ID stringlengths 12 19 | Source stringlengths 7 1.38k | Target stringlengths 14 1.57k | Type stringclasses 305
values | Style stringclasses 51
values | Dataset stringclasses 3
values |
|---|---|---|---|---|---|
ted_en2ar_101028 | From a greenhouse gas perspective , is lamb produced in the U.K. | من وجهة نظر غازات البيت الزجاجي ]( الإحتباس الحراري )[ ، هل لحم الخروف المنتج في المملكة المتحدة | ADD_INF | A | POOL |
ted_en2ar_101034 | How is a consumer going to walk through this minefield ? | كيف يمكن للمستهلك أن يسير وسط حقل الألغام هذا ؟ ]( صعوبة اتخاذ القرار )[ | LING_EXPL | A | POOL |
ted_en2ar_101041 | We need Cargill to work with Bunge . | نحتاج كارغيل لتعمل مع بانج ]( كبرى الشركات الزراعية )[ . | ADD_INF | A | POOL |
ted_en2ar_101089 | In salmon aquaculture , we kicked off a roundtable almost six years ago . | في مجال استزراع سمك السالمون ]( مهدد بالانقراض )[ ، نجحنا في عقد مؤتمر منذ تقريبا ست سنوات مضت . | ADD_INF | A | POOL |
ted_en2ar_101097 | For the big companies , it 's reputational risk , but more importantly , they don 't care what the price of commodities is . | للشركات الكبيرة ، إنه خطر السمعة ، ولكن بشكل أكثر أهمية ، هم لا يهتمون ما هو ثمن السلعة ]( كونهم مستعدين للدفع أكثر للمواد الخام )[ . | LING_EXPL | A | POOL |
ted_en2ar_101109 | They 've funded research that shows that we can double global palm oil production without cutting a single tree in the next 20 years , and do it all in Borneo alone by planting on land that 's already degraded . | هم قاموا بتمويل بحث أظهر أنه يمكن مضاعفة إنتاج زيت النخيل دون قطع نخلة واحدة للعشرين سنة القادمة وإنتاج كل هذا في بورنيو وحدها ]( المالاي )[ باستزراع أرض كانت من الأصل تصحرت . | ENT_SPEC | A | POOL |
ted_en2ar_101118 | It 's a pre-competitive issue . | هذه قضية قبل المنافسة ]( قبل وصول المنتج للمستهلك )[ . | LING_EXPL | A | POOL |
ted_en2ar_101126 | On any given plantation , 20 percent of the trees produce 80 percent of the crop , so Mars is looking at the genome , they 're sequencing the genome of the cocoa plant . | في جميع أنواع النباتات ، 20 بالمئة من الأشجار تنتج 80 بالمئة من المحصول ، لهذا مارس تبحث في الجينوم ]( الخريطة الجينية )[ ، هم يعززون قوة الجينوم لنبتة الكاكاو . | ADD_INF | A | POOL |
ted_en2ar_101159 | You 're walking around ; your car has 12 microprocessors . | أنت تتمشى في الأرجاء ، في سيارتك ١٢ معالج صغير ]( مايكرو )[ . | TRANS | A | POOL |
ted_en2ar_101170 | And one thing that is common to all of life is DNA . | والشيء المشترك بين كل الكائنات الحية هو الحمض النووي ] ( DNA )[ | TRANS | A | POOL |
ted_en2ar_101172 | The DNA is organized in words , call them : genes and chromosomes . | الحمض النووي ] ( DNA )[ مرتب في صيغة حروف نسميها ( جينات و كرموسومات ) | TRANS | A | POOL |
ted_en2ar_101184 | You know , [they] are generally put together in pairs , creating a word or what we call base pairs . | وفي الغالب ان هذه ]الأحرف[ تأتي بشكل زوجي لتصنع كلمات او ما نسميه بـ ( قواعد زوجية ) | CLEAR | R | POOL |
ted_en2ar_11629 | Mia Birdsong : Why is Black Lives Matter important for the [US] right now and in the world ? | ميا بيردسونغ : لماذا ]حركة[ ( حياة السود مهمة ) مهمة الآن بالنسبة ]لأمريكا[ وفي العالم ؟ | ENT_HYP; ENT_REP | A; R | POOL |
ted_en2ar_118161 | This is more than [HIV] / AIDS , malaria and tuberculosis combined . | وهو أكثر مما يحصده ]مرض[ ]نقص المناعة المكتسبة[ ( الإيدز ) ، الملاريا ، والسل مجتمعين . | HYPER; ACR | A; R | POOL |
ted_en2ar_118163 | One of my mentors in life was Norman Borlaug , my hero . | أحد المعلمين في حياتي كان نورمان بورلوج ، أحد أبطالي الشخصيين ]( فائز بجائزة نوبل للسلام بسبب أبحاثة لتحسين الإنتاج الزراعي )[ . | ADD_INF | A | POOL |
