esp,kam,origen """Dios nos asista""_pense para mi capote.",""" Bëngbe Bëtsa chabetsatjembambá""_ sënjenojuabo ats̈be wajkjuan yents̈ayokan.",kam__book_translation_verne__2024 """Enhorabuena"" pensé; ""si logras ponerlo en claro, acreditaras de listo"".","""Kmochantsayejuay sënjenojuaboy; "" kejobena ts̈aba jtabiaman, as korent wachuaná kochantsemën"".",kam__book_translation_verne__2024 """Leamos"" me dije enseguida, después de haber hecho una buena provisión de aire en mis pulmones.",""" tienojuabo juabuaẗsjes̈iam "", chents̈an tienojuabo korent jabuach binÿ tishachn as ats̈be bejnatsoy chaoshjanwuam.",kam__book_translation_verne__2024 ?,"_nÿa, ¿ndumoyka biyañ nantsemënka ijtsenojuabnay?",kam__book_translation_verne__2024 "Además de lo dicho era mi tio conservador del museo mineralógico del señor Struve, embajador de Rusia, preciosa colección que gozaba de merecida y justa fama en Europa.","Kaba inÿe soyëngnak benobiashjach inamën ats̈be bako wakochbuachá tempska bshants jashenoyka wáman soyëng inamën chë wáman s̈kena Struve, uyejabuachaná chë Rusia luaram, ts̈a botaman soyëng inabomën wachuan soyëng inamën che Europ luarok.",kam__book_translation_verne__2024 "Además, en la cuarta línea veo también la voz luco que quiere decir bosque sagrado. Sin embargo, en la tercera se lee la palabra tabiled, de estructura perfectamente hebrea,y en la última mer, arc y mere que son netamente francesas.","chents̈an, kant wabemanejan tiinÿ chë luco wabenanents̈ jtsabainán wáman tejañ. As nak, chë unga wabemanejan tabiled ijtsayan, hebreo biyañ, chents̈an japochokamok mer, arc, mere chents̈ frances biyañ ká.",kam__book_translation_verne__2024 Ahora Batá Narcisa es maestra tejedora.,Mor Mamá Narcisa jábiam abuatambayá endmën.,kam__short_story_tejido_vida__2020 "Ahora bien, esta es la proporción que, poco más o menos, se observa en las palabras de las lenguas meridionales, en tanto que los idiomas del Norte son infinitamente más ricos en consonantes. Se trata, pues, de una lengua meridional.","Mor sënjonts̈e jotëmban, chë chëngbe biyañ, wabemaniñ, jotëmban chinÿoykëngbe biyañ lenguas meridionales, chinÿe biyañ idiomas del Norte beka inenajuabn chë consonantëng. Jtsemnán, chë, s̈kenëngbe oybuamnayan lengua meridional .",kam__book_translation_verne__2024 "Ahora voy a dictarte las letras de nuestro alfabeto que corresponden a cada uno de estos caracteres islandeses. Veremos lo que resulta. Pero , por los clavos de Cristo, cuida de no equivocarte.","Mor kbochanjabuayena nts̈am juabeman inÿoika islandes biyañ. Er nts̈am chaojtsemën. Nak nÿa, Bëngbe Bëtsabe wabainka , ts̈aba kosambañ as ndoñ chakmondonts̈andbemán.",kam__book_translation_verne__2024 "Al cabo de una hora, las geodas estaban colocadas en su debido orden, y me dejé caer sobre la butaca de terciopelo de Utrecht, con los brazos colgando y la cabeza apoyada en el respaldo. Encendi mi larga pipa de espuma, que representaba una náyade voluptosamente recostada, y me entretuve después en observar cómo el humo iba ennegreciendo mi ninfa de un modo paulatino. De vez en cuando escuchaba para cerciorarme de si se oían pasos en la escalera, siempre con resultado negativo.","Bënëntskor, chë ndëts̈ëtemëng nÿi ts̈aba ijtsobokjay, botamán ts̈enes̈oy yojtsijuacha, kukuats̈ nÿi fshantoy ijatsats̈, nÿi nts̈am ijtijuacha, chor wenánn ijonts̈a wabkuaknayam as ngon ënëtsonÿañ . Nderad Nderad cha ijtsenojuabnay chë bakobe oyiynayam juwenam, nÿi ndoñ injuwen chabe oyiynayam. Nÿi Ndoka.",kam__book_translation_verne__2024 "Al dar con esta dificultad, iba a dejarse llevar de su carácter violento, y ya veía yo venir una escena desagradable,cuando dieron las dose en el reloj de la chiminea.","Nak chë gerbatëshëng wabemaniñ ndoñ josertan, chiek bojoshach jetnanká, chiek ats̈ bejtsawatj, chor bekonán shinyak wabontsnanes̈a