English stringlengths 1 66.1k | Other Language stringlengths 1 126k |
|---|---|
PDVAL in Tía Juana, Zulia state. | Hvordan kan man tro på alt andet, de skriver? |
Supermarket shelves in Venezuela show signs of surplus across the country. | Supermarkedshylderne i Venezuela viser tegn på overflod i hele landet. |
Others have joked about the falling price of crude oil and its effects on Venezuelan society: | Andre lavede sjov med den faldende pris på råolie og konsekvensen for det venezuelanske samfund: |
Oil dropped to $37 a barrel and Venezuela turns into the happiest country in the world. | Olien falder til $37 pr. tønde, og Venezuela forvandler sig til det gladeste land i verden : ) |
Many media outlets in Venezuela have been sold, closed down, or neutered since Hugo Chávez's presidency. | Mange medier i Venezuela er blevet solgt, lukket eller "kastreret" siden Hugo Chávez var præsident. |
Indeed, censorship and pressure have also increased under Nicolas Maduro's Government. | Censur og pres er også forøget under Nicolas Maduros regering. |
The current shake-ups in the the Venezuelan press, says an analyst at the Committee to Protect Journalists, are part of a long campaign to weaken the privately owned news media. | De aktuelle tendenser i den venezuelanske presse er del af en lang kampagne, der skal svække de privatejede nyhedsmedier, siger en analytiker hos Committee to Protect Journalists. |
British Islamist Anjem Choudary Doesn't Represent All Muslims (Someone Tell USA Today) · Global Voices | Den britiske islamist Anjem Choudary repræsenterer ikke alle muslimer (og det bør USA Today have at vide). |
Image uploaded by Twitter user @MlleMaaandy, a communications student at Université d'Avignon. | Billede uploadet af Twitter-bruger @MlleMaaandy, en kommunikationsstuderende på Université d'Avignon. |
Right now, the media community—and much of the world—is mourning the deaths of twelve individuals at the hands of masked gunmen. | Lige nu sørger pressefolk – og en stor del af verden – over drabet på tolv mennesker, som blev skudt af bevæbnede og maskerede mænd. |
The attack on the offices of satirical newspaper Charlie Hebdo in Paris has sparked a number of divergent discussions about free speech, hate speech, and the "clash of civilizations." | Angrebet på den satiriske avis Charlie Hebdos kontor i Paris har igangsat en række forskellige diskussioner om ytringsfrihed, hadefuld retorik og “civilisationernes sammenstød”. |
On Thursday, USA Today—the second-most widely-circulated newspaper in the United States—published an op-ed by Anjem Choudary, a British Islamist who supports Sharia law in the UK has often been called an extremist by his fellow countrymen. | I torsdags bragte USA Today – USAs anden mest udbredte avis – en kronik skrevet af Anjem Choudary, en britisk islamist, som støtter indførelse af sharialov i Storbritannien, og som ofte er blevet betegnet som ekstremist af sine landsmænd. |
In it, Choudary chose to speak for his 1.6 billion co-religionists, stating: “Muslims do not believe in the concept of freedom of expression, as their speech and actions are determined by divine revelation and not based on people's desires.” | I sit indlæg har Choudary valgt at foregive at tale på vegne af sine 1,6 milliarder trosfæller, idet han skriver: ”Muslimer går ikke ind for idéen om ytringsfrihed, for deres tale og handlinger bestemmes af guddommelige åbenbaringer og er ikke baseret på folks egne behov og lyster.” |
The idea of Choudary speaking for all Muslims is laughable, and yet the paper seemed to buy it, presenting his as the only opposing viewpoint to their editorial in support of a free press and in solidarity with Charlie Hebdo. | Tanken om, at Choudary skulle tale på vegne af alle verdens muslimer, er latterlig. Alligevel lod det til, at avisen købte denne påstand, for hans synspunkt blev præsenteret som det eneste alternativ til lederens forsvar for pressefrihed og solidaritet med Charlie Hebdo. |