ted_en2ar_118164 | But today I 'm going to talk about access to food , because actually this year and last year and during the 2008 food crisis , there was enough food on Earth for everyone to have 2,700 kilocalories . | لكنني اليوم سأتحدث عن القدرة على الحصول على الطعام ، لأنه في الواقع هذه السنة والسنة الماضية وخلال أزمة الغذاء في 2008 ، كان هناك من الغذاء على الأرض ماهو كافٍ ليحصل كل إنسان على 2,700 سعرة حرارية ]( يحتاج الفرد بين 1,500 و 2,000 سعرة حرارية في اليوم )[ . | ADD_INF | A | POOL |
ted_en2ar_118171 | And in this slide you see the neurons and the synapses of the brain don 't form . | في شريحة العرض هذه ترون أن النيورونات ]( الخلايا العصبية )[ والسينابس ]( الروابط العصبية )[ لا تتشكل . | TRANS; TRANS | A; A | POOL |
ted_en2ar_118243 | It says " " bon appetit " " in Arabic . | كُتب عليها " " بون أبتيت " " بالعربية ]( بالهناء والشفاء )[ . | TRANS | A | POOL |
ted_en2ar_118290 | This isn 't likely how you think about the FBI . | لم تكن تظن أن مكتب التحقيقات الفدرالي FBI ]( م ت ف )[ هكذا | TRANS | A | POOL |
ted_en2ar_13694 | And like all good financial frauds in America , it began in Orange County , California . | وكجميع ]عمليات[ الاحتيال المالي الجيدة بأمريكا ، فقد بدات بمقاطعة أورانج ، كاليفورنيا . | HYPER | A | POOL |
ted_en2ar_144085 | This is an assessment by the [Central Intelligence Agency] of the percentage of time that the model I 'm talking about is right in predicting things whose outcome is not yet known , when the experts who provided the data inputs got it wrong . | هذا تقرير أو رأي ]المخابرات المركزية الأمريكية[ ]( CIA )[ عن نسبة الوقت للطريقة التي أتحدث عنها هي صحيحة في توقع الأشياء التي لم تُعرف نتائجها بعد , عندما يعطي الخبراء مدخلات المعلومات بطريقة خاطئة . | ENT_DESC; ENT_ACR | A; R | POOL |
ted_en2ar_144142 | That 's this line here , growing in power , these are what the Iranians call the [quietists] . | الذي يمثله هذا الخط هنا , قوتهم آخذه في الزيادة , الذين يسمونهم الإيرانيون ]المتصوفة[ ]( بعض الفلاسفة )[ . | ENT_REP; ENT_DESC | A; A | POOL |
ted_en2ar_144171 | It 's about an 8-foot-long tube of metal , it 's got a hundred or so holes on top , on that side is the speaker , and here is some lab tubing , and it 's connected to this tank of propane . | إنّه أنبوب معدنيّ يبلغ طوله 8 أقدام ]( 2.4 م )[ ويوجد أعلاه قرابة المائة ثقب ، من هذه الجهة هناك مكبّر الصّوت ، و هناك أنبوب مختبرات ، وهو متّصل بهذا الخزّان من غاز البروبان . | MEAS_CONV | A | POOL |
ted_en2ar_145 | But over the course of several years , I 've been documenting Rem Koolhaas 's CCTV building in Beijing and the olympic stadium in the same city by the architects Herzog and de Meuron . | ولكن على مدى عدة سنوات ، لقد كنت أوثق لريم كولهاس مبنى ]تلفزيون الصين المركزي[ ( CCTV ) في بكين والأستاد الأولمبي في نفس المدينة من تصميم المعماريين هيرزوغ ودي ميرون . | ENT_ACR | A | POOL |
ted_en2ar_162723 | Now , ask yourself about computation . | الآن اسأل نفسك عن طريقة عمل الكمبيوتر ]( الحساب )[ | ADD_INF | A | POOL |
ted_en2ar_163275 | Here in the US we still get sick from drinking shit in our sewage water . | ما زلنا هنا في الولايات المتحدة نمرضُ بسبب شرب مياه المجاري ]( الصرف الصحي )[ . | ADD_INF | A | POOL |
ted_en2ar_17466 | But also back then , remember we stopped eating French fries in this country . | ولكن عندها ايضا اذكر اننا توقفنا عن اكل البطاطا المقلية ]( فرينش فرايز )[ في هذه البلد | TRANS | A | POOL |
ted_en2ar_17468 | We started eating " " freedom fries , " " and we started boycotting anything that was French . | بدأنا فعلا في اكل بطاطس الحرية ]( فريدم فرايز )[ وبدأنا فعلا بمقاطعة كل ما هو فرنسي | TRANS | A | POOL |
ted_en2ar_175023 | What if IBM were to take our data — we had one of the largest threat intelligence databases in the world — and open it up ? | ماذا لو أخذت ]شركة[ ( آي بي إم ) بياناتنا ، نحن نملك إحدى أكبر قواعد بيانات تهديد الاستخبارات في العالم — وجعلتها متاحة ؟ | ENT_HYP | A | POOL |
ted_en2ar_175321 | She 's a recent [college] admittee . | هي طالبة ]جامعية[ مستجدة | SYS_CONV | R | POOL |