ijuenan.",kam__book_translation_verne__2024 "Al expresarse de esta suerte, abria y cerraba mi tio el feo y repugnante ; y yo, por pura fórmula, pues no me interesaba lo más mínimo.","Chë wabemanes̈am ijtsoybuamnayor, ats̈be bako chë wabemanes̈a ijtëtëtëfj ijtëtaman chë uyamen wabemanes̈a; chents̈an ats̈, ni mo bats̈a bentsabotaman chë wabemanes̈am.",kam__book_translation_verne__2024 "Al oir estas palabras, levanté vivamente la cabeza. Mi tio prosiguio su soliloquio.","chabe oybuamnayan bejatowenánor, añemok bets̈as̈ tiatsbaná. Ats̈be bako nÿi kanÿa bejtsenoyebayán.",kam__book_translation_verne__2024 "Al urdir el tsombiách, las abuelas y mamitas tienen en cuenta tres cosas: el fondo, la labor y el filo de la faja.","Tsombiách jajetsámaor, Bëtsmamáng y mamajemëng mondbétsenojuabnay únga soyam: ndëmua ngentsëjëng fondám, ndemuajëng laborám y ndëmuajëng chë tsombeachiñ jasebiájuam.",kam__short_story_tejido_vida__2020 Apenas me dio tiempo de dejar otra vez sobre la mesa el malhallado documento.,Nÿi tiobena tsajajuan chë wabuan buawatjanán tsbuanachá chë wabiamnayents̈.,kam__book_translation_verne__2024 "Aquí era donde yo esperaba ver vacilar a mi sabio, a pesar de reconocer que era profundo analizador.","Muents̈ entsëmnka tojoshjangor sëntsanjuabná jinÿan nts̈am ichjayanán chë ats̈be korent enojuabnayá, er cha ts̈a mallajt enojuabnayá.",kam__book_translation_verne__2024 "Aquí había llegado en mis sueños,cuando mi tio, descargando sobre la mesa un terrible puñetazo, me volvió a la realidad de una manera violenta.","chka s̈ënëtsotjenayor, chë ats̈be bako, chë usayents̈asha jabuach tojetsanachbua, chor tiobs̈ena korent autjananá.",kam__book_translation_verne__2024 Arcoíris,Tsëbkuakuatj,kam__short_story_tejido_vida__2020 Aventador,Ventadorësha,kam__short_story_tejido_vida__2020 Banco,Tsenës,kam__short_story_tejido_vida__2020 Batá Narcisa cuenta que cuando nació le curaron las manos para que fuera una buena tejedora.,Mamá Narcisa endëkuénta tojanonÿnaor tmojanakoeshna tsabe biayá chaotsemënám ka.,kam__short_story_tejido_vida__2020 "Biayëj: es el pasador del tejido, un palito de madera con el que se envuelve la lana.","Biayëj: endmën chë biayíñ enëchnëjuan ngentsëj, báse josha niñëbjatemíñ chë ngentsëj jándmanan as kátatoy mochandbétsenëchnëjuan.",kam__short_story_tejido_vida__2020 Biánabj o bianabé: es un palo de madera de chonta que ajusta el tejido en la guanga.,"Bianábj o bianabé: endmën kanÿe base joshá chont tablëjatem, chë enëchnëjuan ngentsëj jtsëtsjanjnayam chë biánëjua totëjua chawaboknám.",kam__short_story_tejido_vida__2020 "Caminabamos cogidos de la mano, refiréndole yo historietas que provocaban su risa, y llegábamos de este modo hasta las orillas del Elba; y, después de despedirnos de los cisnes que nadaban entre los grandes nenúfares blancos, volvíamos en un vaporcito al desembarcadero.","Bëndat enbuakuetëts̈nan jtsanán, ats̈ chajonts̈a nday soyam jayanán cha nÿi jtsembiajuayan, chor bshanjashjang bejay sebiok Elba wabainents̈; chents̈an bendat jebtsayanán yëbskam chë bëtsetsa fjants bayëngbioy, chor jtëtan chë barcoshënga wakjanoy.",kam__book_translation_verne__2024 Campana antigua,Antéwo wabontsanësa,kam__short_story_tejido_vida__2020 Capítulo I,Capitulo I,kam__book_translation_verne__2024 "Casi todas estas prendas las tejemos a mano muchos meses antes del Bëtskënaté, para poder lucir allí nuestras mejores galas.","Nÿa nÿetská éntsaya jtopórman ndoñ kemondbatashjách juábiam kukuátsek, maske mondbóntsa juábian kaba ba shinÿ tojtsashben klestrinÿámor, chëté jobenayám jtopórmam Kabëngbe korent wabotamanëjuangak.",kam__short_story_tejido_vida__2020 "Chenguajonëbj: son los cruceros, tres palitos de madera que se utilizan para realizar el tejido y los símbolos.","Chenguajonëbj: endmën chë tbenëbjëng, únga báse joshá niñëbjatemëng