As the Daily Dot’s Patrick Howell O’Neill wrote, “Choudary too often gets a microphone as though he does represent all Muslims many other Muslims are furious about it.” | Som Patrick Howell O’Neill fra netavisen the Daily Dot skrev: “Choudary får alt for ofte taletid, som om han rent faktisk repræsenterede alle muslimer, og mange andre muslimer er rasende over det.” |
When I pointed this out on Twitter, USA Today’s Forum editor repeatedly pointed to polling in Muslim countries, as if to suggest that Choudary’s view is indeed not that far from the mainstream. | Da jeg påpegede dette på Twitter, henviste redaktøren for USA Todays forum gentagne gange til meningsmålinger fra muslimske lande, som for at foreslå at Choudarys holdning faktisk ikke er så langt fra gennemsnittet. |
@jilliancyork We labeled guy radical (see bio). | @jilliancyork Vi har stemplet fyren som radikal (se biografi). |
Plenty of pple share his views. | Mange mennesker deler hans synspunkter. |
Look at polling in Muslim countries on stoning adulterers. — David Mastio (@DavidMastio) January 8, 2015 | Se på meningsmålinger i muslimske lande om stening af utro ægtefæller. — David Mastio (@DavidMastio) 8. januar 2015 |
The thing that shouldn’t need to be said is this: Muslims make up about 23% of the world’s population and live everywhere from the United States to Indonesia. | Noget, der ikke burde være nødvendigt at påpege, er at: Muslimer udgør 23% af jordens befolkning og bor alle vegne, fra USA til Indonesien. |
Like Christians or Jews, their piousness varies widely, as do their belief systems and practices. | Ligesom det er tilfældet for kristne og jøder, er der stor forskel på, hvor gudsfrygtige de er, ligesom deres trossystemer og måder at praktisere religionen på varierer meget. |
Some Muslims support the liberal idea of freedom of speech, some don’t. | Nogle muslimer er tilhængere af den liberale idé om ytringsfrihed, andre er ikke. |
Just like everyone else. | Præcis ligesom alle andre. |
In France, Juan Cole writes, only a third of the Muslim population say they are interested in religion. | I Frankrig, skriver Juan Cole, er det kun en tredjedel af den muslimske befolkning, der siger, at de interesserer sig for religion. |
Cole argues that the motivation of terrorists to attack Charlie Hebdo was not to silence journalists per se, but to “sharpen the contradictions” by getting “non-Muslim French to be beastly to ethnic Muslims on the grounds that they are Muslims.” | Cole argumenter for, at den egentlige hensigt med terroristernes angreb på Charlie Hebdo ikke var at lukke munden på nogle journalister, men nærmere at “skærpe modsætningerne” ved at få “ikke-muslimske franskmænd til at opføre sig modbydeligt over for etniske muslimer, fordi de er muslimer”. |
It seems to be working. | Det lader til at virke. |
Since the Paris attack, there have been a number of retaliatory attacks against Muslims. | Siden angrebet i Paris har en række gengældelsesangreb mod muslimer fundet sted. |
By presenting Choudary’s odious views as representative of the Muslim population, USA Today is feeding into the increasingly popular narrative of us vs. them. | Når USA Today fremstiller Choudarys afskyelige holdninger som repræsentative for hele den muslimske befolkning, giver avisen næring til den stadig mere populære fortælling om os versus dem. |
We, the civilized Westerners who merely struck out with pens; they, the savages who can’t handle mere speech. | Vi, de civiliserede vesterlændinge, som blot angreb med pennen, over for dem, de vilde, som ikke kan håndtere simple udtalelser. |
Of course it’s not that simple. | Selvfølgelig er det ikke helt så enkelt. |
There is nothing that justifies the vicious massacre of journalists...there is also nothing to justify the West’s aggression in the Muslim world. | Intet retfærdiggør den modbydelige massakre på journalister... der er heller ikke noget, der retfærdiggør Vestens angreb i den muslimske verden. |
