english stringlengths 2 66.1k | non_english stringlengths 1 65k | language stringclasses 39 values |
|---|---|---|
The authorities carried out further evacuations in these regions, the number of evacuated people rising to 16,000. | وقد قامت السلطات بمزيد من عمليات الإجلاء في هذه المناطق، وارتفع عدد الذين تم إجلاؤهم إلى 16000 شخص. | en-ar |
In Faisalabad, the same day, a 15-year-old boy was found dead. | وفي فيصل آباد، في نفس اليوم، عُثر على صبي في الخامسة عشرة من عمره ميتاً. | en-ar |
Annoyed by the bureaucratic mindset of the company, he decided to accept the offer from NACA instead. | Ennuyé par la mentalité bureaucratique de l'entreprise, il décide d'accepter l'offre de la Naca. | en-fr |
About eight percent of research funding came from corporations, mostly in the healthcare industry. | Cerca de 8% do orçamento de pesquisa foi fornecida por corporações, a maioria atuando na indústria da saúde. | en-pt |
However, the fact that the female literacy rate was at 8.9% post-Independence could not be ignored. | ومع ذلك فإن حقيقة معدل إلمام الإناث بالقراءة والكتابة كان 8.9% بعد الاستقلال ولا يمكن تجاهل ذلك. | en-ar |
Crossing the Water and Keeping the Faith: Haitian Religion in Miami. | Crossing the Water and Keeping the Faith: Haitian Religion in Miami (باللغة الإنجليزية). | en-ar |
We actually thought a whole day was quite a long time, then off we went the next day to play for £20 in Switzerland." | Achamos até que um dia era tempo demais , então viajamos no dia seguinte para tocar na Suíça por um cachê de 20 libras". | en-pt |
It is necessary that all members have the opportunity to play a role in changing the rules. | ينبغي أن تتاح الفرصة أمام جميع الأعضاء ليلعبوا دورًا في تغيير القواعد. | en-ar |
Between 1911 and 1921 she was imprisoned 10 times for performing illegal abortions, but was consistently acquitted by judges supporting abortion. | وبين عامي 1911 و1921 تم سجنها 10 مرات لإجراء عمليات إجهاض غير قانونية، ولكن تمت تبرئتها باستمرار من قبل قضاة يدعمون الإجهاض. | en-ar |
However, it is also their ability to damage one another in just the right way that results in mutual development. | ومع ذلك، كما أنها قادرة على إلحاق الضرر بعضها البعض بالطريقة الصحيحة التي تؤدي إلى التنمية المتبادلة. | en-ar |
In Germany, ordinary Gerichtsbarkeit courts are the smallest districts of those courts. | في ألمانيا، تمثل محاكم القضاء العادية الدوائر الأصغر من هذه المحاكم. | en-ar |
These two steps should provide the initial assessment of whether the patient will require CPR or not. | يجب أن توفر هاتان الخطوتان التقييم الأولي لما إذا كان المريض سيتطلب إجراء CPR أم لا. | en-ar |
A similar alliance toppled the Syrian government on 8 March. | أطاح تحالف مماثل بالحكومة السورية يوم 8 مارس. | en-ar |
All goods brought into the cities would be charged with customs, just as in all Swedish cities. | Alla varor som fördes in i städerna skulle beläggas med tull, precis som skedde i alla svenska städer. | en-sv |
This diplomacy led to the dissemination of reactor technology to U.S. institutions and worldwide. | Essa diplomacia levou a disseminação da tecnologia de reatores nucleares de instituições dos Estados Unidos para o mundo todo. | en-pt |
It was reinstated on 27 August with the NTC as its representative. | وأعيد في 27 أغسطس مع NTC ممثلا لها. | en-ar |
By 1 January 2010, Yemen's Higher Security Committee proposed a ceasefire, which was rejected. | Am 1. Januar 2010 schlug das jemenitische Hohe Sicherheitskommitté eine Feuerpause vor, die jedoch zunächst abgelehnt wurde. | en-de |
Some chemical munitions remain in bases around Damascus. | ولا تزال بعض الذخائر الكيميائية في قواعد حول دمشق. | en-ar |
Many new technologies came as a result of the military funding of science. | وقد جاءت العديد من التقنيات الجديدة كنتيجة للتمويل العسكري للبحث العلمي. | en-ar |
