ID stringlengths 12 19 | Source stringlengths 7 1.38k | Target stringlengths 14 1.57k | Type stringclasses 305
values | Style stringclasses 51
values | Dataset stringclasses 3
values |
|---|---|---|---|---|---|
ted_en2ar_101028 | From a greenhouse gas perspective , is lamb produced in the U.K. | من وجهة نظر غازات البيت الزجاجي ]( الإحتباس الحراري )[ ، هل لحم الخروف المنتج في المملكة المتحدة | ADD_INF | A | POOL |
ted_en2ar_101034 | How is a consumer going to walk through this minefield ? | كيف يمكن للمستهلك أن يسير وسط حقل الألغام هذا ؟ ]( صعوبة اتخاذ القرار )[ | LING_EXPL | A | POOL |
ted_en2ar_101041 | We need Cargill to work with Bunge . | نحتاج كارغيل لتعمل مع بانج ]( كبرى الشركات الزراعية )[ . | ADD_INF | A | POOL |
ted_en2ar_101089 | In salmon aquaculture , we kicked off a roundtable almost six years ago . | في مجال استزراع سمك السالمون ]( مهدد بالانقراض )[ ، نجحنا في عقد مؤتمر منذ تقريبا ست سنوات مضت . | ADD_INF | A | POOL |
ted_en2ar_101097 | For the big companies , it 's reputational risk , but more importantly , they don 't care what the price of commodities is . | للشركات الكبيرة ، إنه خطر السمعة ، ولكن بشكل أكثر أهمية ، هم لا يهتمون ما هو ثمن السلعة ]( كونهم مستعدين للدفع أكثر للمواد الخام )[ . | LING_EXPL | A | POOL |
ted_en2ar_101109 | They 've funded research that shows that we can double global palm oil production without cutting a single tree in the next 20 years , and do it all in Borneo alone by planting on land that 's already degraded . | هم قاموا بتمويل بحث أظهر أنه يمكن مضاعفة إنتاج زيت النخيل دون قطع نخلة واحدة للعشرين سنة القادمة وإنتاج كل هذا في بورنيو وحدها ]( المالاي )[ باستزراع أرض كانت من الأصل تصحرت . | ENT_SPEC | A | POOL |
ted_en2ar_101118 | It 's a pre-competitive issue . | هذه قضية قبل المنافسة ]( قبل وصول المنتج للمستهلك )[ . | LING_EXPL | A | POOL |
ted_en2ar_101126 | On any given plantation , 20 percent of the trees produce 80 percent of the crop , so Mars is looking at the genome , they 're sequencing the genome of the cocoa plant . | في جميع أنواع النباتات ، 20 بالمئة من الأشجار تنتج 80 بالمئة من المحصول ، لهذا مارس تبحث في الجينوم ]( الخريطة الجينية )[ ، هم يعززون قوة الجينوم لنبتة الكاكاو . | ADD_INF | A | POOL |
ted_en2ar_101159 | You 're walking around ; your car has 12 microprocessors . | أنت تتمشى في الأرجاء ، في سيارتك ١٢ معالج صغير ]( مايكرو )[ . | TRANS | A | POOL |
ted_en2ar_101170 | And one thing that is common to all of life is DNA . | والشيء المشترك بين كل الكائنات الحية هو الحمض النووي ] ( DNA )[ | TRANS | A | POOL |
ted_en2ar_101172 | The DNA is organized in words , call them : genes and chromosomes . | الحمض النووي ] ( DNA )[ مرتب في صيغة حروف نسميها ( جينات و كرموسومات ) | TRANS | A | POOL |
ted_en2ar_101184 | You know , [they] are generally put together in pairs , creating a word or what we call base pairs . | وفي الغالب ان هذه ]الأحرف[ تأتي بشكل زوجي لتصنع كلمات او ما نسميه بـ ( قواعد زوجية ) | CLEAR | R | POOL |
ted_en2ar_11629 | Mia Birdsong : Why is Black Lives Matter important for the [US] right now and in the world ? | ميا بيردسونغ : لماذا ]حركة[ ( حياة السود مهمة ) مهمة الآن بالنسبة ]لأمريكا[ وفي العالم ؟ | ENT_HYP; ENT_REP | A; R | POOL |
ted_en2ar_118161 | This is more than [HIV] / AIDS , malaria and tuberculosis combined . | وهو أكثر مما يحصده ]مرض[ ]نقص المناعة المكتسبة[ ( الإيدز ) ، الملاريا ، والسل مجتمعين . | HYPER; ACR | A; R | POOL |
ted_en2ar_118163 | One of my mentors in life was Norman Borlaug , my hero . | أحد المعلمين في حياتي كان نورمان بورلوج ، أحد أبطالي الشخصيين ]( فائز بجائزة نوبل للسلام بسبب أبحاثة لتحسين الإنتاج الزراعي )[ . | ADD_INF | A | POOL |