ted_en2ar_1808 | I was thinking about the recent ongoings in Congress , where the president is offering 8.4 billion dollars to try to get the START vote . | كنت أفكر عما يجرى مؤخراً فى الكونجرس ، بما يعرضه الرئيس 8,4 بليون دولار للتصويت على معاهدة ستارت ]( تخفيض الأسلحة النووية )[ . | ENT_DESC | A | POOL |
ted_en2ar_181100 | And we 're beginning to find these little things for malaria , for sickle cell , for cancers . | وبدأنا نجد بعض تلك الأشياء ]( الطفرات )[ لمرض الملاريا , لمرض فقر الدم المنجلي , ولأمراض السرطان . | CLEAR | A | POOL |
ted_en2ar_188043 | Last December , a number of women named Isis , which also happens to be the name of an Egyptian goddess , had their accounts deactivated . | في ديسمبر الماضي , عدد من النسوة سموا ايزيس ]( ISIS )[ والذي يصادف أيضاً اسم آلهة مصرية , قد تعطل حساباتهم . | TRANS | A | POOL |
ted_en2ar_188549 | All of that , strip it away . In the world of the arctic and alpine environments , where the ice is , [it] 's real and it 's present . | كل ذلك , يفصله بعيدا . في عالم البيئات القطبية و إرتفاعات الجبال , التي يتواجد فيها الجليد ][ تغيرالمناخ ][ يكون حقيقياً ومتواجد . | CLEAR | R | POOL |
ted_en2ar_189179 | So as part of becoming a [US] citizen , you have to pass a civics test . | لذا كجزء لتصبح مواطناً ]أمريكياً[ ، عليك اجتياز اختبار التربية المدنية . | ENT_REP | R | POOL |
ted_en2ar_189490 | Apart from [September 11] , I think the numbers are that in the last 30 or 40 years about 500 Americans have died from terrorism , mostly from homegrown terrorists . | ما عدا هجمات ] 9 / 11[ , اعتقد ان الارقام هي انه في اخر 30-40 سنه حوالي 500 امريكي قتلوا في احداث ارهاب , معظمهم من حوادث ارهاب داخلي . | ENT_ACR | R | POOL |
ted_en2ar_189976 | The harpy eagle wingspan is over [seven feet] . | العقاب المخادع يصل طول جناحيه ]للمترين[ . | MEAS_CONV | R | POOL |
ted_en2ar_190739 | We and the Russians , the Europeans , the Japanese , the Chinese and the Indians , have actually sent 44 rockets there , and the vast majority of them have either missed or crashed . | لقد قمنا ]( أمريكا )[ بصحبة الروس والأوروبيين واليابانيين والصينيين والهنود ، بالفعل بإرسال 44 صاروخا إلى هناك ، ولكن عدد كبير منها إما مفقود أو تحطّم . | DEIX | A | POOL |
ted_en2ar_208242 | I gave them six [GCSE] questions . | أعطيتهم ستة أسئلة من ]شهادة الثانوية العامة[ ، | SYS_CONV | R | POOL |
ted_en2ar_208445 | Then , under " " Desire , " " they showed these Shunsho paintings — also from the Edo period — ink on silk . | ومن ثم تحت قسم " " ديزاير " " ( ]بمعنى[ ]الرغبة[ ) ، عرضوا هذه اللوحات من " " شونشو " " .. كذلك من عهد الإيدو .. حبر على حرير | LING_EXPL; TRANS | A; A | POOL |
ted_en2ar_208446 | And , lastly , under " " Harmony , " " they had this 13th-century mandala from Tibet . | وآخيراً تحت قسم " " هارموني " "( ]بمعنى[ ]التناغم[ ) ، عرضوا هذه الماندالا من القرن الثالث عشر من التبت | LING_EXPL; TRANS | A; A | POOL |
ted_en2ar_208459 | This is a campaign done by a young artist in New York , who calls himself " " True . " " Everybody who has ridden the New York [subway] system will be familiar with these signs ? | هذه حملة قام بها فنان شاب في نيويورك ، يسمي نفسه " " ترو " "( ]بمعنى[ ]حقيقي[ ) أتوقع من كل من ركب ]قطارات الأنفاق[ في نيويورك بأن يتعرف على هذه العلامات | LING_EXPL; TRANS; SYS_DESC | A; A; R | POOL |
ted_en2ar_208480 | I would definitely say that observing Vik Muniz ' " " Cloud " " a couple of years ago in Manhattan for sure made me happy , as well . | أعتبر مشاهدتي لمشروع " " كلاود " "( ]بمعنى[ ]غيمة[ ) للفنان " " فيك مونيز " " منذ بضعة سنوات في مانهاتن أحد هذه المشاريع التي أسعدتني | LING_EXPL; TRANS | A; A | POOL |
ted_en2ar_26763 | I studied anthropology in [college] . | لقد درست علوم الإنسان في ]الجامعة[ | SYS_CONV | R | POOL |
ted_en2ar_38 | When I first came to Afghanistan in 2005 as a foreign minister , I met the commander of ISAF , the international troops . | عندما زرت افغانستان اول مرة في 2005 كوزير للخارجية قابلت قائد ايساف ]( قوة المساعدة الامنية الدولية )[ , القوات الدولية . | ENT_ACR | A | POOL |