opresido na chë ngentsëjëng ndoñe chaondenashjo jabiamor.",kam__short_story_tejido_vida__2020 "Cierto que la tal casa estaba un poco inclinada y amenzaba con su vientre a los transeuntes; que tenia el techo caido sobre la oreja, como las gorras de los estudiantes de Tugendbund; que la verticalidad de sus lineas no era lo más perfecta; pero se mantenía firme gracias a un olmo secular y vigoroso en que se apoyaba la fachada,","chë yebnatem jan jachnënwuan bats̈a ijtsatsejben, wachajaschaits̈noik yap utsejbeniñ, mo chë basengbe wabuichetsanetemka Tugendbund wabainents̈; nak nÿi ts̈aba ukuatjonán intsojebñëyek, chiek ndoñ ndjuashajayan,",kam__book_translation_verne__2024 Colinas y árboles,Batsjáñ y betiyëng,kam__short_story_tejido_vida__2020 "Como los runas me parecían una invención de los sabios para embaucar a los ignorantes, no sentí que no lo entendiese mi tío. Así, al menos, me lo hizo suponer el temblor de sus dedos que comenzó a agitar de una manera convulsa.","Chë antig wabemaniñ ndaya nÿi chë juabn bomnëngbiam ndëtats̈bëng chaondosertayam, chë soy ats̈be bako ndoñ bojoserta. Chka, bats̈anak, sonjoserta er chabe ts̈abuafjëng bojonts̈a gmëmnayan ká.",kam__book_translation_verne__2024 "Como quiera que sea, no me cansaré de repetir que mi tio era un verdadero sabio. Aun cuando rompia muchas veces las muestras de minerales por tratarlos sin el debido cuidado, ??","Nts̈am tabtsomñan, ats̈be bako korent juabn bomná. Inÿeor che wáman ba soyeng jtsontsatsats̈an er ndoñ wenan jtsebanán inÿeor jtsobotsban. Cha uta soyam watsjinÿena tsbatsanamamáñam chents̈an bshants jashenoyka ba soyëngam. Chabe kukuats̈ek jotbayan",kam__book_translation_verne__2024 Comprendí su intención y escribi inmediatamente:,snoserta kachor tionts̈e juabeman chabe juabn:,kam__book_translation_verne__2024 "Con tan original personaje, no tenía más remedio que obedecer ciegamente; y por eso acudia presuroso a su despacho.","Er ts̈a wábuan wáman abuatambayá, chiek nÿi ishtek joyeunayuán, chiek ats̈ nÿi betsk jan chabe wabiamnayoy.",kam__book_translation_verne__2024 Confieso que me dedique con gran entusiasmo a las ciencias mineralógicas; por mis venas circulaba sangre de mineralogista y no me aburria jamás en compañía de mis valiosos pedruscos.,s̈kokomës̈e nÿets añemok sënjanonts̈e jenangmian bshants jashenoika wáman soyëngam; nÿa ats̈be tbëtëjëng nÿa jabuachán kuabtsobëngonjnaka chë wáman ndets̈etemëngam.,kam__book_translation_verne__2024 "Confieso que, al terminar, hallaba emocionado. Aquellas letras, pronunciadas una a una, no tenuan ningún sentido, y esperé a que el profesor dejase escapar de sus labios alguna pomposa frase latina.","Nÿa chanjatayan, japochokamor, nÿa ts̈aba s̈ontsanebion. Chë wabemaniñ, ndoñ josertaka, benjatsmën, ats̈ tiobatma nderad chë abuatambaya buanjoyebokn chë latinbiyañká.",kam__book_translation_verne__2024 Cordillera,Tëjañ,kam__short_story_tejido_vida__2020 "Cuando el bebé nace, la madre debe cuidarse mucho durante los primeros cuarenta días. La partera la faja de nuevo con el tsombiách para proteger la matriz y para que el estómago no se inflame.","S̈esón tojonÿná chentsán, chë mamá bochantsemën korent jenonÿán kanta bnëtsan tenskuán. Juajuaná bochantetasnáy tsombiách mamábeoy chë bejatá y wabsëbea ndoñe chabonduabshachám.",kam__short_story_tejido_vida__2020 "Cuando haya dicho que mi tio caminaba a pasos matemáticamente iguales, que media cada uno media toesa de longitud, y añadido que siempre lo hacia con los puños sólidamente apretados, señal de su impetuoso carácter, lo conocerá lo bastante el lector para no desear su compañia.","Na chë ats̈be bako na nÿa bënënok oyeinaya, er cha bënëna mëntjaj bomná, kukuats̈ nÿamo jabuach ndaya kuabtsatbënka jtsanán, che wáman s̈kena chka kojuabuatmanor nÿi kuantsebiawatj er cha wabuán