Or to paraphrase an excellent line from a blog post I only partly agree with, it’s worth remembering that “Western Civilization’s mighty pens” aren’t the only missiles pointed at Muslims. | Eller med en omskrivning af en fortræffelig bemærkning fra et blogindlæg, jeg kun delvist er enig med, så er det værd at huske på, at “de vestlige civilisationers mægtige penne" ikke er de eneste missiler, der rettes mod muslimer. |
Speech does not occur in a vacuum. | Ytringer fremføres ikke i et tomrum. |
I’ve spent the better part of the past decade working in the Arab world with some of the most incredible free speech advocates I’ve ever met, many of whom are Muslim. | Jeg har tilbragt størstedelen af det seneste årti i den arabiske verden, hvor jeg har arbejdet sammen med nogle af de mest utrolige forkæmpere for ytringsfriheden, jeg nogensinde har mødt, og mange af dem er muslimer. |
While they hold diverse views on what constitutes “hate speech,” most of them work from the ethos of “I may disapprove of what you say, but I will defend to the death your right to say it.” | Mens de har forskellige meninger om, hvad der forstås som “hadefulde ytringer”, arbejder de fleste af dem ud fra en etik, der hedder: “Det kan godt være, jeg er uenig i det, du siger, men jeg vil gå i døden for at forsvare din ret til at sige det”. |
Friends like Alaa Abd El Fattah have spent time in prison for their speech (while getting slandered by the Western media for it). | Venner, som Alaa Abd El Fattah, har siddet i fængsel for deres udtalelser (mens de blev bagtalt af de vestlige medier for dem). |
Most live in countries where censorship has historically been heavy-handed and therefore understand first hand what happens when we pick and choose what’s acceptable speech. | De fleste bor i lande, som historisk set har været underlagt en hårdhændet censur og har derfor en førstehånds-forståelse af, hvad der sker, når man giver sig til at udvælge, hvilke ytringer der er acceptable. |
Choudary, on the other hand, has lived in the UK—a country that, while by no means ideal when it comes to rights, offers far more speech rights than his parents’ native Pakistan—his entire life. | Choudary, derimod, har levet hele sit liv i Storbritannien – et land, som, selvom det langtfra er ideelt hvad angår rettigheder, alligevel har langt større ytringsfrihed end i Pakistan, hans forældres hjemland. |
From his perch there, it’s easy for him to purport to speak on behalf of more than a billion Muslims whose struggles he hardly understands. | Fra sin pind i Storbritannien er det nemt for ham at hævde at tale på vegne af mere end en milliard muslimer, hvis kampe han knap forstår. |
Here are five articles and writers that USA Today could have given space to instead: | Her er fem artikler og skribenter, som USA Today kunne have givet spalteplads i stedet: |
How the Prophet Muhammad Dealt with Insults by Harris Zafar Charlie Hebdo: This Attack Was Nothing To Do With Free Speech — It Was About War by Asghar Bukhari Why Muslims Are Talking About Islam And Blasphemy After Charlie Hebdo by Jaweed Kaleem That Radical Cleric in USA Today Is Absolutely Wrong About Islam and Blasphemy by Sarah Harvard The Paris attacks were not about freedom of expression by Azad Essa | How the Prophet Muhammad Dealt with Insults af Harris Zafar Charlie Hebdo: This Attack Was Nothing To Do With Free Speech — It Was About War af Asghar Bukhari Why Muslims Are Talking About Islam And Blasphemy After Charlie Hebdo af Jaweed Kaleem That Radical Cleric in USA Today Is Absolutely Wrong About Islam and Blasphemy af Sarah Harvard The Paris attacks were not about freedom of expression af Azad Essa |
Jillian is a writer, activist, researcher, and blogger. | Jillian er skribent, aktivist, forsker og blogger. |
She serves as the Director of International Freedom of Expression at the Electronic Frontier Foundation. | Hun er leder af International Freedom of Expression under Electronic Frontier Foundation. |
Jillian is also a volunteer representative on the Global Voices Board of Directors. | Jillian er også frivilligt medlem af Global Voices' bestyrelse. |
