english
stringlengths
2
66.1k
non_english
stringlengths
1
65k
language
stringclasses
39 values
In addition, after embryonic day 12.5, the brain of the embryos showed several structural changes.
وبالإضافة إلى ذلك، بعد اليوم الجنينية 12.5، أظهر دماغ الأجنة العديد من التغييرات الهيكلية.
en-ar
10 January Half of all food is wasted worldwide, according to a new report by the British Institution of Mechanical Engineers (IME).
10 يناير ويضيع نصف الغذاء في جميع أنحاء العالم، وفقا لتقرير جديد أعدته المؤسسة البريطانية للمهندسين الميكانيكيين (إم).
en-ar
The emigration of skilled workers to New Zealand and government deficits are continuing problems.
L'émigration de travailleurs qualifiés en Nouvelle-Zélande et les déficits publics continuent à être problématiques.
en-fr
A difference that does not exist with the engines today.
وهناك فرق لا وجود لها مع محركات اليوم.
en-ar
The EU member states had threatened formal counter-action in the World Trade Organization.
وقد هددت الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي باتخاذ إجراءات مضادة رسمية في منظمة التجارة العالمية.
en-ar
Although much of it has been significantly modified, code sharing still occurs between Apple and the FreeBSD Project.
Birçoğu önemli ölçüde değiştirilmiş olsa da, Apple ile FreeBSD Projesi arasında hala kod paylaşımı gerçekleşiyor.
en-tr
It occurs in America on the first Friday in February each year, where people wear red.
هذا اليوم في أمريكا هو أول يوم جمعة من فبراير كل عام، حيث يرتدي فيه الناس الملابس الحمراء.
en-ar
His death was confirmed by an Al Qaeda member on 5 March.
وتأكدت وفاته من قبل أحد أفراد تنظيم القاعدة يوم 5 مارس.
en-ar
For multiple reasons TNA and AAA broke off their working relationship late in 2004.
Por múltiples razones TNA y AAA rompieron su relación de trabajo a finales de 2004.
en-es
The 1985 Act also amended the Farm Credit Act of 1971.
كما قام قانون عام 1985 بتعديل قانون الائتمان الزراعي لعام 1971.
en-ar
The vital statistics below include South Sudan.
تشمل الإحصاءات الحيوية أدناه جنوب السودان.
en-ar
The resolution then called on Member States to take all measures necessary to assist the Protection Force based on technical monitoring and other capabilities.
ثم دعا القرار الدول الأعضاء إلى اتخاذ جميع التدابير اللازمة لمساعدة قوة الحماية على أساس الرصد التقني وغيره من القدرات.
en-ar
In 2013 she was invited to talk about her work with the Horn of Africa Development Initiative at the Geneva Peace Talks on 20 September 2013.
Năm 2013, cô được mời đến nói chuyện về công việc của mình tại Hội nghị Hòa bình Geneva vào ngày 20 tháng 9 năm 2013.
en-vi
Obtain a yield: Ensure that you are getting truly useful rewards as part of the work that you are doing.
الحصول على عائد: تأكد من أنك تحصل على المكافآت المفيدة حقًا كجزء من العمل الذي تؤديه.
en-ar
In 1959 president Sukarno sought to further develop the airstrip.
في عام 1959 سعى الرئيس سوكارنو لمواصلة تطوير مهبط الطائرات.
en-ar
For several reasons, the Japanese government and NGOs question that those eight people are dead.
Vì một số lý do, chính phủ Nhật Bản và các tổ chức phi chính phủ đặt câu hỏi tám người này liệu đã chết hay không.
en-vi
The parliament of Sweden was the first in the EU voted to recognize Western Sahara in December 2012, but this has not been enacted by the Swedish government.
وكان برلمان السويد هو أول برلمان في الاتحاد الأوروبي يصوت للاعتراف بالصحراء الغربية في ديسمبر 2012، ولكن الحكومة السويدية لم تقم باعتماد ذلك.
en-ar
Article 18 establishes the High Representative of the Union for Foreign Affairs and Security Policy and article 19 establishes the Court of Justice.
第18條建立了歐盟外交和安全政策高級代表,而第19條則設立了歐洲法院。
en-zh
The organisation has treated approximately 4,600 patients in Sierra Leone and Guinea since February.
وقد عالجت المنظمة ما يقرب من 4،600 مريض في سيراليون وغينيا منذ فبراير 2012.
en-ar
In July 2015 he traveled to Pakistan and again to Iran to do the same.