s̈kena,",kam__book_translation_verne__2024 "Cuando me quede solo, se me ocurrió la idea de írselo a contar todo a Grauben; mas,¿Cómo salir de la casa? ¿Y si mí tío volvia y me llamaba, con objeto de reanudar aquel trabajo logogrífico capaz de volver loco al viejo Egipto? ¿Qué sucederia si yo no le contestaba?","Kanÿa bëjtsemnaor, tienojuabo jobuambayan Graubenbioy; ¿ yebnënts̈an nts̈am jobtseboknan? ¿ ats̈be juabnok sënjëtsenojuabnoy nderad kachiñ s̈ojachembor, jtitons̈an juabeman mo opa chë tanwa Egipto nantsobem? ¿Nts̈am nantseman ndoñ sënjujuas?",kam__book_translation_verne__2024 "Cuando no se usa el garabato, el extremo del tsombiách urdido se fija al techo en un palo de chonta amarrado con lazos. El otro extremo de la faja se lo atan las abuelitas a su cintura y, sentadas en un banco, se disponen a tejer, manipulando los hilos y la macana, que es un palo de chonta muy liso.","Ndoñ tmontsebos garabatëbjak, as base chontëbeñ mochanjátotona kánÿoika sebióik chë jetsën tsombiach, chëbé mondbantsakjuá tot biájak yebën tsënënjanok. Chë inÿoika sebiók biayá ichanjenabatsëk sëngbók parej tsenësek tojtsetbemaníñ, as mondboprónta jábiam, jeshachës ngentsëjëng y bianëbjakj, kem chontëbj komën base tablëbj botaman boastonëbj.",kam__short_story_tejido_vida__2020 "Cuando tejemos, dibujamos y escribimos sobre nuestro territorio y su naturaleza; sobre los animales que habitan en él; sobre las montañas, las fuentes de agua, la chagra, los caminos, el sol y la luna, y sobre nosotros mismos, porque los Kamëntsá también hacemos parte de la Madre Tierra.","Tmojtsebiayor, laborëngak mondbawínÿnana y mondbawábem bëngbe luaram y nÿetská soyëng chiñ tojtsemënám nak, chénts bayëng imoyenëngbeám, tjañëngam, béjay onÿnayentsám, jajañám, bëtachëjañëngám, shinÿám y joashkonám; y kabëngbeám nak, er bëng Kabëng Kamëntsá nak mondoyen tsabatsana bebmabeñ.",kam__short_story_tejido_vida__2020 "De esta manera, las abuelitas van tejiendo y narrando la cultura kamëntsá en los tsombiách. En sus labores y símbolos, ellas cuentan nuestras historias y representan nuestro territorio, nuestro lugar en el mundo.","Mëntsá as chë bëtsmamáng mochantsebiay as mochantsekuentay chë tsombiachiñ Kabëng Kamëntsá be wáman soyëngam. Chë laborënguiñ mochanjakuenta bëngbe antewan, bëngbe Tsbatsána bebmabeám y Kabëngbe Tabanokám ndayents bëng motbemañentsám.",kam__short_story_tejido_vida__2020 Debo de confesar que estas observaciones me parecieron en extremo ingeniosas.,Nÿa nts̈am juabn s̈ojontsashjangká kuachjatoyebuambay korent botamán s̈ontsinÿan.,kam__book_translation_verne__2024 "Dice que cuando aprendemos a tejer no solo entendemos cómo usar la guanga —o telar— y los hilos, también nos enseñan cómo son los símbolos de nuestro territorio.","Entsicham tmojtsatsjendang jabiyamor ndoñ josertan nÿe ntsam chë nguentsëjëngak y chë wanguëshiñ jenángmeam, mochanjuatsjínÿ chë biayëjiñ jamán laborëngak ntsam yomën bengbe luar ka.",kam__short_story_tejido_vida__2020 Dice que su abuelita prendió el shinÿák y en él quemó moticas de lana de las fajas.,Entsichám chabë bëts mamá tojanshínÿniñe y chënts tojanjuinÿé chë tsombiachëjëng chéntsa base ngentsëjatemëng.,kam__short_story_tejido_vida__2020 Dos muchachos cuidando el corazón de una persona,Uta bonbonsát kanÿabe Ainan inÿenát,kam__short_story_tejido_vida__2020 "Durante los tres primeros meses de vida, el tsombiách se usa para envolver al bebé como un tabaquito, desde los hombros hasta los pies. Así se formarán bien los huesitos de los brazos, de la columna y de las piernas, para que sean bien fuertes.","Chë seson ainá, unga shinÿëntskuan nÿetskaté mochanjíyëntsakjua tsombiáchek mo tabaktem ka, na tantsajokán shekuatsëntskoñ. Chëká tsabá echanjobócha chabe buakuañ, stëtsañ y mëntëjañ betatemëng, as totëbëjëng mochantsebomën.",kam__short_story_tejido_vida__2020 "El color blanco representa muchas cosas, como la salud, la alegría, el nacimiento y la muerte. Las abuelas dicen que el blanco es el paso de los seres humanos por la vida y el ciclo de la naturaleza, en el que todo nace y muere para volver de nuevo a la vida.","Bjants inÿnán endayán ba soyëngám, tsába onám, oyejuayám, jonÿnám y jobanám. Bëts mamáng mondbayán chë bjants inÿnán ndaya jenojuaboyám ntsám kem luar jachnënguám yentsáng y nÿetska onÿnán soy y tmojóban as inÿetsá jtétayenám.",kam__short_story_tejido_vida__2020 "El color negro de la cusma o túnica del hombre y de la manta de la mujer representa la tierra, el origen de la vida. A esa tierra negra que le agradecemos cuando nos da lo necesario para crecer, y que nos cubre con su vientre cuando dejamos de existir.","Boyabásengbe shabuanguánëjua y shembásengbe wasnaníya enduamën wabtséngiyá mo kach btseng bshants ka, er chentsán ainán tojëbsobojatsé. Chë btseng bshants bsëndbetsechuanay tojiyatsatá jobócham yoit soyëngam y kem luar chamojëbtseboshjonor chawatëbonjam chë bshantsek.",kam__short_story_tejido_vida__2020 "El color rojo expresa la relación que tenemos con el shinÿe, el sol. Él es el padre que da y protege la vida. El rojo también anuncia que en el vientre de la mujer se inicia la vida de un nuevo ser, es el color por excelencia del tsombiách.","Chë boángan inÿnán jtsayanán ntsám iwachuán shinÿe y bëngabtak katatoyam. Chë shinÿ endmën taitá, aínan atsatnayá y obuauyayá. Chë boángan inÿnán kach endbetsayán chë shembasengbe wabtsëbeoy tsëm entsábe aínan tojobojatsem, chiyek kem boángan inÿnán ndoñ jtsashbenán chë tsombiachëjíñ.",kam__short_story_tejido_vida__2020 "El color verde representa el jajáñ, la chagra, y el poder que tiene la Madre Tierra. Por eso las abuelas comentan que hace mucho tiempo se combinaba el rebozo verde con la tela blanca para el ritual del matrimonio.",Chë ngëbshën inÿnán ak mondbenojoaboy jajañam y chë tsbatsána bebmá yobenám. Chíek bëts mamáng mondbayán antewo jobowamayamaor mojanamán jenajuaban wangëbshën betiyá y wábjants entsaijuak ka.,kam__short_story_tejido_vida__2020 "El domingo 24 de mayo de 1863, mi tío, el profesor Lidenbrock, regresó precipitadamente a su casa, situada en el número 19 de la König-strasse, una de las calles más antiguas del barrio viejo de Hamburgo.","Kanÿe tmeng uta bëntsan kanta washëntsënts shinÿë 1863, ats̈be bako, abuatambayá Lidenbrock, mo auatjananaka ijisëshkon ká chabe yebnoy, bëntsan eskonubta König-strasse tsashenañ inamnents̈, chë tsashenañ inamën tempskëngbe oyeniñ chents̈ chka inauabain Hamburgo.",kam__book_translation_verne__2024 "El empezó a dictarme y yo a escribir las letras, unas acontinuación de las otras, formando todas juntas la incomprensible sucesión de palabras siguientes:","Cha tonjanots̈e jabuayenám ats̈ sënjabojats̈e juabemán, kanÿoikajan kanÿe juabn , inÿoikajan mo kachká juabnká, nÿi tijanabem chë juabnëng nÿi ndoñ josertaká chë wabemaniñ ments̈a ejtsayan:",kam__book_translation_verne__2024 El filo va en los bordes de la faja y es de un color diferente al del fondo y al de los hilos de la labor.,"Chë sebiajonëj endbetsejékon tsombeách sebiaján, ndoñ inÿnë fondëjëng o laborëjëng ka, ndaya ínÿetsa inÿnëjëng.",kam__short_story_tejido_vida__2020 El fondo va primero. Es la parte de la urdimbre que sirve de base al tejido. El color del hilo de la trama es el mismo del fondo.,"Fondëjëngak mondbabojátsa. Jekoíñ kem soy endmën korént wáman soy, er chentsán jobenayán jabiam. Chë jábiam ngentsëj ichantsemën kach fondëjka inÿnëj.",kam__short_story_tejido_vida__2020 "El profesor Lidenbrock parecía en extremo preocupado. Su pensamiento dominante no le abandonaba un momento había evidentemente escudriñado y analizado el asunto poniendo en juego, durante su paseo, todos los recursos de su imaginación, y