ted_en2ar_38365 | I had to learn the language . | كان علي أن أتعلم اللغة ]( الجديدة )[ . | CLEAR | A | POOL |
ted_en2ar_38762 | So I grew up in New York , I grew up in Brooklyn as a matter of fact , and I went to New Utrecht [High School] and I graduated from Brooklyn [College] . | و نشأت في نيويورك . نشأت في بروكلين في الواقع و التحقت ]بثانوية[ نيواوجكت و تخرجت في ]جامعة[ بروكلين . | SYS_CONV; SYS_CONV | R; R | POOL |
ted_en2ar_42219 | I 'm [80 miles] from shore , what 's going to happen to me ? | أنا بعيد 129] كيلومترا[ من الساحل ، ماذا سيحدث لي ؟ | MEAS_CONV | R | POOL |
ted_en2ar_423 | 150 years ago , locomotives got efficient enough , steam power , that we turned the continent into a country . | قبل 150 عاماً ، أصبحت القطارات معتمدة بما فيه الكفاية ، الطاقة البخارية ، لدرجة أننا حولنا القارة ]( الجديدة )[ إلى دولة . | CLEAR | A | POOL |
ted_en2ar_436 | And again , I say that not to attack any industry , I think — I really do — I love my airplane , and cars on highways moving [60 miles an hour] are extraordinarily efficient , both from an engineering point of view , an energy consumption point of view , and a utility point of view . | مرة أخرى ، أقول لكم أنني لا أنوي الهجوم على أي صناعة ، أعتقد أنني — بل أنني فعلاً — أحب طائرتي الخاصة ، والسيارات على الطرق السريعة تسير بسرعة 60 ميل ]( 96.5 كيلومتر ) في الساعة[ ولها كفاءة استثنائية ، من ناحية هندسية ، ومن ناحية استهلاك الطاقة ، ومن ناحية المنفعة . | MEAS_CONV | R | POOL |
ted_en2ar_500 | But if you could put a pin in most cities , and imagine how far you could , if you had the time , walk in one half-hour , it 's the city . | ولكن إن وضعت دبوساً على معظم المدن ]( في الخريطة )[ ، وتخيلت المسافة التي ستقطعها ، لو كان لديك الوقت ، في مشيٍ لنصف ساعة ، إنها المدينة . | CLEAR | A | POOL |
ted_en2ar_53260 | We were a little bit worried that people might think we 'd been choosing problems to suit our argument and just manufactured this evidence , so we also did a paper in the British Medical Journal on the UNICEF index of child well-being . | ولقد أصابنا القلق بأن قد يظن الناس أننا قمنا بإختيار المشاكل الإجتماعية التي تتوافق مع وجهة نظرنا بمعنى أننا يمكننا أن نتصنع الدليل كما نريد ، لذا قمنا بتقديم بحث في المجلة الطبية البريطانية ]( BMJ )[ عن مؤشر اليونسيف المتعلق باللأطفال ومستوى معيشة الطفل | ENT_ACR | A | POOL |
ted_en2ar_53275 | It comes from the [World Values Survey] . | وهذه المعلومات تأتى من ]إحصائية القيم العالمية[ ]( WVS )[ | ENT_DESC; ENT_ACR | R; A | POOL |
ted_en2ar_550 | The first science of cosmology that was anything like science was Aristotelian science , and that was hierarchical . | العلم الأول من الكونيات و الذي كان ككل شيء في العلوم ، كان علماً أرسطي ]( نسبةً لأرسطو )[ و كان هرمياً . | LING_EXPL | A | POOL |
ted_en2ar_623 | You just need to look at [them] a little differently . | يجب عليك فقط أن تنظر لها ]( الشوارع )[ بطريقة مختلفة قليلا | CLEAR | R | POOL |
ted_en2ar_682 | This is in Bed-Stuy , Brooklyn , and you can see the short leg that was there , used for cars , that 's not really needed . | هذه هي " " بيد-ستاي " " , " " بروكلين " " ( ]أحياء في مدينة نيويورك[ -]المترجم[ ) حيث تستطيع ان تشاهد النقص هنا حيث يتم استخدام سيارات لا حاجة لها | ENT_DESC; LING_EXPL | A; A | POOL |
ted_en2ar_74411 | Tranquilacalitis , [ unclear ] . My favorite is Frigoris . | ترانكويلاكيليتس ، [ غير واضح ] . المفضل لدي هو " " فريغوريس " " ( ]بمعنى[ ]برودة[ ) . | LING_EXPL; TRANS | A; A | POOL |
ted_en2ar_8017 | It 's an experimental breeding program at the [USDA] Bee Lab in Baton Rouge , and this queen and her attendant bees are part of that program . | إنه برنامج تربية تجريبي في مختبرات للنحل ]لوزارة الفلاحة الأمريكية[ في ( باتون روج ) وهذه الملكة ونحلاتها الحاضرة هم جزء من هذا البرنامج | ENT_DESC | R | POOL |