ted_en2ar_118164 | But today I 'm going to talk about access to food , because actually this year and last year and during the 2008 food crisis , there was enough food on Earth for everyone to have 2,700 kilocalories . | لكنني اليوم سأتحدث عن القدرة على الحصول على الطعام ، لأنه في الواقع هذه السنة والسنة الماضية وخلال أزمة الغذاء في 2008 ، كان هناك من الغذاء على الأرض ماهو كافٍ ليحصل كل إنسان على 2,700 سعرة حرارية ]( يحتاج الفرد بين 1,500 و 2,000 سعرة حرارية في اليوم )[ . | ADD_INF | A | POOL |
ted_en2ar_118171 | And in this slide you see the neurons and the synapses of the brain don 't form . | في شريحة العرض هذه ترون أن النيورونات ]( الخلايا العصبية )[ والسينابس ]( الروابط العصبية )[ لا تتشكل . | TRANS; TRANS | A; A | POOL |
ted_en2ar_118243 | It says " " bon appetit " " in Arabic . | كُتب عليها " " بون أبتيت " " بالعربية ]( بالهناء والشفاء )[ . | TRANS | A | POOL |
ted_en2ar_118290 | This isn 't likely how you think about the FBI . | لم تكن تظن أن مكتب التحقيقات الفدرالي FBI ]( م ت ف )[ هكذا | TRANS | A | POOL |
ted_en2ar_13694 | And like all good financial frauds in America , it began in Orange County , California . | وكجميع ]عمليات[ الاحتيال المالي الجيدة بأمريكا ، فقد بدات بمقاطعة أورانج ، كاليفورنيا . | HYPER | A | POOL |
ted_en2ar_144085 | This is an assessment by the [Central Intelligence Agency] of the percentage of time that the model I 'm talking about is right in predicting things whose outcome is not yet known , when the experts who provided the data inputs got it wrong . | هذا تقرير أو رأي ]المخابرات المركزية الأمريكية[ ]( CIA )[ عن نسبة الوقت للطريقة التي أتحدث عنها هي صحيحة في توقع الأشياء التي لم تُعرف نتائجها بعد , عندما يعطي الخبراء مدخلات المعلومات بطريقة خاطئة . | ENT_DESC; ENT_ACR | A; R | POOL |
ted_en2ar_144142 | That 's this line here , growing in power , these are what the Iranians call the [quietists] . | الذي يمثله هذا الخط هنا , قوتهم آخذه في الزيادة , الذين يسمونهم الإيرانيون ]المتصوفة[ ]( بعض الفلاسفة )[ . | ENT_REP; ENT_DESC | A; A | POOL |
ted_en2ar_144171 | It 's about an 8-foot-long tube of metal , it 's got a hundred or so holes on top , on that side is the speaker , and here is some lab tubing , and it 's connected to this tank of propane . | إنّه أنبوب معدنيّ يبلغ طوله 8 أقدام ]( 2.4 م )[ ويوجد أعلاه قرابة المائة ثقب ، من هذه الجهة هناك مكبّر الصّوت ، و هناك أنبوب مختبرات ، وهو متّصل بهذا الخزّان من غاز البروبان . | MEAS_CONV | A | POOL |
ted_en2ar_145 | But over the course of several years , I 've been documenting Rem Koolhaas 's CCTV building in Beijing and the olympic stadium in the same city by the architects Herzog and de Meuron . | ولكن على مدى عدة سنوات ، لقد كنت أوثق لريم كولهاس مبنى ]تلفزيون الصين المركزي[ ( CCTV ) في بكين والأستاد الأولمبي في نفس المدينة من تصميم المعماريين هيرزوغ ودي ميرون . | ENT_ACR | A | POOL |
ted_en2ar_162723 | Now , ask yourself about computation . | الآن اسأل نفسك عن طريقة عمل الكمبيوتر ]( الحساب )[ | ADD_INF | A | POOL |
ted_en2ar_163275 | Here in the US we still get sick from drinking shit in our sewage water . | ما زلنا هنا في الولايات المتحدة نمرضُ بسبب شرب مياه المجاري ]( الصرف الصحي )[ . | ADD_INF | A | POOL |
ted_en2ar_17466 | But also back then , remember we stopped eating French fries in this country . | ولكن عندها ايضا اذكر اننا توقفنا عن اكل البطاطا المقلية ]( فرينش فرايز )[ في هذه البلد | TRANS | A | POOL |
ted_en2ar_17468 | We started eating " " freedom fries , " " and we started boycotting anything that was French . | بدأنا فعلا في اكل بطاطس الحرية ]( فريدم فرايز )[ وبدأنا فعلا بمقاطعة كل ما هو فرنسي | TRANS | A | POOL |
ted_en2ar_175023 | What if IBM were to take our data — we had one of the largest threat intelligence databases in the world — and open it up ? | ماذا لو أخذت ]شركة[ ( آي بي إم ) بياناتنا ، نحن نملك إحدى أكبر قواعد بيانات تهديد الاستخبارات في العالم — وجعلتها متاحة ؟ | ENT_HYP | A | POOL |