في يوليو 2015، سافر إلى باكستان ثم إلى إيران ليفعل نفس الشيء.
en-ar
In Basel, for example, textiles, including silk, were the leading industry.
ففي بازل، على سبيل المثال، كانت المنسوجات، بما فيها الحرير، هي الصناعة الرائدة.
en-ar
An extension of the capabilities approach was published in 2013 in Freedom, Responsibility and Economics of the Person.
Une extension de l'approche des capabilités, a été récemment publiée (2013) dans Freedom, Responsibility and Economics of the Person.
en-fr
This would give the Iraqi Kurdish economy a better bridge-head or foothold into Russia, Europe and the EU.
وهذا من شأنه أن يمنح الاقتصاد الكردي العراقي رأس جسر أو موطئ قدم أفضل في روسيا وأوروبا والاتحاد الأوروبي.
en-ar
Malaysia My Second Home.
ماليزيا موطني الثاني.
en-ar
He was in charge of several youth categories at the Portuguese Football Federation in the following years.
كان مسؤولاً عن العديد من فئات الشباب في الاتحاد البرتغالي لكرة القدم في السنوات التالية.
en-ar
In 2009 and 2010 she exhibited Society Girls in Kuwait and London.
في عام 2009 و 2010 قامت بعرض فتيات المجتمع في الكويت و لندن.
en-ar
There are 18,000 municipal police officers in 3,500 communities.
هناك 18000 من رجال الشرطة البلدية في 3500 المجتمعات.
en-ar
It is Cuba's main international and domestic gateway, and serves several million passengers each year.
È il principale gateway internazionale e nazionale di Cuba, e vi transitano diversi milioni di passeggeri ogni anno.
en-it
The present building, an 85-year-old structure suffers from inadequacy of space to house members and their staff and is thought to suffer from structural issues.
El edificio actual tiene 85 años de antigüedad y sufre de insuficiencia de espacio para los miembros del parlamento y sus empleados y además se cree que tiene problemas estructurales.
en-es
The EEC Treaty was written a few years after the failure of the European Defence Community Treaty and the European Political Community Treaty.
كُتبت تلك المعاهدة بعد بضع سنوات من فشل معاهدات مجتمع الدفاع الأوروبيّ ومعاهدة المجتمع السياسيّ الأوروبيّ.
en-ar
However, much less progress has been achieved on sanitation: Access increased only from 71% to 79% during the same period.
ومع ذلك، فقد تم إحراز تقدم أقل بكثير على الصرف الصحي: زيادة فرص الحصول فقط من 71٪ إلى 79٪ خلال نفس الفترة.
en-ar
Coffee was primarily consumed in the Islamic world where it originated and was directly related to religious practices.
كانت القهوة تستهلك في المقام الأول في العالم الإسلامي حيث نشأة وكانت ذات صلة مباشرة بالممارسات الدينية.
en-ar
When Finland became independent in 1917, many soldiers returned to Russia.
عندما أصبحت فنلندا مستقلة في عام 1917، عاد العديد من الجنود إلى روسيا.
en-ar
The prisoners escaped through a 140-metre tunnel.
هرب السجناء من خلال نفق 140 مترا.
en-ar
Nevertheless, the government receded and amended the law according to the European Commission's instructions, when the European Commission threatened to cut Community funds destined for Greece.
Dennoch wurde das Gesetz zurückgezogen und geändert, als die Europäische Kommission drohte, die für Griechenland vorgesehenen Gemeinschaftsmittel zu kürzen.
en-de
However, today there are signs that civil and common law are converging.
しかし、今日、民法と一般法とが収斂しているという兆候がある。
en-ja
As a result, in order to move past each other in an extremely crowded environment, they are forced to modify their behavior.
Di conseguenza, al fine per attraversare tutti insieme in un ambiente estremamente affollato, sono costretti a modificare il loro comportamento.
en-it
13: The entirety of Crimea is under Soviet control.
13: كل شبه جزيرة القرم تحت السيطرة السوفياتية.
en-ar
The United States government first recognized the usefulness of foreign aid as a tool of diplomacy in World War II.
اعترفت حكومة الولايات المتحدة لأول مرة بفائدة المساعدات الخارجية كأداة دبلوماسية في الحرب العالمية الثانية.
en-ar
I'll see you tomorrow".
سوف نرى في الغد.»
en-ar
Public education is virtually free, regardless of nationality.