ted_en2ar_83958 | The antennas of the British [GCHQ] are hidden in a white cylindrical radome , while the listening post of the American [NSA] is covered by radio transparent screens . | خبأت هوائيات ]مكاتب الاتصالات الحكومية[ البريطانية في قبة رادار اسطوانية بيضاء ، بينما مراكز التنصت التابعة ]لوكالة الأمن القومي[ الأمريكية مغطّاة بشاشات راديو شفافة . | ENT_DESC; ENT_ACR | R | POOL |
ted_en2ar_86138 | This redesign of the Diet Coke can by Turner Duckworth is to me truly a piece of art . | فإعادة التصميم لعلبة ]كوكاكولا دايت[ من قبل ( تيرنر دوكورث ) هو بالنسبة لي فن مثالي . | ENT_ACR | R | POOL |
ted_en2ar_91735 | So what I you to take away from my talk , the lesson of all of this , is to just be Stevie Nicks . | اذا ، ما أريدك أن تأخذ من حديثي ، والدرس المستفاد من هذا كله ، أن تكوني ستيفي نيكس ]( Stevie Nicks )[ . | TRANS | A | POOL |
ted_en2ar_92437 | But the Harvard Lampoon is about to come out with a parody of National Geographic , and I shudder to think what they 're going to do to this photograph . | ولكن هارفرد لامبون ]( مجلة مضحكة )[ على وشك الخروج محاكاة ً للناشوينال جيوغرافيك مؤمناً بأني أعلم بماذا سيفكرون في العمل بمثل هذه الصورة | ADD_INF | A | POOL |
ted_en2ar_92442 | Pygmies in the DRC , by Randy Olson . | البجميز ]( الأقزام )[ في الـ دي آر سي بواسطة راندي أولسون | ENT_REP | A | POOL |
ted_en2ar_92779 | He 's called an isthri wala . But he 's carrying a 21st-century instrument . | هو يسمى اسثري والا ]( الولد المكوجي )[ . لكنه يحمل جهازا من القرن الواحد والعشرين . | TRANS | A | POOL |
ted_en2ar_95743 | The [FDA] then allowed the company , the drug company , to test the efficacy in a clinical trial that only included African-American subjects . | و سمحت ]إدارة الأغذية والعقاقير[ فيما بعد للشركة ، شركة العقار ، باختبار فعاليته في تجارب سريرية تشمل فقط أفراداً أمريكيين من أصل أفريقي . | ENT_DESC | A | POOL |
ted_en2de_99413 | When you think about that , let me go back to what Lionel Trilling , in his seminal book on authenticity , " " Sincerity and Authenticity " " — came out in 1960 — points to as the seminal point at which authenticity entered the lexicon , if you will . | Lassen Sie mich zurückgehen zu Lionel Trilling , der in seinem Standardwerk über Authentizität , " " Sincerity and Authenticity " " aus den 1960ern ( [1972] [Anm . D. Übers .] ) auf den Zeitpunkt hinweist zu dem Authentizität im Sprachgebrauch erstmals auftauchte . | ADD_INF; LING_EXPL | A; A | POOL |
ted_en2de_9935 | Flocks that were [a mile] wide and [400 miles] long used to darken the sun . | Schwärme mit einer Breite von [1,5 km] und einer Länge von [600 km] verdunkelten die Sonne . | MEAS_CONV; MEAS_CONV | R; R | POOL |
ted_en2de_99218 | And it can collect six million gallons of rainwater in one season . | Und es kann 6 Millionen Gallonen [( 22,7 Mio. Liter )] Regenwasser in einer Regenzeit sammeln . | MEAS_CONV | A | POOL |
ted_en2de_99214 | In fact they go 15 feet deep , and collect rain water from roof , there is a small pipe , and from their courtyard . | Tatsächlich sind sie 15 Fuß [( 4,6m )] tief , und sammeln Regenwasser vom Dach , dort ist ein kleines Rohr , und von ihrem Innenhof . | MEAS_CONV | A | POOL |
ted_en2de_9845 | Then he said , " " Do you have gaffer 's tape ? " " I said , " " What ? " " He said , " " Do you have gaffer 's tape ? " " I said , " " Yeah , somewhere in my Halliburton . " " He says , " " We 've got to stop the smoke . " " He said , " " That 's all we can do , we 've got to stop the smoke . " " I mean , Gene — thank God for Gene . | Dann sagte er : " " Hast du Kleb Band ? " " - " " Was ? " " - " " Hast du Kleb Band ? " " " Ja , irgend wo in meinem Halliburton [[ Koffer ]] " " " Wir müssen den Rauch stoppen " " , sagte er , " Das ist alles , was wir tun können " Gene , Gott sei Dank gab es Gene . | ENT_HYP | A | EXTR |