ted_en2ar_175321 | She 's a recent [college] admittee . | هي طالبة ]جامعية[ مستجدة | SYS_CONV | R | POOL |
ted_en2ar_1808 | I was thinking about the recent ongoings in Congress , where the president is offering 8.4 billion dollars to try to get the START vote . | كنت أفكر عما يجرى مؤخراً فى الكونجرس ، بما يعرضه الرئيس 8,4 بليون دولار للتصويت على معاهدة ستارت ]( تخفيض الأسلحة النووية )[ . | ENT_DESC | A | POOL |
ted_en2ar_181100 | And we 're beginning to find these little things for malaria , for sickle cell , for cancers . | وبدأنا نجد بعض تلك الأشياء ]( الطفرات )[ لمرض الملاريا , لمرض فقر الدم المنجلي , ولأمراض السرطان . | CLEAR | A | POOL |
ted_en2ar_188043 | Last December , a number of women named Isis , which also happens to be the name of an Egyptian goddess , had their accounts deactivated . | في ديسمبر الماضي , عدد من النسوة سموا ايزيس ]( ISIS )[ والذي يصادف أيضاً اسم آلهة مصرية , قد تعطل حساباتهم . | TRANS | A | POOL |
ted_en2ar_188549 | All of that , strip it away . In the world of the arctic and alpine environments , where the ice is , [it] 's real and it 's present . | كل ذلك , يفصله بعيدا . في عالم البيئات القطبية و إرتفاعات الجبال , التي يتواجد فيها الجليد ][ تغيرالمناخ ][ يكون حقيقياً ومتواجد . | CLEAR | R | POOL |
ted_en2ar_189179 | So as part of becoming a [US] citizen , you have to pass a civics test . | لذا كجزء لتصبح مواطناً ]أمريكياً[ ، عليك اجتياز اختبار التربية المدنية . | ENT_REP | R | POOL |
ted_en2ar_189490 | Apart from [September 11] , I think the numbers are that in the last 30 or 40 years about 500 Americans have died from terrorism , mostly from homegrown terrorists . | ما عدا هجمات ] 9 / 11[ , اعتقد ان الارقام هي انه في اخر 30-40 سنه حوالي 500 امريكي قتلوا في احداث ارهاب , معظمهم من حوادث ارهاب داخلي . | ENT_ACR | R | POOL |
ted_en2ar_189976 | The harpy eagle wingspan is over [seven feet] . | العقاب المخادع يصل طول جناحيه ]للمترين[ . | MEAS_CONV | R | POOL |
ted_en2ar_190739 | We and the Russians , the Europeans , the Japanese , the Chinese and the Indians , have actually sent 44 rockets there , and the vast majority of them have either missed or crashed . | لقد قمنا ]( أمريكا )[ بصحبة الروس والأوروبيين واليابانيين والصينيين والهنود ، بالفعل بإرسال 44 صاروخا إلى هناك ، ولكن عدد كبير منها إما مفقود أو تحطّم . | DEIX | A | POOL |
ted_en2ar_208242 | I gave them six [GCSE] questions . | أعطيتهم ستة أسئلة من ]شهادة الثانوية العامة[ ، | SYS_CONV | R | POOL |
ted_en2ar_208445 | Then , under " " Desire , " " they showed these Shunsho paintings — also from the Edo period — ink on silk . | ومن ثم تحت قسم " " ديزاير " " ( ]بمعنى[ ]الرغبة[ ) ، عرضوا هذه اللوحات من " " شونشو " " .. كذلك من عهد الإيدو .. حبر على حرير | LING_EXPL; TRANS | A; A | POOL |
ted_en2ar_208446 | And , lastly , under " " Harmony , " " they had this 13th-century mandala from Tibet . | وآخيراً تحت قسم " " هارموني " "( ]بمعنى[ ]التناغم[ ) ، عرضوا هذه الماندالا من القرن الثالث عشر من التبت | LING_EXPL; TRANS | A; A | POOL |
ted_en2ar_208459 | This is a campaign done by a young artist in New York , who calls himself " " True . " " Everybody who has ridden the New York [subway] system will be familiar with these signs ? | هذه حملة قام بها فنان شاب في نيويورك ، يسمي نفسه " " ترو " "( ]بمعنى[ ]حقيقي[ ) أتوقع من كل من ركب ]قطارات الأنفاق[ في نيويورك بأن يتعرف على هذه العلامات | LING_EXPL; TRANS; SYS_DESC | A; A; R | POOL |
ted_en2ar_208480 | I would definitely say that observing Vik Muniz ' " " Cloud " " a couple of years ago in Manhattan for sure made me happy , as well . | أعتبر مشاهدتي لمشروع " " كلاود " "( ]بمعنى[ ]غيمة[ ) للفنان " " فيك مونيز " " منذ بضعة سنوات في مانهاتن أحد هذه المشاريع التي أسعدتني | LING_EXPL; TRANS | A; A | POOL |
ted_en2ar_26763 | I studied anthropology in [college] . | لقد درست علوم الإنسان في ]الجامعة[ | SYS_CONV | R | POOL |