Colombia's New Minimum Wage Generates Minimum Enthusiasm · Global Voices | Debat om mindstelønnens værdi indtager de sociale medier i Colombia |
"Plata (Pesos Colombianos)." | "Penge (colombianske pesos)". |
Image by Michele Mariani, Flickr, CC 2.0. | Udgivet under licens CC BY-NC-SA 2.0 |
Colombia updates its minimum wage annually at the very end of the year. | Alle links er på spansk, medmindre andet er angivet. |
On December 30, 2014, the government raised it 4.6 percent to 644,350 Colombian pesos ($273). | 30. december 2014 ved lov vedtaget en stigning på 4,6 %, det der svarer til 644.350 colombianske pesos (273 dollars*); et beløb, der ikke undslap borgernes stillingtagen. |
On social media, the disappointment of many has been palpable. | Den skuffelse, der kom i kølvandet på annonceringen af den nye mindsteløn, kunne mærkes på de sociale netværk. |
With rising inflation, the new year promises little improvement in workers' purchasing power, though a few extra pesos in hand might cushion the rising prices expected in 2015, according to El Colombiano. | Med den stigende inflation lover det nye år få forbedringer i colombianernes købekraft, selvom, som El Colombiano siger, et par mønter mere i lommen kan afbøde for den forventede prisstigning i 2015. |
Nevertheless, the real issue for many Colombians remains improving their economic capabilities and the quality of their lives, which the government has promised to do: | Imidlertid drejer det virkelige spørgsmål sig dog for mange om forbedringen af borgernes livskvalitet og de reelle muligheder, der kommer med den vækst, som regeringslederne ofte henviser til: |
If Colombia has the fastest growing economy in Latin America according to the national government, then the mandated minimum wage is unacceptable. @Teleantioquia | Hvis den colombianske økonomi har Latinamerikas højeste vækstrate lige nu, ifølge regeringen, så er den vedtagede løn ikke acceptabel @Teleantioquia |
The Zona Jobs blog explains the process for setting the minimum wage: | I november 2014 forklarede bloggen på portalen Zona Jobs, på en informativ måde, processen omkring afgørelsen om værdien af mindstelønnen: |
On December 3, negotiations will begin regarding the legal minimum wage for 2015, and the deliberation committee is ready to start suitable negotiations starting on the established date. | D. 3. december påbegyndes forhandlingerne om den gældende mindsteløn (SMLV) for 2015 og forhandlingsudvalget er ved at gøre sig klar til at indlede de pågældende forhandlinger, som starter fra den fastsatte dato. |
The same committee will be led by the current Minister of Labor, Luis Eduardo Garzón, who has already set the date starting from December 5 (two days after this agreement). | Kommissionen vil blive ledet af den nuværende arbejdsminister, Luis Eduardo Garzón, som allerede har fastslået, at fra d. |
Respective hearings will be made for employers and employees to present their various proposals while the National Administrative Department of Statistics (NADS) will present its proposal on December 9. | 5. december (to dage efter påbegyndelsen af denne aftale) afholdes de respektive høringer, hvor arbejdsgivere og arbejdstagere præsenterer deres forskellige forslag, mens DANE (red. den nationale statistikmyndighed) præsenterer sit forslag d. |
Stefa Vásquez was decidedly unimpressed with the minimum wage hike: | Stefa Vásquez (@StefaVasquez) sammenfattede nyheden således: |
Well guys...the minimum wage stays at the very minimum... | Mindstelønnen er fortsat bogstaveligt talt minimal... |
Álvaro González had a different take on the increase, pointing out the different salaries residents earn across the country. | Samtidig kredser Alvaro Gonzalez (@alvarogonzalezu) om måden at opfatte stigningen på og forskellen i løn mellem landets indbyggere. |
Some receive a lot, relatively speaking, while others get very little for their work: | Nogle får meget, mens andre får meget lidt for deres arbejde: |
If they first fix the maximum wage, then it’ll be easier to agree on a minimum wage later. | Hvis de først fastsætter den højeste løn, vil det være meget nemmere derefter at blive enige om den laveste løn |