التعليم العام مجاني تقريباً بغض النظر عن الجنسية.
en-ar
There is no provision for the salary of the Vice President of India in that capacity.
ولا يوجد حكم يتعلق بمرتب نائب رئيس الهند بهذه الصفة.
en-ar
It allows fast heating and cooling, but is only suitable for some products.
إنها تسمح بالتدفئة والتبريد بسرعة ، ولكنها مناسبة فقط لبعض المنتجات.
en-ar
As I was walking down an empty street, I saw a German soldier approaching.
Mientras caminaba por una calle vacía, vi acercarse a un soldado alemán.
en-es
GBS gives a negative finding on this test.
GBS تعطي نتيجة سلبية لهذا الاختبار.
en-ar
Sabina herself had been arrested in 1950 and spent three years in penal labour on the canal.
سابينا نفسها قد ألقي القبض عليها في عام 1950 وأمضت ثلاث سنوات في العمل الجنائي على القناة.
en-ar
The PHR-Israel along with other human rights groups have questioned the "adequacy and timeliness" of her treatment by the Israeli prison authorities concerning her health conditions.
وشكك المناصرون جنبا إلى جنب مع غيرها من مجموعات حقوق الإنسان "كفاية وتوقيتها" لها المعاملة من جانب سلطات السجون الإسرائيلية فيما يتعلق بالأوضاع الصحية لها.
en-ar
Police killed a 17-year-old boy in a village near Bahrain's capital at night.
قتلت الشرطة فتى يبلغ من العمر 17 عاما في قرية بالقرب من العاصمة البحرينية في الليل.
en-ar
Palestinians and suspected Islamists are treated especially harshly.
يتم التعامل مع الفلسطينيين والإسلاميين المشتبه بهم خصوصا بقسوة.
en-ar
Nevertheless, the Commission of Family and Child Affairs of the Lithuanian Parliament "expressed a concern if there were enough legal barriers to prevent people of non-traditional orientation to adopt".
ومع ذلك، أعربت لجنة شؤون الأسرة والطفل في البرلمان الليتواني عن "قلقها إذا كان هناك ما يكفي من الحواجز القانونية لمنع الناس من التوجه غير التقليدي من التبني".
en-ar
Also, in four of the seven, mental capacity was determined to be low.
وأيضاً في أربعة من سبعة أشخاص من نفس العائلة، تم تحديد القدرات العقلية لديهم لتكون منخفضة.
en-ar
On the weekend of 15 June, police action escalated significantly.
وفي عطلة نهاية الأسبوع في 15 حزيران / يونيه، تصاعدت إجراءات الشرطة بشكل كبير.
en-ar
"Coletiva novo Zeebo – Cobertura completa" (in Portuguese).
"Coletiva novo Zeebo – Cobertura completa" (باللغة البرتغالية).
en-ar
Instead, they say whether they COULD answer the question and with what degree of confidence.
بدلا من ذلك، ويقولون ما إذا كانوا يستطيعون الإجابة على السؤال وبأي درجة من الثقة.
en-ar
Her last book to date is "Abattre les Murs" (Breaking the Walls) published in 2008.
آخر كتاب حتى الآن هو "Abattre les Murs " (كسر الجدران) التي نشرت في عام 2008.
en-ar
One example is the Water Wise Women Initiative carried out since 2007 in initially five local communities throughout Jordan.
ومن الأمثلة على ذلك مبادرة "Water Wise Women" التي نفذت منذ عام 2007 في خمس مجتمعات محلية في جميع أنحاء الأردن.
en-ar
Do not let your blood cool before taking revenge".
لا تدعوا دمكم باردًا قبل الانتقام".
en-ar
She complained that the previous Harper government had made the project too controversial.
و اشتكت من أن حكومة هاربر السابقة جعلت المشروع مثيرًا للجدل.
en-ar
Much more must be done to introduce security, human rights and good governance to a post-conflict situation.
لا بد من بذل المزيد من الجهود لإدخال الأمن وحقوق الإنسان والحكم الرشيد إلى حالة ما بعد الصراع.
en-ar
But 300 years have passed; his family and fellow warriors are all dead.
Но, поминуваат триста години и неговото семејство и пријатели се веќе мртви.
en-mk
At the start of 2008, more than 2.3 million people were incarcerated, more than one in every 100 adults.
في بداية عام 2008، تم حبس أكثر من 2.3 مليون شخص، بمعدل يزيد عن شخص واحد من بين كل 100 من البالغين.
en-ar
The film implies that had the German government prepared better, the athletes might have been saved.