ted_en2ar_38 | When I first came to Afghanistan in 2005 as a foreign minister , I met the commander of ISAF , the international troops . | عندما زرت افغانستان اول مرة في 2005 كوزير للخارجية قابلت قائد ايساف ]( قوة المساعدة الامنية الدولية )[ , القوات الدولية . | ENT_ACR | A | POOL |
ted_en2ar_38365 | I had to learn the language . | كان علي أن أتعلم اللغة ]( الجديدة )[ . | CLEAR | A | POOL |
ted_en2ar_38762 | So I grew up in New York , I grew up in Brooklyn as a matter of fact , and I went to New Utrecht [High School] and I graduated from Brooklyn [College] . | و نشأت في نيويورك . نشأت في بروكلين في الواقع و التحقت ]بثانوية[ نيواوجكت و تخرجت في ]جامعة[ بروكلين . | SYS_CONV; SYS_CONV | R; R | POOL |
ted_en2ar_42219 | I 'm [80 miles] from shore , what 's going to happen to me ? | أنا بعيد 129] كيلومترا[ من الساحل ، ماذا سيحدث لي ؟ | MEAS_CONV | R | POOL |
ted_en2ar_423 | 150 years ago , locomotives got efficient enough , steam power , that we turned the continent into a country . | قبل 150 عاماً ، أصبحت القطارات معتمدة بما فيه الكفاية ، الطاقة البخارية ، لدرجة أننا حولنا القارة ]( الجديدة )[ إلى دولة . | CLEAR | A | POOL |
ted_en2ar_436 | And again , I say that not to attack any industry , I think — I really do — I love my airplane , and cars on highways moving [60 miles an hour] are extraordinarily efficient , both from an engineering point of view , an energy consumption point of view , and a utility point of view . | مرة أخرى ، أقول لكم أنني لا أنوي الهجوم على أي صناعة ، أعتقد أنني — بل أنني فعلاً — أحب طائرتي الخاصة ، والسيارات على الطرق السريعة تسير بسرعة 60 ميل ]( 96.5 كيلومتر ) في الساعة[ ولها كفاءة استثنائية ، من ناحية هندسية ، ومن ناحية استهلاك الطاقة ، ومن ناحية المنفعة . | MEAS_CONV | R | POOL |
ted_en2ar_500 | But if you could put a pin in most cities , and imagine how far you could , if you had the time , walk in one half-hour , it 's the city . | ولكن إن وضعت دبوساً على معظم المدن ]( في الخريطة )[ ، وتخيلت المسافة التي ستقطعها ، لو كان لديك الوقت ، في مشيٍ لنصف ساعة ، إنها المدينة . | CLEAR | A | POOL |
ted_en2ar_53260 | We were a little bit worried that people might think we 'd been choosing problems to suit our argument and just manufactured this evidence , so we also did a paper in the British Medical Journal on the UNICEF index of child well-being . | ولقد أصابنا القلق بأن قد يظن الناس أننا قمنا بإختيار المشاكل الإجتماعية التي تتوافق مع وجهة نظرنا بمعنى أننا يمكننا أن نتصنع الدليل كما نريد ، لذا قمنا بتقديم بحث في المجلة الطبية البريطانية ]( BMJ )[ عن مؤشر اليونسيف المتعلق باللأطفال ومستوى معيشة الطفل | ENT_ACR | A | POOL |
ted_en2ar_53275 | It comes from the [World Values Survey] . | وهذه المعلومات تأتى من ]إحصائية القيم العالمية[ ]( WVS )[ | ENT_DESC; ENT_ACR | R; A | POOL |
ted_en2ar_550 | The first science of cosmology that was anything like science was Aristotelian science , and that was hierarchical . | العلم الأول من الكونيات و الذي كان ككل شيء في العلوم ، كان علماً أرسطي ]( نسبةً لأرسطو )[ و كان هرمياً . | LING_EXPL | A | POOL |
ted_en2ar_623 | You just need to look at [them] a little differently . | يجب عليك فقط أن تنظر لها ]( الشوارع )[ بطريقة مختلفة قليلا | CLEAR | R | POOL |
ted_en2ar_682 | This is in Bed-Stuy , Brooklyn , and you can see the short leg that was there , used for cars , that 's not really needed . | هذه هي " " بيد-ستاي " " , " " بروكلين " " ( ]أحياء في مدينة نيويورك[ -]المترجم[ ) حيث تستطيع ان تشاهد النقص هنا حيث يتم استخدام سيارات لا حاجة لها | ENT_DESC; LING_EXPL | A; A | POOL |
ted_en2ar_74411 | Tranquilacalitis , [ unclear ] . My favorite is Frigoris . | ترانكويلاكيليتس ، [ غير واضح ] . المفضل لدي هو " " فريغوريس " " ( ]بمعنى[ ]برودة[ ) . | LING_EXPL; TRANS | A; A | POOL |