Juan Greiffenstein notes that peace begins with better economic policies: | — ÁlvaroGonzálezUribe (@alvarogonzalezu) December 17, 2014 |
Tell us, businessmen: I can pay you a fair and equitable salary. | Arbejdsgiverne bør også sige: Jeg er i stand til at betale en mere retfærdig og lige mindsteløn. |
Then there will be peace. | Den anden værste i regionen. |
Along those lines, Gustavo Bolívar compared the minimum wages of 2014 and 2015, using the US dollar: | I mellemtiden brugte bloggeren Giovanny Cardona Montoya sin plads i en lokalavis til at spørge sig selv: Er de colombianske arbejderes mindsteløn retfærdig? |
The minimum wage is earned by a large percentage of Colombian workers (50 percent), therefore increasing it should be a great national interest. | Mindstelønnen tjenes af en betydelig procentdel af den erhvervsaktive befolkning i Colombia (omkring 50%), og derfor bør stigningen af denne være af reel interesse for nationen. |
*Exchange rate from January 8, 2014. | *Officiel kurs d. 8. januar 2014. |
Lovers of the Middle East, Unite! · Global Voices | Elskende fra Mellemøsten, foren jer! |
Young lovers from Morocco. | Unge elskende fra Marokko. |
Photographer: Alexandre Baron (via Flickr: Creative Commons License). | Fotograf: Alexandre Baron (via Flickr: Creative Commons License). |
MENA Love Map is seeking stories of love during the so-called Arab Spring. | MENA Love Map søger historier om kærlighed fra perioden under det såkaldte arabiske forår. |
Their goal is to collect and publish "100 love stories from around the Middle East and North Africa (MENA) region to show the world that the Arab Uprisings brought about unique social change." | Deres mål er at indsamle og udgive "100 kærlighedshistorier fra hele Mellemøsten og Nordafrika (MENA) for at vise verden, at det arabiske oprør har medført unik social forandring." |
They want your contribution. | De vil gerne have dit bidrag. |
The brainchild of a fiercely anonymous couple, who themselves are lovers who met during this period, this is their story. | Ideen er udtænkt af et anonymt par, som selv er kærester og mødtes i denne periode. Dette er deres historie. |
Maya Norton (MN): I know you want to remain anonymous. | Maya Norton (MN): Jeg ved, I gerne vil forblive anonyme. |
What can you tell us about yourself? | Hvad kan I fortælle os om jer selv? |
Mena Love Map (MLM): We will remain anonymous until we gather 100 stories. | Mena Love Map (MLM): Vi vil forblive anonyme, ind til vi har indsamlet 100 historier. |
We are two bloggers and lovers from different countries in MENA who crossed roads after the revolutions and decided to fight together in our different causes and support each other. | Vi er to bloggere og kærester fra forskellige lande i MENA, som krydsede hinandens veje efter revolutionerne , og besluttede sig for at kæmpe sammen med vores forskellige formål og støtte hinanden. |
That's why we believe the uprisings in our region should be approached as an opportunity rather than only as crises. | Det er, derfor vi mener, at opstandene i vores region bør gribes an som en mulighed snarere end blot en krise. |
MN: When you say "love stories," do you mean romantic ones or also good news that happened as a result of the Arab Spring? | MN: Når I siger "kærlighedshistorier", mener I så romantiske historier eller også gode nyheder, der kom som et resultat af det arabiske forår? |
MLM: We really detest the expression "Arab Spring." | MLM: Vi kan virkelig ikke lide udtrykket "arabisk forår". |
We think it is a Western creation to decide our fate. | Vi mener, det er en vestlig opfindelse at beslutte vores skæbne. |
What we mean by "love stories" is anything that was inspired, influenced, came as a result of or spanned around the post-2010 movements in our region, when new hopes started to arise and new forms of resistance manifested, resistance by demonstrating, but also resistance by love. | Det, vi mener med "kærlighedshistorier" er hvad som helst, der var inspireret af, præget af, kom som et resultat af eller drejede sig omkring post-2010-bevægelserne i vores region, når nye håb begyndte at opstå og nye former for modstand kom til udtryk; modstand gennem demonstration, men også modstand gennem kærlighed. |