volvia dispuesto a ensayar alguna combinación nueva.","Chë wáman abuatambaya Lidenbrock nÿa korent enokochinÿnÿenán. Chabe wabuan juabnok nÿi cham ijtsenojuabnay. Cha ndayenach inoshenjay nÿi chka jayenojuabnayan, tsats̈a juabn inabomën nÿetsa chka inayenojuabnay, chka kachiñ añemok ijatashjang titonts̈am juabeman chë buiytëmen juabn, ijtsemën juabnëngak jenashjachicham.",kam__book_translation_verne__2024 "El profesor Lidenbrock tenía más razón que nadie para saberlo; porque, si bien no poseía correctamente las dos mil lenguas y los cuatro mil dialectos que se hablan en la superficie del globo. Hablaba muchos de ellos y pasaba por ser un verdadero poliglota.","Chë wáman abuatambayá ndegombre ijayan; er cha, mallajta biyangbe wabuatmá. Cha Chë soyam bëtska wabuatma chiek cha mallajta biyangbe biyan.",kam__book_translation_verne__2024 "El profesor examinó atentamente, durante algunos instántes, esta serie de garabatos, y al fin dijo quitándose las gafas:","Chë abuatambayá ijonts̈a juabobonÿam, bats̈a tbojuamënts̈aor, chor ijtsenak wabuichajonesha chë gerbateshëng jinÿan, jatjanuam kem juabn ijayan:",kam__book_translation_verne__2024 "El profesor tomó entonces el libro y el pergamino, y lo comparó uno con otro.","Chë wáman abuatambayá ijuak chë wáman wabemanes̈a chinÿe wáman tsbuanacha nak, nts̈am bëjtsabemanán jtsetats̈umbuam kanÿeteman chents̈añ chinÿe wáman wabemanes̈ak.",kam__book_translation_verne__2024 "El que poseyera la clave de este enigma lo leería de corrido. Pero, ¿cuál es esta clave, Axel? ¿La tienes por ventura?","Nda tobomën chents̈ nts̈am chents̈ iuabemanká mo bën buanjoserta, as na, ¿Ndaya natsayan, Axel? ¿Nderad kotsabuatmëñ chë iytëmen wabeman soy?",kam__book_translation_verne__2024 "El rebozo femenino o betiyá toma su nombre de betiy, que significa ‘árbol’. Y, como los árboles floridos, puede tener colores vivos, como el verde, el rojo, el azul y el fucsia. Así que el betiyá es como el bosque que cubre a la Madre Tierra, nos protege y nos abriga.","Chë shembásengbe wabonjaniyá betiyentsán tmojanabay betíya ka. Chëká endayan «betiyesh ka» er betiyeshëng wantsébjok botamán inÿnësheng mochatsemën, ba soy mochantsinÿën, ngëbshësh, boanganësh, bchendësh o inÿetskna winÿën wantsebjësha o tsbuanachënga mondebetsabomën. Chëka chë betiyá enduamën, mo chë tjashek chë tsabatsána bebma btabonja ka, chëká betiyák mochanjenolastema sësnám y chabotsatobonÿám.",kam__short_story_tejido_vida__2020 El sexto palito se clava delante de los tres palos anteriores. Con él se sostiene la lana y se evita que se junten los hilos.,Chentsán inÿe niñëbj mondbáshakua chë inÿe sibióik chë ungapjëng ndirichéntse. Chëbjíñ chë ngentsëjëng mochantsëtbën chë jetsnëshañ ndoñ chaondenanjshjoám.,kam__short_story_tejido_vida__2020 "El tsombiách es una faja que se usa, más que todo, durante el embarazo. Las mamitas envuelven suavemente su vientre con él para proteger la matriz y al bebé. A partir del quinto mes, la partera revisa el vientre para saber cómo está ubicado el bebé. También soba la barriguita con aceites de plantas medicinales de la chagra.","Tsombiách komën wasnanëj, ngomamanëng tmojtsemënëntskuán mondbatasnay. Mamajemëng kuedádok wabtsëbeók mondbatasnay, chë bejatá y sesón tsabá chaotsomëñám. Shachën shinÿentsán, juajuaná echanjabónÿ wabtsëbeáñ jtsetatsëmboám ntsam chë seson bejtsambám. Kach bochántsëjuaj jajañ shënán minÿekiyek juajasnëtjës.",kam__short_story_tejido_vida__2020 "Ellos, por su parte, llevan shabuanguániya, una túnica de color negro; otra túnica o sayo llamada këbsaiyá y tejida en telar; un sëndorëch o faja hecha en telar también, y un collar de cuentas de chaquira o chakermésha.","Boyabáseng mondbatichëtëj, wabtséng shabuanguanëjua, bjants sëndorëchek jtasnayës, këbsayëya nak, wangëshañ biánëjua y ba unan chakermeshá