ted_en2ar_8017 | It 's an experimental breeding program at the [USDA] Bee Lab in Baton Rouge , and this queen and her attendant bees are part of that program . | إنه برنامج تربية تجريبي في مختبرات للنحل ]لوزارة الفلاحة الأمريكية[ في ( باتون روج ) وهذه الملكة ونحلاتها الحاضرة هم جزء من هذا البرنامج | ENT_DESC | R | POOL |
ted_en2ar_83958 | The antennas of the British [GCHQ] are hidden in a white cylindrical radome , while the listening post of the American [NSA] is covered by radio transparent screens . | خبأت هوائيات ]مكاتب الاتصالات الحكومية[ البريطانية في قبة رادار اسطوانية بيضاء ، بينما مراكز التنصت التابعة ]لوكالة الأمن القومي[ الأمريكية مغطّاة بشاشات راديو شفافة . | ENT_DESC; ENT_ACR | R | POOL |
ted_en2ar_86138 | This redesign of the Diet Coke can by Turner Duckworth is to me truly a piece of art . | فإعادة التصميم لعلبة ]كوكاكولا دايت[ من قبل ( تيرنر دوكورث ) هو بالنسبة لي فن مثالي . | ENT_ACR | R | POOL |
ted_en2ar_91735 | So what I you to take away from my talk , the lesson of all of this , is to just be Stevie Nicks . | اذا ، ما أريدك أن تأخذ من حديثي ، والدرس المستفاد من هذا كله ، أن تكوني ستيفي نيكس ]( Stevie Nicks )[ . | TRANS | A | POOL |
ted_en2ar_92437 | But the Harvard Lampoon is about to come out with a parody of National Geographic , and I shudder to think what they 're going to do to this photograph . | ولكن هارفرد لامبون ]( مجلة مضحكة )[ على وشك الخروج محاكاة ً للناشوينال جيوغرافيك مؤمناً بأني أعلم بماذا سيفكرون في العمل بمثل هذه الصورة | ADD_INF | A | POOL |
ted_en2ar_92442 | Pygmies in the DRC , by Randy Olson . | البجميز ]( الأقزام )[ في الـ دي آر سي بواسطة راندي أولسون | ENT_REP | A | POOL |
ted_en2ar_92779 | He 's called an isthri wala . But he 's carrying a 21st-century instrument . | هو يسمى اسثري والا ]( الولد المكوجي )[ . لكنه يحمل جهازا من القرن الواحد والعشرين . | TRANS | A | POOL |
ted_en2ar_95743 | The [FDA] then allowed the company , the drug company , to test the efficacy in a clinical trial that only included African-American subjects . | و سمحت ]إدارة الأغذية والعقاقير[ فيما بعد للشركة ، شركة العقار ، باختبار فعاليته في تجارب سريرية تشمل فقط أفراداً أمريكيين من أصل أفريقي . | ENT_DESC | A | POOL |
ted_en2de_99413 | When you think about that , let me go back to what Lionel Trilling , in his seminal book on authenticity , " " Sincerity and Authenticity " " — came out in 1960 — points to as the seminal point at which authenticity entered the lexicon , if you will . | Lassen Sie mich zurückgehen zu Lionel Trilling , der in seinem Standardwerk über Authentizität , " " Sincerity and Authenticity " " aus den 1960ern ( [1972] [Anm . D. Übers .] ) auf den Zeitpunkt hinweist zu dem Authentizität im Sprachgebrauch erstmals auftauchte . | ADD_INF; LING_EXPL | A; A | POOL |
ted_en2de_9935 | Flocks that were [a mile] wide and [400 miles] long used to darken the sun . | Schwärme mit einer Breite von [1,5 km] und einer Länge von [600 km] verdunkelten die Sonne . | MEAS_CONV; MEAS_CONV | R; R | POOL |
ted_en2de_99218 | And it can collect six million gallons of rainwater in one season . | Und es kann 6 Millionen Gallonen [( 22,7 Mio. Liter )] Regenwasser in einer Regenzeit sammeln . | MEAS_CONV | A | POOL |
ted_en2de_99214 | In fact they go 15 feet deep , and collect rain water from roof , there is a small pipe , and from their courtyard . | Tatsächlich sind sie 15 Fuß [( 4,6m )] tief , und sammeln Regenwasser vom Dach , dort ist ein kleines Rohr , und von ihrem Innenhof . | MEAS_CONV | A | POOL |