MN: How did the idea for MENA Love Map originate? | MN: Hvor kom ideen til MENA Love Map fra? |
MLM: The idea originated from our love for each other, joining hands in our struggles and fighting for our causes in the region. | MLM: Ideen opstod af vores kærlighed til hinanden, forenede i vores kamp for de sager, vi kæmper for i regionen. |
We started discussing the idea last summer during the war in the Gaza Strip, in Iraq, the coup in Egypt, the continuous massacre in Syria, etc. | Vi begyndte at tale om ideen sidste sommer under krigen i Gaza, i Irak, kuppet i Ægypten, den fortsatte massakre i Syrien osv. |
It really reached its peak this summer where everything was fucked up and overwhelming in the region, generating only desperation. | Det nåede virkelig sit højdepunkt denne sommer, hvor alting var ad helvede til og overvældende i regionen og kun skabte desperation. |
We thought: we are strong with our power to love, to support each other beyond the borders despite what our countries are enduring, and succeeded to continue the fight for hope, determination and big smile on the face. | Vi tænkte: Vi er stærke i vores evne til at elske, til at støtte hinanden ud over grænserne, på trods af det vores lande går igennem, og formår at fortsætte kampen for håb, beslutsomhed og stort smil på læberne. |
We thought: we are definitely not the only lovers who had this opportunity to meet, unite, and fall in love because of indeed those same crises in the region. | Vi tænkte: Vi er bestemt ikke de eneste kærester, som har haft denne mulighed for at mødes, forenes og blive forelskede, på grund af de selv samme kriser i regionen. |
We want to diffuse the love energy to our fellows in the region. | Vi vil sprede kærlighedsenergien til vores medmennesker i regionen. |
MN: What will the lovers map look like? | MN: Hvordan kommer de elskendes kort til at se ud? |
MLM: The main idea of the map will be to click on countries where there is a story that can link to points of meetings of lovers beyond borders. | MLM: Hovedidéen med kortet vil være at klikke på lande, hvor der er en historie, der kan forbinde til punkterne for møder mellem elskende ud over grænser. |
You know, the concept of borders is very important in the MENA , especially in countries, for example, like Bahrain, Syria, Libya, Egypt, and others who left their countries as refugees and cannot come back. | Du ved, konceptet med grænser er meget vigtigt i MENA , særligt i lande som fx Bahrain, Syrien, Libyen, Ægypten og for andre, der har forladt deres lande som flygtninge og ikke kan komme tilbage. |
So the mapping is really about crossing borders and able to meet your lover on the other end of the Mediterranean or any other ocean. | Så kortet handler mest om at krydse grænser og være i stand til at møde din kæreste på den anden side af Middelhavet eller et hvilket som helst andet hav. |
MN: What is the ultimate goal of the website? | MN: Hvad er hjemmesidens endelige mål? |
MLM: The website is just a platform to collect, document, and diffuse. | MLM: Hjemmesiden fungerer blot som en platform til at indsamle, dokumentere og udbrede. |
Our aim is the process of collecting, telling, and sharing these stories by lovers themselves. | Vores mål er selve processen med at indsamle, fortælle og dele disse historier fra kæresterne selv. |
Thanks to MENA Love Map's founders to agreeing to the interview. | Tak til MENA Love Maps grundlæggere for at indvilge i interviewet. |
If you don't have a love story to contribute but are interested in helping out with the project, you can sign up to volunteer. | Hvis du ikke har en kærlighedshistorie at bidrage med, men er interesseret i at hjælpe med projektet, kan du tilmelde dig som frivillig. |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.