For violent crimes, assault, robbery, and rape, guns were used 0.83% of the time in self-defense. | 若單計暴力犯罪(施暴、搶劫、強姦等)案件,有0.83%的受害人用槍自衛。 | en-zh |
The requests from the terrorists were totally directed towards the government, really. | طلبات الإرهابيين كانت موجهة كليا للحكومة, حقا. | en-ar |
In May 2001, he left Iran alone, travelling to Malaysia and Indonesia. | في أيار / مايو 2001، غادر إيران وحده، وسافر إلى ماليزيا و إندونيسيا. | en-ar |
"It's not going to be heavy because there's going to be very little metal in it." | "انها لن تكون ثقيلة لأن سيكون هناك القليل جدا من المعدن في محتواها". | en-ar |
Reports of German nuclear activity were taken seriously. | ولقد أخذت تقارير النشاط النووي الألماني على محمل الجد. | en-ar |
In July 2008, the first cannon of the first series of eight was delivered to the French Army. | في يوليو 2008 ، كان أول مدفع تم تسليم السلسلة الأولى من ثمانية إلى الجيش الفرنسي. | en-ar |
Few historians believe that such a settlement scheme could have attracted immigrants, Jewish financial support, or international political support. | Pocos historiadores creen que dicho asentamiento hubiera atraído inmigrantes, apoyo financiero, o apoyo político internacional. | en-es |
We are under Israeli occupation and for independence we need to acquire independence". | نحن تحت الاحتلال الإسرائيلي وللاستقلال، يجب أن نحصل على الاستقلال ". | en-ar |
"Leaders of Ethopia and Eritrea hug and make up". | الحرب الإثيوبية الإريترية "Leaders of Ethopia and Eritrea hug and make up". | en-ar |
She replied, "They will delve in the earth, and the things that grow and live upon the earth they will not heed. | دشتی مینویسد «آدمیان نمیخواهند در ردیف سایر جانوران کره زمین باشند. | en-fa |
Among the prominent examples of this persecution is the killing of Bishop Shahdost Shahrazori and 128 of his followers. | ومن الأمثلة البارزة لهذا الاضطهاد هو قتل المطران Shahdost Shahrazori و 128 من أتباعه. | en-ar |
We call on Iran to refrain from any further attacks and for calm on all sides. | وندعو إيران إلى الامتناع عن شن أي هجمات أخرى وإلى التزام الهدوء من جميع الأطراف. | en-ar |
Religious warfare also broke out among Ukrainian groups. | Konflikte fetare gjithashtu shpërthyen midis grupeve në Ukrainë. | en-sq |
The Agreements and the rules adopted under them were entirely separate from the EC structures, and led to the creation of the Schengen Area on 26 March 1995. | Kesepakatan dan peraturan yang diadopsi di bawahnya; sepenuhnya terpisah dari struktur Komisi Eropa, yang menyebabkan terciptanya Kawasan Schengen pada tanggal 26 Maret 1995. | en-id |
However, most researchers in the field acknowledge the importance of considering the psychological and social implications of these factors alongside the technical "limitations". | И покрај тоа, повеќето истражувања на ова поле ја потврдуваат важноста за согледување на физичките и социјалните преплетувања на овие фактори и покрај техничките „ограничувања“. | en-mk |
"Mental health: strengthening our response". | "الصحة النفسية: تعزيز استجابتنا". | en-ar |
Expanding tourist receipts and pipeline fees from Iraq were the main reasons for this improvement. | ازدياد دخل السياحة ورسوم خطوط الأنابيب من العراق كانتا السببين الرئيسيين لهذا التحسن. | en-ar |
According to the BBC, lasting 40 days, it was the longest hijacking of a commercial flight. | وفقا لهيئة الإذاعة البريطانية التي استمرت أربعين يوما كانت أطول عملية اختطاف لرحلة تجارية. | en-ar |
They gained somewhat more financial, political and cultural autonomy, and in some cases, the local elite became a major foreign investor in its own right. | اكتسبوا بعض الشيء مزيداً من الاستقلال المالي والسياسي والثقافي، وفي بعض الحالات، أصبحت النخبة المحلية مستثمر أجنبي رئيسي في حد ذاته. | en-ar |
In the Berlin apartment, the police find a note: "Manche Menschen ändern sich nie" ("some people never change"). | في برلين الشرطة يعثرون على ورقة تقول "Manche Menschen ändern sich nie" (بعض الناس لا يتغيرون أبداً). | en-ar |