ted_en2de_9845 | Then he said , " " Do you have gaffer 's tape ? " " I said , " " What ? " " He said , " " Do you have gaffer 's tape ? " " I said , " " Yeah , somewhere in my Halliburton . " " He says , " " We 've got to stop the smoke . " " He said , " " That 's all we can do , we 've got to stop the smoke . " " I mean , Gene — thank God for Gene . | Dann sagte er : " " Hast du Kleb Band ? " " - " " Was ? " " - " " Hast du Kleb Band ? " " " Ja , irgend wo in meinem Halliburton [[ Koffer ]] " " " Wir müssen den Rauch stoppen " " , sagte er , " Das ist alles , was wir tun können " Gene , Gott sei Dank gab es Gene . | ENT_HYP | A | EXTR |
ted_en2de_983 | I am a marine toxicologist , and I 've been very , very concerned about the Gulf , particularly about the massive applications of the toxic dispersants , the Corexits . | Ich bin Meerestoxikologin und ich mach mir sehr große Sorgen um den Golf [von Mexiko] , vor allem wegen des massiven Einsatzes von toxischen Dispersionsmitteln , Corexit . | ENT_SPEC | A | EXTR |
ted_en2de_97760 | Packed in Styrofoam , of course , before landing somewhere in the United States , and then being trucked a few [hundred more miles] . | Der Lachs wird natürlich in Styropor verpackt , landet irgendwo in den Vereinigten Staaten und wird dann einige [hunderte Kilometer weiter] transportiert . | MEAS_CONV | R | TRAIN |
ted_en2de_97758 | And if that salmon 's from Chile , and it 's killed down there and then flown [5,000 miles] , whatever , dumping how much [carbon] into the atmosphere ? | Und wenn dieser Lachs in Chile gezüchtet wird , dort getötet wird und dann [8000 Kilometer] weit geflogen wird ? Wie ist da die [CO2]-Bilanz ? | MEAS_CONV; HYPO_SPEC | R; R | TRAIN |
ted_en2de_97638 | So , when the USDA finally acknowledged that it was plants , rather than animals , that made people healthy , they encouraged us , via their overly simplistic food pyramid , to eat five servings of fruits and vegetables a day , along with more carbs . | Als die USDA [( die amerikanische Agrarbehörde )] endlich zugab , dass Pflanzen und nicht Tiere die Gesundheit fördern , ermunterten sie uns mit ihrer stark vereinfachten Ernährungspyramide , fünf Portionen Obst und Gemüse pro Tag zu essen , sowie zusätzliche Kohlenhydrate . | ENT_DESC | A | POOL |
ted_en2de_97202 | [It] 's a market town in the north of England , 15,000 people , between Leeds and Manchester , fairly normal market town . | [Todmorden] ist eine Marktstädtchen im Norden Englands ; mit 15.000 Einwohnern , [gelegen] zwischen Leeds und Manchester , ist sie eine normale Marktgemeinde . | CLEAR; CLEAR | R; A | POOL |
ted_en2de_97136 | It 's called CRISPR-Cas9 . | Diese [Technologie] heißt CRISPR-Cas9 . | HYPER | A | POOL |
ted_en2de_96911 | She was [five foot two] , very feisty and very English . | Sie war [1,58 m] [groß] , sehr resolut und sehr englisch . | MEAS_CONV; MEAS_DIM | R; A | POOL |
ted_en2de_96847 | [Ten , 20 , 30 miles] back , someone 's seen that guy , and as soon as one car sees that guy and puts him on the map , he 's on the map — position , velocity , good estimate he 'll continue going [85] miles an hour . | Den hat vor [20 , 30 km] schon jemand gesehen , und ab da kann man ihn auf der Karte verfolgen , › wo ‹ und › wie schnell ‹ er ist , und davon ausgehen , dass er mit [140] weiter brettert . | MEAS_CONV; MEAS_CONV | R; R | POOL |
ted_en2de_96806 | I was a young driver out on the [highway] , and the car in front of me , I saw the brake lights go on . | Ich war jung . Ich fuhr auf der [Autobahn] , als das Auto vor mir plötzlich bremste . | SYS_CONV | R | TRAIN |
ted_en2de_9666 | In the course of doing the story , I was looking for children who hadn 't been photographed before , and the Pearl Buck Foundation told me that they worked with a lot of Americans who were donating money to help some of these kids . | Als ich die Story vorbereitet habe , suchte ich nach Kindern , die ich vorher noch nicht fotografiert hatte . Dann sagte die " " Pearl Buck Foundation " " [in Korea] , dass sie mit viel en Amerikanern arbeite , die Geld spenden , um den Kindern dort zu helfen . | ENT_SPEC | A | EXTR |