ted_en2de_983 | I am a marine toxicologist , and I 've been very , very concerned about the Gulf , particularly about the massive applications of the toxic dispersants , the Corexits . | Ich bin Meerestoxikologin und ich mach mir sehr große Sorgen um den Golf [von Mexiko] , vor allem wegen des massiven Einsatzes von toxischen Dispersionsmitteln , Corexit . | ENT_SPEC | A | EXTR |
ted_en2de_97760 | Packed in Styrofoam , of course , before landing somewhere in the United States , and then being trucked a few [hundred more miles] . | Der Lachs wird natürlich in Styropor verpackt , landet irgendwo in den Vereinigten Staaten und wird dann einige [hunderte Kilometer weiter] transportiert . | MEAS_CONV | R | TRAIN |
ted_en2de_97758 | And if that salmon 's from Chile , and it 's killed down there and then flown [5,000 miles] , whatever , dumping how much [carbon] into the atmosphere ? | Und wenn dieser Lachs in Chile gezüchtet wird , dort getötet wird und dann [8000 Kilometer] weit geflogen wird ? Wie ist da die [CO2]-Bilanz ? | MEAS_CONV; HYPO_SPEC | R; R | TRAIN |
ted_en2de_97638 | So , when the USDA finally acknowledged that it was plants , rather than animals , that made people healthy , they encouraged us , via their overly simplistic food pyramid , to eat five servings of fruits and vegetables a day , along with more carbs . | Als die USDA [( die amerikanische Agrarbehörde )] endlich zugab , dass Pflanzen und nicht Tiere die Gesundheit fördern , ermunterten sie uns mit ihrer stark vereinfachten Ernährungspyramide , fünf Portionen Obst und Gemüse pro Tag zu essen , sowie zusätzliche Kohlenhydrate . | ENT_DESC | A | POOL |
ted_en2de_97202 | [It] 's a market town in the north of England , 15,000 people , between Leeds and Manchester , fairly normal market town . | [Todmorden] ist eine Marktstädtchen im Norden Englands ; mit 15.000 Einwohnern , [gelegen] zwischen Leeds und Manchester , ist sie eine normale Marktgemeinde . | CLEAR; CLEAR | R; A | POOL |
ted_en2de_97136 | It 's called CRISPR-Cas9 . | Diese [Technologie] heißt CRISPR-Cas9 . | HYPER | A | POOL |
ted_en2de_96911 | She was [five foot two] , very feisty and very English . | Sie war [1,58 m] [groß] , sehr resolut und sehr englisch . | MEAS_CONV; MEAS_DIM | R; A | POOL |
ted_en2de_96847 | [Ten , 20 , 30 miles] back , someone 's seen that guy , and as soon as one car sees that guy and puts him on the map , he 's on the map — position , velocity , good estimate he 'll continue going [85] miles an hour . | Den hat vor [20 , 30 km] schon jemand gesehen , und ab da kann man ihn auf der Karte verfolgen , › wo ‹ und › wie schnell ‹ er ist , und davon ausgehen , dass er mit [140] weiter brettert . | MEAS_CONV; MEAS_CONV | R; R | POOL |
ted_en2de_96806 | I was a young driver out on the [highway] , and the car in front of me , I saw the brake lights go on . | Ich war jung . Ich fuhr auf der [Autobahn] , als das Auto vor mir plötzlich bremste . | SYS_CONV | R | TRAIN |
ted_en2de_9666 | In the course of doing the story , I was looking for children who hadn 't been photographed before , and the Pearl Buck Foundation told me that they worked with a lot of Americans who were donating money to help some of these kids . | Als ich die Story vorbereitet habe , suchte ich nach Kindern , die ich vorher noch nicht fotografiert hatte . Dann sagte die " " Pearl Buck Foundation " " [in Korea] , dass sie mit viel en Amerikanern arbeite , die Geld spenden , um den Kindern dort zu helfen . | ENT_SPEC | A | EXTR |
ted_en2de_96169 | And hopefully , any inventor , anywhere in the world , will be able , in the moment of creation , to type in , " " How does nature remove salt from water ? " " And up will come mangroves , and sea turtles and your own kidneys . | Und hoffentlich hat dann irgendein Erfinder , irgendwo auf dieser Welt die Möglichkeit , zum Zeitpunkt der Kreation , die Frage einzugeben , wie z.B. : „ Wie trennt die Natur Salz vom Wasser ? “ Als Antwort werden ihm dann Mangroven[sümpfe] , Meeresschildkröten und unsere eigenen Nieren angeboten . | HYPO_SPEC | A | TRAIN |