But to ignore the vital role that women’s dreams and accomplishments play in our own lives would be a great mistake. | ولكن تجاهل الدور الحيوي الذي تلعبه أحلام المرأة وإنجازاتها في حياتنا سيكون خطئًا جسيمًا. | en-ar |
Rather than dying "for a cause", they might be said to have died "for each other". | بدلاً من الموت "من أجل سبب"، قد يقال إنه مات "من أجل بعضهم البعض". | en-ar |
Two thirds of the army was employed in these operations while the rest guarded the camp. | إنشغل ثلثا الجيش بهذه الأعمال بينما قام بقية الجيش بحراسة المعسكر. | en-ar |
"How to live your life like Zlatan Ibrahimovic". | "How to live your life like Zlatan Ibrahimovic" (باللغة الإنجليزية). | en-ar |
She was the only woman present when the reactor went critical. | كما كانت هي المرأة الوحيدة الحاضرة عندما كان وضع المفاعل حرج. | en-ar |
The family members living in the house were on the ground floor at the time, and there were no injuries. | كان أفراد الأسرة الذين يعيشون في المنزل في الطابق الأرضي في ذلك الوقت ولم تقع إصابات. | en-ar |
According to Article 9 of Royal Decree 28, the Commission's final report should include the following: A complete narrative of the events that occurred during February and March, 2011. | وفقا للمادة 9 من المرسوم الملكي 28 ينبغي أن يشمل التقرير النهائي للجنة ما يلي: سرد كامل للأحداث التي وقعت خلال شهري فبراير ومارس 2011. | en-ar |
Those seeking to start a new religious group (whether Muslim or not) face severe restrictions. | وأولئك الذين يسعون إلى تأسيس مجموعة دينية جديدة (سواء كانوا مسلمين أم لا) يواجهون قيودا شديدة. | en-ar |
Financing was discussed at the General Assembly on 19 March 1992. | Финансирование СООНО обсуждалось на заседании Генеральной Ассамблеи 19 марта 1992 года. | en-ru |
The Chairman of the Special Commission was requested to provide reports, in accordance with Resolution 1051 (1996) on Iraq's compliance with the current resolution. | وطُلب إلى رئيس اللجنة الخاصة أن يقدم تقارير، وفقا للقرار 1051 (1996) بشأن امتثال العراق للقرار الحالي. | en-ar |
Moreover, people were not able to trace their own lineages back 42 generations. | وعلاوة على ذلك، لم يكن الناس قادرين على تتبع الأنساب الخاصة بهم لـ42 جيل كامل للوراء. | en-ar |
The lack of ethnic food is symbolic of isolation. | عدم وجود الغذاء العرقي هو رمز العزلة. | en-ar |
Turkish women, who participated in parliamentary elections for the first time on February 8, 1935, obtained 18 seats. | وحصلت المرأة التركية، التي شاركت في الانتخابات البرلمانية للمرة الأولى في 8 فبراير 1935، على 18 مقعدا. | en-ar |
Members of the website were banned after they disagreed with Diaz online. | تم حظر أعضاء الموقع بعد أن اختلفوا مع دياز على الإنترنت. | en-ar |
In 2005, it transferred all of its nuclear sites to the Nuclear Decommissioning Authority. | في عام 2005 نقلت جميع مواقعها النووية إلى سلطة الإزالة النووية. | en-ar |
Austria was the cradle of numerous scientists with international reputation. | Austria a fost locul de baștină al multor oameni de știință cu reputație internațională. | en-ro |
Some are traditional such as Filipino folk music. | بعضها تقليدي مثل الموسيقى الشعبية الفلبينية . | en-ar |
Iraq, which had rejected such resolutions previously or agreed only in principle, fully accepted the provisions of Resolution 715 on 26 November 1993. | العراق، والذي قد سبق ورفض مثل هذه القرارات أو وافق من حيث المبدأ فقط، قبل تمامًا أحكام القرار 715 في 26 نوفمبر 1993. | en-ar |
(3) I am so sad or unhappy that I can't stand it. | (3) אני כל כך עצוב שאינני יכול לעמוד בכך. | en-he |
On May 1, 2010, the studio closed its doors because of financial difficulties. | في 1 مايو عام 2010، أغلق الاستوديو أبوابه بسبب صعوبات مالية. | en-ar |
In 2009, Benson co-authored Does God Hate Women? with Stangroom. | في عام 2009، شاركت بينسون في تأليف هل الله يكره النساء؟ مع ستانجوم. | en-ar |