ted_en2de_96169 | And hopefully , any inventor , anywhere in the world , will be able , in the moment of creation , to type in , " " How does nature remove salt from water ? " " And up will come mangroves , and sea turtles and your own kidneys . | Und hoffentlich hat dann irgendein Erfinder , irgendwo auf dieser Welt die Möglichkeit , zum Zeitpunkt der Kreation , die Frage einzugeben , wie z.B. : „ Wie trennt die Natur Salz vom Wasser ? “ Als Antwort werden ihm dann Mangroven[sümpfe] , Meeresschildkröten und unsere eigenen Nieren angeboten . | HYPO_SPEC | A | TRAIN |
ted_en2de_95959 | This [thing] is orbiting the sun at [10 miles per second] , [20 miles per second] . | Dieser [Körper] umkreist die Sonne mit [15 Kilometern pro Sekunde] , [30 Kilometern pro Sekunde] , | HYPO_SPEC; MEAS_CONV; MEAS_CONV | R; R; R | TRAIN |
ted_en2de_95943 | The Earth 's gravity is going to bend the orbit of this thing so much that if it 's just right , if it passes through this region of space , this kidney bean-shaped region called the keyhole , the Earth 's gravity will bend it just enough that seven years later on April 13 , which is a Friday , I 'll note , in the year 2036 ... ( Laughter ) — you can 't plan that kind of stuff — Apophis is going to hit us . And it 's 250 meters across , so it would do unbelievable damage . | Die Erdgravitations[feld] wird seine Umlaufbahn genau im richtigen Maße so verändern , wenn es diese Region im All passiert , diese nierenförmige Region , namens " " the Keyhole " " , wird die Erdanziehung sie die [[ die Laufbahn ]] genau so verändern , dass er sieben Jahre später am 13. April , einem Freitag , möchte ich anfügen , des Jahres 2036 ... ( Lachen ) - sowas kann man nicht planen - uns Apophis treffen wird . Und er ist 250 Meter groß , also wird der Schaden unglaublich groß sein . | HYPER; CLEAR | A; A | POOL |
ted_en2de_95941 | It 's roughly 250 [yards] across , so it 's pretty big — big size , you know , bigger than a football stadium — and it 's going to pass by the Earth in April of 2029 . | Er ist etwa 250 [Meter] [[ " " 215 Yards " " ! ]] im Durchmesser , also ziemlich groß - also , größer als ein Football-Stadion - und er wird die Erde im April 2029 passieren . | MEAS_CONV; OTHER | R; A | POOL |
ted_en2de_95930 | This is a rock that was about [30 yards] across , so roughly the size of the ones that blew up over Tunguska and hit Arizona 50,000 years ago . | Das ist ein Feld mit etwa [35 Metern] Durchmesser , also ungefähr der Größe von dem , der über Tunguska explodierte oder vor 50.000 Jahren Arizona traf . | MEAS_CONV | R | POOL |
ted_en2de_95906 | Another rock came into the Earth 's atmosphere and this one blew up above the ground , several [miles] up above the surface of the Earth . | Ein Fels trat in die Erdatmosphäre ein und dieser explodierte in der Luft , mehrere [Kilometer] über der Erdoberfläche . | MEAS_CONV | R | TRAIN |
ted_en2de_95901 | The object that formed [this] was probably about [30 to 50 yards] across , so roughly the size of Mackey Auditorium here . | Das Objekt , das diesen [Krater] gebildet hat , war etwa [25 bis 45 Meter] groß , also etwa so groß wie das Mackey-Auditorium hier . | CLEAR; MEAS_CONV | R; R | POOL |
ted_en2de_95900 | So it 's about [a mile] across , [600 feet] deep . | Also , er ist etwa [1,6 Kilometer] im Durchmesser , [200 Meter] tief . | MEAS_CONV; MEAS_CONV | R; R | POOL |
ted_en2de_95898 | To give you a sense of scale , this is about [a mile] wide . | Zum Größenvergleich , der ist etwa [1,6 Kilometer] im Durchmesser | MEAS_CONV | R | POOL |