enajuabën winÿnëjuanga mondbatantsbuay.",kam__short_story_tejido_vida__2020 En Alemania hay algunos profesores de este género.,Aleman abuatembayëng luarokëng chka stombëng.,kam__book_translation_verne__2024 "En abril, cuando plantaba en los potes de loza de su salón pies de reseda o de convolvulos, iba todas las mañanas a tirarles de las hojas para acelerar su crecimiento.","Wanatsen shinÿe, chë wáman s̈kena jan jajian convolvulos, kachis jan jotsachëng jawashebuts̈enam betsk chaotsojuajnán.",kam__book_translation_verne__2024 "En aquel mismo momento, abrió Marta la puerta del despacho,diciendo: _la sopa está servida.","Chor , Marta ijatëfj chë wabiamnayents̈a bes̈as̈a, ijayan: saná intsajajon._",kam__book_translation_verne__2024 "En efecto, la primera letra es una doble M que en vano buscariamos en el libro de Sturluson, porque no fue incorporada al alfabeto islándes hasta el siglo XIV. Por consiguiente, entre el documento y el libro median por la parte más corta dos siglos.","Chiek, natsan wabemaniñ ijtsemën mo uta soy M kuababemanká ndayam kuanjatonts̈a wayan chë wabemanes̈a Sturluson chabeuabemaniñ, er ndoñ choka islandes wabemaniñek ndoñ tmonjanabem nÿa el siglo XIV. Chiek, wáman wabemanes̈a chë ngerbatëtëmëng wabemaniñ ibuenëston uta siglos.",kam__book_translation_verne__2024 "En el instante de realizar su experimento decisivo, los ojos del profesor Lidenbrock lanzaban chispas a través de sus gafas; sus dedos temblaban al coger otra vez el viejo pergamino; estaba emocionado de veras. Por último,tosió fuertemente,y con voz grave y solemne, nombrando una tras otra la primera letra de cada palabra, a continuación la segunda, y así todas las demás, me dictó la serie siguiente:","Jonts̈an juabemamaor, chë abuatambayabe wabuichajoneshoikan nÿa kuabtsatëkuinÿaká ijtsemën; ts̈abuabjëng nÿa bojtsengmëmnaika chë juishacham chë tanwa wabemanëcha; ts̈a ts̈aba bojetsebion. Chents̈an, jabuach bejajosësay, kortisiok jabuach ijoibuambay, ijonts̈a jabayan nts̈am natsanents̈ iuabamenán, chents̈an inÿents̈ nts̈am ijtsabemanán, chents̈an inÿe wabemanënach, chents̈an , s̈onjaniyan mënts̈a juabeman:",kam__book_translation_verne__2024 "En esta gran festividad ritual, las mujeres nos vestimos con betiyá, un rebozo de colores rojo, verde o fucsia; wasnaníya, una manta de tela negra; tsombiách, una faja tejida también con colores vivos y con símbolos, y wabetsajónësha, una corona hecha con fajas de tela más delgadas y que también utilizan los hombres.","Kem wáman klestrinÿté, shembaseng bsëndbatopórma betíyak, wabuánganejua, wangëbshëniya, wabchendiya o ínÿetsá winÿëniya; bsëndbatasnáy wabtsengía tsombiáchek, botamán inÿën ngentsëjëngak chë laborëngíñ bianëj, bsëndbatena betsajua, kanÿe uchanësha, base josha tsombiáchëjëngak watsbenëshá; boyabáseng nak mochandbatenabetsájua.",kam__short_story_tejido_vida__2020 "En la ciudad era conocido de todos este bien disculpable defecto de mi tio, que muchos desahogados aprovechaban para burlarse de él, cosa que le exasperaba en extremo; y su furor era la causa de que arreciasen las risas, lo cual es de muy mal gusto hasta en la misma Alemania.","Kach shjaknok oyenëng imojtsakochbuatm ats̈be bakobe nts̈am inetsamañan, chiek inÿeng nÿi jtsaboyejuañan, chiek cha ts̈atjayan juabuachán, chiek cha nak jetnán, Alemanoka yents̈ang wabonanëng jtsaboyejuanán.",kam__book_translation_verne__2024 "En las horas de descanso, saliamos los dos de paseo por las frondosas alamedasdel alster, y nos ibamos al antiguo molino alquitranado que tan buen efecto produce en la extremidad del lago.","Jochnamor, bëndat jubtseboknán ndayenach jtsanam botaman betiyëng alster wabainents̈, chor bendat jetsoñan chë antig molino wabainents̈ chents̈ botaman bejay wabjajoniñ inamënka chents̈ ts̈aba onëy inamën.",kam__book_translation_verne__2024 "En