This treaty would become a model for other European powers for the following years. | Ce traité et devenu un modèle pour d'autres puissances européennes pour les années suivantes. | en-fr |
Following the Second World War the government opened its own schools in some provinces. | في أعقاب الحرب العالمية الثانية، فتحت الحكومة مدارسها الخاصة في بعض المقاطعات. | en-ar |
One set of recommendations relates to the timing of sleep. | لا يوجد سوى مجموعة واحدة من التوصيات المتعلقة بتوقيت النوم. | en-ar |
Following the January Uprising in Poland in 1863, French and British workers started to discuss developing a closer working relationship. | Setelah Pemberontakan Januari di Polandia pada 1863, pekerja Prancis dan Britania mulai berunding untuk mengembangkan hubungan kerja yang lebih erat. | en-id |
The current efficiency of the panel is near 1%, which the researcher hopes to improve in the near future. | تعتبر الكفاءة الحالية للوحة تقترب من 1٪ ، والتي يأمل الباحثين أن تتحسن في المستقبل القريب. | en-ar |
Another challenge outlined by Matsumoto (1990) is that culture is ever changing and dynamic. | وهناك تحد آخر حدده ماتسوموتو (1990) وهو أن الثقافة تتغير باستمرار وتتسم بكونها حركية. | en-ar |
According to the National Crime Records Bureau, the city holds the fourth position in the number of recorded crimes in India. | وفقا لمكتب سجلات الجرائم الوطنية، تحتل المدينة المركز الرابع في عدد الجرائم المسجلة في الهند. | en-ar |
On the morning of October 22 he gathered his followers and warned them not to make a premature attack on Basra. | في صباح يوم 22 أكتوبر جمع أتباعه وحذرهم من عدم القيام بهجوم سابق لأوانه على البصرة. | en-ar |
On 10 February 2015, the Committee on Labour, Family, Social Policy and Disability of the National Assembly passed the bill 11 votes to 2 in its second reading. | 10. februarja je Odbor za delo, družino, socialne zadeve in invalide na drugem branju odobril zakon z 11 glasovi za in 2 proti. | en-sl |
All Mayan languages display the basic diagnostic traits of this linguistic area. | Tất cả ngôn ngữ Maya thể hiện các nét cơ bản của vùng ngôn ngữ này. | en-vi |
She decides not to tell Kay, but agrees to go to Norine's house to talk. | تقرر أن لا تخبر كاي، لكنها توافق على الذهاب إلى منزل نورين للتحدّث. | en-ar |
Iris: A Memoir was published in the United Kingdom in 1998, shortly before her death. | نُشِرت ايريس: مذكرة في المملكة المتحدة في عام 1998م، قبل وقت قصير من وفاتها. | en-ar |
There are also several other modes, such as Vertex Paint, Weight Paint, and Sculpt Mode. | Mai există alte câteva moduri, cum ar fi Vertex Paint, Weight Paint, Sculpt Mode. | en-ro |
Turkish and English are the languages used on the licence card. | اللغة التركية والإنجليزية هي اللغات المستخدمة في بطاقة الرخصة. | en-ar |
With just twenty places available and thousands of applicants, the competition was brutal. | مع عشرين من الأماكن المتاحة والآلاف من الطلبات، كانت المنافسة وحشية. | en-ar |
Bahrain: Investigate Deaths Linked to Crackdown (Report). | اطلع عليه بتاريخ 07 يناير 2012. Bahrain: Investigate Deaths Linked to Crackdown (Report). | en-ar |
In the report, Cheney acknowledged that 457 enemy soldiers were buried during the ground war. | في التقرير اعترف تشيني أن 457 من جنود العدو دفنوا خلال الحرب البرية. | en-ar |
The implementation of political and military aspects of the peace agreements had also been delayed and stressed the importance of UNITA in fulfilling its obligations. | وقد تأخر أيضا تنفيذ الجوانب السياسية والعسكرية لاتفاقات السلام ، وشدد على أهمية يونيتا في الوفاء بالتزاماتها. | en-ar |
Most "Weak D" patients can receive "D positive" blood without complications. | يمكن لمعظم المرضى "الضعفاء د" الحصول على الدم "D إيجابية" دون مضاعفات. | en-ar |