ted_en2de_95881 | You can see here , there 's the Yucatan Peninsula , if you recognize Cozumel off the east coast there . | Hier sehen Sie die Halbinsel Yucatan , dort an der Ostküste erkennen Sie vielleicht [[ die Insel ]] Cozumel . | ENT_HYP | A | POOL |
ted_en2de_95873 | Now , a [six-mile-]wide rock is very large . | Gut , ein [neun Kilometer] großer Fels ist ziemlich groß . | MEAS_CONV | R | POOL |
ted_en2de_95868 | ( Laughter ) A chunk of rock [six miles] across , moving something like 50 times the speed of a rifle bullet , slammed into the Earth . | ( Lachen ) Ein Felsbrocken mit [neun Kilometern] Durchmesser , 50 mal schneller als eine Pistolenkugel schlug auf der Erde ein . | MEAS_CONV | R | POOL |
ted_en2de_95284 | For example , in 2004 , the [U.S.] drone fleet produced a grand total of 71 hours of video surveillance for analysis . | 2004 beispielsweise produzierte die [amerikanische] Drohnenflotte insgesamt 71 Stunden von Videoüberwachung zur Analyse . | ENT_REP | R | TRAIN |
ted_en2de_95177 | The Digital Highway arrived in America 's living rooms late in the twentieth century . | Der digitale Highway erreichte die [US]-amerikanischen Wohnzimmer spät im 20. Jahrhundert . | ENT_SPEC | A | POOL |
ted_en2de_95133 | It all happened within [five miles] of where I 'm standing , at Stanford University , between 1960 and 1975 . | All das passierte im Umkreis von [8 Kilometern] von meinem Standort , an der Stanford-Universität , zwischen 1960 und 1975 . | MEAS_CONV | R | POOL |
ted_en2de_95069 | If we took Whirlwind and put it in a place that you all know , say , Century City , it would fit beautifully . | Wenn wir " " Whirlwind " " nähmen und an einen Ort stellten , den wir alle kennen , zum Beispiel Century City [[ Stadtteil v. Los Angeles ]] , würde er gut hereinpassen . | ENT_DESC | A | POOL |
ted_en2de_95059 | It is to meet this threat that the Air Force has been developing SAGE , the Semi-Automatic Ground Environment system , to strengthen our air defenses . | Um sich auf diese Bedrohung vorzubereiten , hat die Air Force SAGE entwickelt , das " " Semi-Automatic Ground Environment " " -System [( das erste computergestützte Luftverteidigungssystem )] , um unsere Luftabwehr zu stärken . | ADD_INF | A | POOL |
ted_en2de_95028 | Of course , the first computer was built just after World War II to solve military problems , but things got really interesting just a couple of years later — 1949 with Whirlwind , built at MIT 's Lincoln Lab . Jay Forrester was building this for the Navy , but you can 't help but see that the creator of this machine had in mind a machine that might actually be a potential media star . | Natürlich wurde der erste Computer kurz nach dem Zweiten Weltkrieg gebaut , um millitärische Probleme zu lösen , aber die Dinge wurden erst ein paar Jahre später wirklich interessant – 1949 mit " " Whirlwind " " [( Wirbelsturm )] , gebaut im Lincoln-Labor am MIT . Jay Forrester baute es für die Navy , aber man kann sehen , dass der Schöpfer dieser Maschine ein Gerät im Sinn hatte , das ein potentieller Medienstar sein könnte . | TRANS | A | POOL |
ted_en2de_94883 | He had said , in January , that he would not sign a bill that granted telecom immunity for possibly warrantless spying on American persons . | Er hatte gesagt , im Januar , dass er kein Gesetz unterzeichnen würde welches Telekommunikations[unternehmen] Immunität für möglicherweise Anhaltslose Überwachung zusichert Überwachung Amerikanischer Personen . | HYPER | A | POOL |
ted_en2de_9486 | The fact that it happens in " " Another Country " " takes you quite by surprise . | Dass genau das " " In einem anderen Land " " [[ " " Another Country " " ]] passiert trifft einen ganz unerwartet . | TRANS | A | POOL |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.