Авторы фильма считают, что если бы правительство Германии готовилось лучше, спортсмены могли быть спасены.
en-ru
It was used in a series of firing experiments beginning in September 1998.
تم استخدامه في سلسلة من تجارب إطلاق النار بداية من سبتمبر 1998.
en-ar
The Palestine Liberation Organization was granted observer status as a "non-member entity" on 22 November 1974.
A l'Organització per a l'Alliberament de Palestina li havia estat concedit prèviament l'estatus d'observador com una ""entitat no membre"" el 22 de novembre del 1974.
en-ca
Those who required more extensive treatment were transported again to much larger permanent "receiving" military hospitals in France.
أما بالنسبة لهؤلاء الذين يحتاجون إلى علاج أكثر شمولاً، فقد نقلوا مرة أخرى إلى مستشفيات عسكرية دائمة أكبر حجمًا "للاستشفاء" في فرنسا.
en-ar
The pattern is usually seen throughout the stomach.
عادة ما يُرى هذا النمط في جميع أنحاء المعدة.
en-ar
The line "You load sixteen tons and what do you get?
Vandaar het refrein van het lied: You load sixteen tons, what do you get?
en-nl
The text of the resolution expressed concern that the Secretary-General reported a movement of arms into Lebanese territory for militias over the past six months.
El text de la resolució expressava la seva preocupació perquè el secretari general informés un moviment d'armes en territori libanès per a les milícies durant els últims sis mesos.
en-ca
He is the lord of all, the king of all things, the protector of all things.
المعنى : يخبر تعالى أن جميع أنواع المحامد من صفات الجلال والكمال هي له وحده دون من سواه؛ إذ هو رب كل شىء وخالقه ومالكه .
en-ar
It was reported that, "sales of black market weapons in Lebanon have skyrocketed in recent weeks due to demand in Syria."
Se informó que, "las ventas de armas en el mercado negro en el Líbano se han disparado en las últimas semanas debido a la demanda en Siria".
en-es
There had been several nicknames for the teams, often based on the name of the team leader, but no official team name had been used until 1997.
كان هناك العديد من الأسماء المستعارة للفرق ، وغالباً ما كانت تستند إلى اسم قائد الفريق ، ولكن لم يتم استخدام اسم فريق رسمي حتى عام 1997.
en-ar
The second example cannot be spelled gǿr.
أما المثال الثاني فلا يمكن كتابتها gǿr.
en-ar
In both cases the Israeli forces were called back for unclear reasons.
في كلتا الحالتين تم استدعاء القوات الإسرائيلية لأسباب غير واضحة.
en-ar
Cost of living is the cost of maintaining a certain standard of living.
تكلفة معيشة هي تكلفة الحفاظ على مستوى معين من المعيشة.
en-ar
Like much of the rest of French West Africa, authorities enforced explicit rules in an attempt to end slavery in the region.
Како и голем дел од остатокот од Француска Западна Африка, властите наметнале експлицитни правила во обид да се стави крај на ропството во регионот.
en-mk
During 2008, the Commission began to offer information and support on the different child maintenance options available to parents.
خلال عام 2008، بدأت اللجنة بعرض المعلومات والدعم على مختلف خيارات إعالة الأطفال المتاحة على الآباء.
en-ar
Wind is moving sand grains almost all the time.
الرياح تتحرك الحبوب الرملية في كل وقت تقريبا.
en-ar
This allowed development of a business quarter safe from seasonal flooding.
وقد سمح ذلك بتطوير منطقة أعمال بمأمن من الفيضانات الموسمية.
en-ar
The designers attempted to protect against simple transmission errors.
وقد حاول المصممون توفير الحماية ضد أخطاء الإرسال البسيطة.
en-ar
However, this legislation did not apply to the former Kingdom of the Two Sicilies, taking into account the "particular characteristics of those that lived in the south".
Toto se však netýkalo území bývalého Království obojí Sicílie, kde se přihlíželo ke "specifickým vlastnostem těch, co žili na jihu".
en-cs
However, their lifestyle also depends on a state-issued passport that they need for their travels.
ومع ذلك ، يعتمد أسلوب حياتهم أيضًا على جواز سفر صادر عن الدولة يحتاجونه لرحلاتهم.
en-ar
The medal is presented every two years by the Standing Commission of the Red Cross and Red Crescent.