By this point, the remaining distance had already come under Army fire control. | Ez a távolság már a Hadsereg tűztávolságán belül volt. | en-hu |
With the onset of globalization, traditional nation-states have been placed under enormous pressures. | مع ظهور العولمة، وضعت الدول القومية التقليدية تحت ضغوط هائلة. | en-ar |
The first phase of the project was to inform the President of current energy supply problems and changes needed to the economic policy. | كانت المرحلة الأولى من المشروع تقضي بإعلام الرئيس بمشاكل إمدادات الطاقة الحالية والتغييرات اللازمة للسياسة الاقتصادية. | en-ar |
Staff and students use U.S. texts and materials. | الموظفين والطلاب يستخدمون نصوص ومواد الولايات المتحدة. | en-ar |
Some of M. M. Agrest publications on his Paleocontact Hypothesis. | اطلع عليه بتاريخ 20 نوفمبر 2011. Some of M. M. Agrest publications on his Paleocontact Hypothesis. | en-ar |
It was a natural extension of these forms of training to all levels of an organization (the top and middle managers having already been trained). | وكان امتدادا طبيعيا لهذه الأشكال من التدريب لجميع المستويات لمنظمة (المدير الأعلى والمدراء المتوسطين تم بالفعل تدريبهم). | en-ar |
In 1993 she was appointed by the Ethiopian Constitution Commission as a legal adviser. | Nel 1993 è stata nominata dalla Commissione di Costituzione etiopica come consulente legale. | en-it |
Revolutionary Feminism: The Mind and Career of Mary Wollstonecraft. | Revolutionary Feminism: The Mind and Career of Mary Wollstonecraft (باللغة الإنجليزية). | en-ar |
Some have been honored by the United States government for their contributions to society. | وقد تم تكريم بعض من قبل حكومة الولايات المتحدة لمساهماتها في المجتمع. | en-ar |
Such a conclusion would normally be drawn only for countries that have an Additional Protocol in force. | عادة يمكن استخلاص مثل هذا الاستنتاج فقط بالنسبة للبلدان التي لديها بروتوكول إضافي ساري المفعول. | en-ar |
The rate of women not covered by social security is 84% in the East and 87% in the Southeast. | تبلغ نسبة النساء غير المشمولين بالضمان الاجتماعي 84٪ في الشرق و87٪ في الجنوب الشرقي. | en-ar |
If it was not originally published on an MMC, it can only be relicensed if it were added to an MMC before November 1, 2008. | Nếu có chứa nội dung không được xuất bản đầu tiên tại MC, nó chỉ có thể được tái cấp phép nếu nó được thêm vào một MMC trước ngày 1 tháng 11 năm 2008. | en-vi |
Constructible set (topology) Some authors prefer the term quasicompact here. | مجموعة يمكقابلة للبناء (طوبولوجيا) Some authors prefer the term quasicompact here. | en-ar |
In 772 they lost their independence as well. | وفي عام 772 فقدوا استقلالهم. | en-ar |
Even before the public daycare systems, the number of women in the workforce was still very high, over 50%. | Anche prima dei sistemi pubblici di assistenza all'infanzia la quantità di donne occupate era già molto alta, con oltre il 50%. | en-it |
There are methods that allow both natural and artificial tears to stay longer. | أن هناك أساليب تسمح لكل من الدموع الطبيعية والاصطناعية بالبقاء لفترة أطول. | en-ar |
In Morocco, atheists and non believers face police persecution or even possibility of death. | في المغرب، الملحدون وغير المؤمنين يواجهون اضطهاد الشرطة أو حتى احتمال القتل. | en-ar |
To succeed, it’s not enough to be "just as good as" another business. | لتحقيق النجاح، لا يكفي أن تكون "جيدة مثل" عمل آخر. | en-ar |
The world's first food bank was established in the US in 1967, and since then many thousands have been set up all over the world. | 世界上第一家食物銀行於1967年在美國成立,自此以後便在全世界建立了數千家。 | en-zh |
Out of these 164 delegates only one, James Denison, was deaf. | ومن بين الوفود البالغ عددها 164 وفدًا، كان هناك واحد فقط أصم وهو جايمس دينيسون. | en-ar |
After opening, it should be used within 30 days. | بعد فتح ، فإنه ينبغي أن تستخدم في غضون 30 يوما. | en-ar |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.