتابتها gǿr. | en-ar |
In both cases the Israeli forces were called back for unclear reasons. | في كلتا الحالتين تم استدعاء القوات الإسرائيلية لأسباب غير واضحة. | en-ar |
Cost of living is the cost of maintaining a certain standard of living. | تكلفة معيشة هي تكلفة الحفاظ على مستوى معين من المعيشة. | en-ar |
Like much of the rest of French West Africa, authorities enforced explicit rules in an attempt to end slavery in the region. | Како и голем дел од остатокот од Француска Западна Африка, властите наметнале експлицитни правила во обид да се стави крај на ропството во регионот. | en-mk |
During 2008, the Commission began to offer information and support on the different child maintenance options available to parents. | خلال عام 2008، بدأت اللجنة بعرض المعلومات والدعم على مختلف خيارات إعالة الأطفال المتاحة على الآباء. | en-ar |
Wind is moving sand grains almost all the time. | الرياح تتحرك الحبوب الرملية في كل وقت تقريبا. | en-ar |
This allowed development of a business quarter safe from seasonal flooding. | وقد سمح ذلك بتطوير منطقة أعمال بمأمن من الفيضانات الموسمية. | en-ar |
The designers attempted to protect against simple transmission errors. | وقد حاول المصممون توفير الحماية ضد أخطاء الإرسال البسيطة. | en-ar |
However, this legislation did not apply to the former Kingdom of the Two Sicilies, taking into account the "particular characteristics of those that lived in the south". | Toto se však netýkalo území bývalého Království obojí Sicílie, kde se přihlíželo ke "specifickým vlastnostem těch, co žili na jihu". | en-cs |
However, their lifestyle also depends on a state-issued passport that they need for their travels. | ومع ذلك ، يعتمد أسلوب حياتهم أيضًا على جواز سفر صادر عن الدولة يحتاجونه لرحلاتهم. | en-ar |
The medal is presented every two years by the Standing Commission of the Red Cross and Red Crescent. | وتقدم الميدالية مرة كل سنتين من قبل اللجنة الدائمة للصليب الأحمر والهلال الأحمر. | en-ar |
However, he rejects the notion that all Muslims are necessarily violent people. | إلا أنه يرفض فكرة أن جميع المسلمين بالضرورة عنيفين. | en-ar |
By 1943, it was clear that the Soviet Union was attempting to penetrate the project. | Fra 1943 stod det klart at Sovjetunionen forsøgte at infiltrere projektet. | en-da |
All in all, six of the ten tallest buildings completed in 2008 are located in Asia, three in the Middle East and one in North America. | وإجمالًا، توجد ستة من أصل عشرة أبنية تم الانتهاء منها في عام 2008 في آسيا، وثلاثة في الشرق الأوسط وواحد في أمريكا الشمالية. | en-ar |
During the mid-to late 1990s, Mauritania shifted its foreign policy to one of increased co-operation with the US and Europe. | خلال منتصف إلى أواخر 1990s، تحولت موريتانيا سياستها الخارجية إلى واحدة من زيادة التعاون مع الولايات المتحدة وأوروبا. | en-ar |
The resolution stressed that it was important that measures relating to the arms embargo in Resolution 1171 were implemented effectively with the compliance of all states. | La resolució va subratllar que era important que les mesures relacionades amb l'embargament d'armes de la resolució 1171 s'hagin implementat de manera eficaç amb el compliment de tots els estats. | en-ca |
"Ed Sheeran: 'I want a couple of months off' | Scout London > Music". | اطلع عليه بتاريخ 08 يونيو 2013. "Ed Sheeran: 'I want a couple of months off' | Scout London > Music". | en-ar |
A recent movement in writing centers has been to provide services for the non-academic community. | كانت هناك حركة حديثة في مراكز الكتابة لتقديم الخدمات للمجتمع غير الأكاديمي. | en-ar |
In 2002 at the age of 15 she wrote her first novel Sognando Palestina (Dreaming of Palestine), which has been translated in 16 countries. | في عام 2002 وهي 15 من العمر كتبت أول رواية لها Sognando Palestina (الحلم بفلسطين)، التي ترجمت في 16 بلادا. . | en-ar |
The following morning, when the boats returned, they found only 140 survivors left, at least as many again having died during the night. | Le lendemain matin, lorsque les bâtiments envoyés en secours reviennent, il ne reste à bord que 140 survivants, au moins autant sont morts pendant la nuit. | en-fr |
In November 2006, 62.3% of Colorado voters approved the "Ethics in Government" constitutional amendment. | في نوفمبر 2006، وافق 62.3% من ناخبي ولاية كولورادو على التعديل الدستوري "الأخلاق في الحكومة". | en-ar |
But the Egyptian, during the first thirty years of the century, was not aware of any particular bond with the Arab East... | Mas o egípcio, durante os primeiros trinta anos do século , não tinha conhecimento de qualquer vínculo particular com o Oriente Árabe ... | en-pt |
This, it is argued, is because it was essentially a product of British national interest. | يقال ، هذا ، لأنه كان في الأساس نتاجًا للمصلحة الوطنية البريطانية. | en-ar |
However, in the magazine's list published on 1 September 2006, Tymoshenko's name was not among the top 100. | ومع ذلك، في قائمة المجلة التي نشرت في 1 سبتمبر 2006، لم يكن اسم تيموشينكو من بين أفضل 100. | en-ar |
Israel and the United States have effectively opposed reconciliation. | عارضت إسرائيل والولايات المتحدة المصالحة بشكل فعال. | en-ar |
She encouraged women to play a more active role in public affairs as Catholic citizens. | شجعت النساء على لعب دور أكثر فاعلية في الشؤون العامة كمواطنات كاثوليكية. | en-ar |
A Regulatory Impact Analysis or Regulatory Impact Assessment (RIA) is a document created before a new government regulation is introduced. | (أغسطس 2013) تحليل الأثر التشريعي أو تقييم الأثر التشريعي (RIA) هو مستند يتم إنشاؤه قبل طرح تشريع حكومي جديد. | en-ar |
In the summer of 1990, Newey was fired, although he didn't have to wait long to find another role. | في صيف عام 1990، تم طرد نيوي، على الرغم من أنه لم يكن مضطرا للانتظار طويلا للعثور على دور آخر. | en-ar |
After her father issued a warrant for her arrest, she fled in August 2012 to Turkey. | بعد أن أصدر والدها أمر اعتقالها، هربت في أغسطس 2012 إلى تركيا. | en-ar |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.