وتقدم الميدالية مرة كل سنتين من قبل اللجنة الدائمة للصليب الأحمر والهلال الأحمر.
en-ar
However, he rejects the notion that all Muslims are necessarily violent people.
إلا أنه يرفض فكرة أن جميع المسلمين بالضرورة عنيفين.
en-ar
By 1943, it was clear that the Soviet Union was attempting to penetrate the project.
Fra 1943 stod det klart at Sovjetunionen forsøgte at infiltrere projektet.
en-da
All in all, six of the ten tallest buildings completed in 2008 are located in Asia, three in the Middle East and one in North America.
وإجمالًا، توجد ستة من أصل عشرة أبنية تم الانتهاء منها في عام 2008 في آسيا، وثلاثة في الشرق الأوسط وواحد في أمريكا الشمالية.
en-ar
During the mid-to late 1990s, Mauritania shifted its foreign policy to one of increased co-operation with the US and Europe.
خلال منتصف إلى أواخر 1990s، تحولت موريتانيا سياستها الخارجية إلى واحدة من زيادة التعاون مع الولايات المتحدة وأوروبا.
en-ar
The resolution stressed that it was important that measures relating to the arms embargo in Resolution 1171 were implemented effectively with the compliance of all states.
La resolució va subratllar que era important que les mesures relacionades amb l'embargament d'armes de la resolució 1171 s'hagin implementat de manera eficaç amb el compliment de tots els estats.
en-ca
"Ed Sheeran: 'I want a couple of months off' | Scout London > Music".
اطلع عليه بتاريخ 08 يونيو 2013.  "Ed Sheeran: 'I want a couple of months off' | Scout London > Music".
en-ar
A recent movement in writing centers has been to provide services for the non-academic community.
كانت هناك حركة حديثة في مراكز الكتابة لتقديم الخدمات للمجتمع غير الأكاديمي.
en-ar
In 2002 at the age of 15 she wrote her first novel Sognando Palestina (Dreaming of Palestine), which has been translated in 16 countries.
في عام 2002 وهي 15 من العمر كتبت أول رواية لها Sognando Palestina (الحلم بفلسطين)، التي ترجمت في 16 بلادا. .
en-ar
The following morning, when the boats returned, they found only 140 survivors left, at least as many again having died during the night.
Le lendemain matin, lorsque les bâtiments envoyés en secours reviennent, il ne reste à bord que 140 survivants, au moins autant sont morts pendant la nuit.
en-fr
In November 2006, 62.3% of Colorado voters approved the "Ethics in Government" constitutional amendment.
في نوفمبر 2006، وافق 62.3% من ناخبي ولاية كولورادو على التعديل الدستوري "الأخلاق في الحكومة".
en-ar
But the Egyptian, during the first thirty years of the century, was not aware of any particular bond with the Arab East...
Mas o egípcio, durante os primeiros trinta anos do século , não tinha conhecimento de qualquer vínculo particular com o Oriente Árabe ...
en-pt
This, it is argued, is because it was essentially a product of British national interest.
يقال ، هذا ، لأنه كان في الأساس نتاجًا للمصلحة الوطنية البريطانية.
en-ar
However, in the magazine's list published on 1 September 2006, Tymoshenko's name was not among the top 100.
ومع ذلك، في قائمة المجلة التي نشرت في 1 سبتمبر 2006، لم يكن اسم تيموشينكو من بين أفضل 100.
en-ar
Israel and the United States have effectively opposed reconciliation.
عارضت إسرائيل والولايات المتحدة المصالحة بشكل فعال.
en-ar
She encouraged women to play a more active role in public affairs as Catholic citizens.
شجعت النساء على لعب دور أكثر فاعلية في الشؤون العامة كمواطنات كاثوليكية.
en-ar
A Regulatory Impact Analysis or Regulatory Impact Assessment (RIA) is a document created before a new government regulation is introduced.
(أغسطس 2013) تحليل الأثر التشريعي أو تقييم الأثر التشريعي (RIA) هو مستند يتم إنشاؤه قبل طرح تشريع حكومي جديد.
en-ar
In the summer of 1990, Newey was fired, although he didn't have to wait long to find another role.
في صيف عام 1990، تم طرد نيوي، على الرغم من أنه لم يكن مضطرا للانتظار طويلا للعثور على دور آخر.
en-ar
After her father issued a warrant for her arrest, she fled in August 2012 to Turkey.
بعد أن أصدر والدها أمر اعتقالها، هربت في أغسطس 2012 إلى تركيا.
en-ar