ted_en2de_95959 | This [thing] is orbiting the sun at [10 miles per second] , [20 miles per second] . | Dieser [Körper] umkreist die Sonne mit [15 Kilometern pro Sekunde] , [30 Kilometern pro Sekunde] , | HYPO_SPEC; MEAS_CONV; MEAS_CONV | R; R; R | TRAIN |
ted_en2de_95943 | The Earth 's gravity is going to bend the orbit of this thing so much that if it 's just right , if it passes through this region of space , this kidney bean-shaped region called the keyhole , the Earth 's gravity will bend it just enough that seven years later on April 13 , which is a Friday , I 'll note , in the year 2036 ... ( Laughter ) — you can 't plan that kind of stuff — Apophis is going to hit us . And it 's 250 meters across , so it would do unbelievable damage . | Die Erdgravitations[feld] wird seine Umlaufbahn genau im richtigen Maße so verändern , wenn es diese Region im All passiert , diese nierenförmige Region , namens " " the Keyhole " " , wird die Erdanziehung sie die [[ die Laufbahn ]] genau so verändern , dass er sieben Jahre später am 13. April , einem Freitag , möchte ich anfügen , des Jahres 2036 ... ( Lachen ) - sowas kann man nicht planen - uns Apophis treffen wird . Und er ist 250 Meter groß , also wird der Schaden unglaublich groß sein . | HYPER; CLEAR | A; A | POOL |
ted_en2de_95941 | It 's roughly 250 [yards] across , so it 's pretty big — big size , you know , bigger than a football stadium — and it 's going to pass by the Earth in April of 2029 . | Er ist etwa 250 [Meter] [[ " " 215 Yards " " ! ]] im Durchmesser , also ziemlich groß - also , größer als ein Football-Stadion - und er wird die Erde im April 2029 passieren . | MEAS_CONV; OTHER | R; A | POOL |
ted_en2de_95930 | This is a rock that was about [30 yards] across , so roughly the size of the ones that blew up over Tunguska and hit Arizona 50,000 years ago . | Das ist ein Feld mit etwa [35 Metern] Durchmesser , also ungefähr der Größe von dem , der über Tunguska explodierte oder vor 50.000 Jahren Arizona traf . | MEAS_CONV | R | POOL |
ted_en2de_95906 | Another rock came into the Earth 's atmosphere and this one blew up above the ground , several [miles] up above the surface of the Earth . | Ein Fels trat in die Erdatmosphäre ein und dieser explodierte in der Luft , mehrere [Kilometer] über der Erdoberfläche . | MEAS_CONV | R | TRAIN |
ted_en2de_95901 | The object that formed [this] was probably about [30 to 50 yards] across , so roughly the size of Mackey Auditorium here . | Das Objekt , das diesen [Krater] gebildet hat , war etwa [25 bis 45 Meter] groß , also etwa so groß wie das Mackey-Auditorium hier . | CLEAR; MEAS_CONV | R; R | POOL |
ted_en2de_95900 | So it 's about [a mile] across , [600 feet] deep . | Also , er ist etwa [1,6 Kilometer] im Durchmesser , [200 Meter] tief . | MEAS_CONV; MEAS_CONV | R; R | POOL |
ted_en2de_95898 | To give you a sense of scale , this is about [a mile] wide . | Zum Größenvergleich , der ist etwa [1,6 Kilometer] im Durchmesser | MEAS_CONV | R | POOL |
ted_en2de_95881 | You can see here , there 's the Yucatan Peninsula , if you recognize Cozumel off the east coast there . | Hier sehen Sie die Halbinsel Yucatan , dort an der Ostküste erkennen Sie vielleicht [[ die Insel ]] Cozumel . | ENT_HYP | A | POOL |
ted_en2de_95873 | Now , a [six-mile-]wide rock is very large . | Gut , ein [neun Kilometer] großer Fels ist ziemlich groß . | MEAS_CONV | R | POOL |
ted_en2de_95868 | ( Laughter ) A chunk of rock [six miles] across , moving something like 50 times the speed of a rifle bullet , slammed into the Earth . | ( Lachen ) Ein Felsbrocken mit [neun Kilometern] Durchmesser , 50 mal schneller als eine Pistolenkugel schlug auf der Erde ein . | MEAS_CONV | R | POOL |
ted_en2de_95284 | For example , in 2004 , the [U.S.] drone fleet produced a grand total of 71 hours of video surveillance for analysis . | 2004 beispielsweise produzierte die [amerikanische] Drohnenflotte insgesamt 71 Stunden von Videoüberwachung zur Analyse . | ENT_REP | R | TRAIN |
ted_en2de_95177 | The Digital Highway arrived in America 's living rooms late in the twentieth century . | Der digitale Highway erreichte die [US]-amerikanischen Wohnzimmer spät im 20. Jahrhundert . | ENT_SPEC | A | POOL |
ted_en2de_95133 | It all happened within [five miles] of where I 'm standing , at Stanford University , between 1960 and 1975 . | All das passierte im Umkreis von [8 Kilometern] von meinem Standort , an der Stanford-Universität , zwischen 1960 und 1975 . | MEAS_CONV | R | POOL |
ted_en2de_95069 | If we took Whirlwind and put it in a place that you all know , say , Century City , it would fit beautifully . | Wenn wir " " Whirlwind " " nähmen und an einen Ort stellten , den wir alle kennen , zum Beispiel Century City [[ Stadtteil v. Los Angeles ]] , würde er gut hereinpassen . | ENT_DESC | A | POOL |
ted_en2de_95059 | It is to meet this threat that the Air Force has been developing SAGE , the Semi-Automatic Ground Environment system , to strengthen our air defenses . | Um sich auf diese Bedrohung vorzubereiten , hat die Air Force SAGE entwickelt , das " " Semi-Automatic Ground Environment " " -System [( das erste computergestützte Luftverteidigungssystem )] , um unsere Luftabwehr zu stärken . | ADD_INF | A | POOL |
ted_en2de_95028 | Of course , the first computer was built just after World War II to solve military problems , but things got really interesting just a couple of years later — 1949 with Whirlwind , built at MIT 's Lincoln Lab . Jay Forrester was building this for the Navy , but you can 't help but see that the creator of this machine had in mind a machine that might actually be a potential media star . | Natürlich wurde der erste Computer kurz nach dem Zweiten Weltkrieg gebaut , um millitärische Probleme zu lösen , aber die Dinge wurden erst ein paar Jahre später wirklich interessant – 1949 mit " " Whirlwind " " [( Wirbelsturm )] , gebaut im Lincoln-Labor am MIT . Jay Forrester baute es für die Navy , aber man kann sehen , dass der Schöpfer dieser Maschine ein Gerät im Sinn hatte , das ein potentieller Medienstar sein könnte . | TRANS | A | POOL |
ted_en2de_94883 | He had said , in January , that he would not sign a bill that granted telecom immunity for possibly warrantless spying on American persons . | Er hatte gesagt , im Januar , dass er kein Gesetz unterzeichnen würde welches Telekommunikations[unternehmen] Immunität für möglicherweise Anhaltslose Überwachung zusichert Überwachung Amerikanischer Personen . | HYPER | A | POOL |
ted_en2de_9486 | The fact that it happens in " " Another Country " " takes you quite by surprise . | Dass genau das " " In einem anderen Land " " [[ " " Another Country " " ]] passiert trifft einen ganz unerwartet . | TRANS | A | POOL |
End of preview. Expand in Data Studio
PETra
Description: We introduce PETra, the first multilingual corpus and detection framework for pragmatic explicitation. The corpus consists of 3,000 sentence pairs from TED-Multi and Europarl, covers twelve language pairs, and includes additions such as entity descriptions, measurement conversions, and translator remarks. We identify candidate explicitation cases through null alignments and refined using active learning with human annotation.
Citation: If you use this dataset, please cite: Doreen Osmelak, Koel Dutta Chowdhury, Uliana Sentsova, Cristina España-Bonet, Josef van Genabith. PETra: A Multilingual Corpus of Pragmatic Explicitation in Translation.
- Downloads last month
- 59