mi concepto, aquello nada ocultaba; pero me guarde muy bien de exteriorizar mi opinión.","Ats̈ jajuaboyam, chë soyëngeñ ndonday jabuetamenanká; ats̈ nÿi ishtek nÿi juabnok betsenojuabnay.",kam__book_translation_verne__2024 "En nuestra comunidad las mujeres son tejedoras. Desde niñas usan su imaginación, creatividad y destreza en el tejido.","Kabëng be shembáseng mondëmën biayëng. Basengorskán mondbóntsa juabënók jinÿán, josertan y biayíñ japorman ba soyëng.",kam__short_story_tejido_vida__2020 "En resumen, que vivia feliz en la casita de la konig-strasse, a pesar del carácter impaciente de su propietario porque éste, independientemente de sus maneras brutales, me profesaba gran afecto. Pero su gran impaciencia no le permitia aguardar, y trataba de caminar más aprisa que la misma naturaleza.","Mo jatjanwanká, oyejuayká sënjaniyen Koning-strasse, chka ts̈atjayabe yebnents̈ chka ats̈ nÿi chka sëntsanajbuatmñë, cha s̈ontsanobobonshañ. Chka nduatma cha ndoñ jobenayan jobatman, nÿa natsan natsan betsk jtsayan mo tsbatsanamamá ka jtseinjanán.",kam__book_translation_verne__2024 "En sus explicaciones en el Johannaeum, se detenia a lo mejor luchando con un reclacitrante vocablo que no queria salir de sus labios; con una de esas palabras que se resisten, se hinchan y se acaban por ser expelidas bajo la forma de un taco, éste el origen de su colera.","Tojonts̈e jabuayenán che Johannaeum wabainents̈, chor kachka ndoñ jobenayán joybuambayan ts̈aba; er chë oybuamnayan ndoñ jobenayán joybuambayan jabetsebionanánka, nak nÿi chabe ts̈atjayán joshachan.",kam__book_translation_verne__2024 "Enseñaba subjuntivamente, según una expresión de la filosofia alemana;enseñaba para él, y no para los los otros","inabuatambay mo nÿi kachabiamká, chë Alemanëngbe juabn jayanán; Jabuatambam nÿi kachabiamká, ndoñ inÿengbiam.",kam__book_translation_verne__2024 "Entre los rituales que tenemos los Kamëntsá, el más importante es el Bëtskënaté, conocido también como el Día Grande o carnaval (klestrínÿ).","Kabëng Kamëntsá monduamán jtenebëjnán wáman soyëngám, kánÿe korent Wáman té nÿetskáng mondbatenebëjën, chëté monduábowatëm Klestrínÿ ka, o mor Bëtsknaté ka.",kam__short_story_tejido_vida__2020 "Era este un verdadero museo. Todos los ejemplares del reino mineral se hallaban rotulados en él y ordenados del modo más perfecto, con arreglo a las tres grandes divisiones que los clasifican en inflamables, metálicos y litoideos.","inamën korent wáman soyëng bokjanents̈. Nÿetska bayëng nts̈am mnauabain ka botaman bokjaniñ, unga soyëng bokakaniñ jtsawatjkna soyëng inflamables, metálicos y litoideos.",kam__book_translation_verne__2024 "Era profesor del Johannaeum, donde explicaba la catedra de mineralogia, enfureciendose, por regla general , una o dos veces en cada clase.","Ijamën abuatambayá Johannaeum wabainents̈, chents̈ ijabuayena chë wáman juabn abuatambaya inauatsjenday bshanst jashenoika soyëng, ts̈atjayá, ijtsabuatamba, kanÿe, uta soy ts̈atjayá ijtsemën chë abuatambayents̈.",kam__book_translation_verne__2024 "Era un sabio egoista;un pozo de ciencia cuya polea rechinaba cuando de él se queria sacar algo. Era, en una palabra un ávaro.","Korent juabn onts̈ashjajuana nak ojendaya; cha na beka wabuants̈a. Ijanmën, korent ojendayá.",kam__book_translation_verne__2024 "Era victima de una especie de alucinación; me asfixiaba; sentia necesidad de aire puro. Instintivamente, me abaniqué con la hoja de papel, cuyo anverso y reverso se presentaban de este modo alternativamente a mi vista.","Nÿi chka juabn bejtsonts̈ashjang; mo jashanchnán ndoñ kuandtsobenka, binÿ bojtsajabot ts̈aba jashachnám, nÿa kach tsbuanachak tionts̈e jtsenobachenjam ká, as chor bentsoben josertan nÿi katoy chë wabeman soyëng bejtsenatbojuan ká.",kam__book_translation_verne__2024 Esperando bebé,Békoñ Wabojamëná,kam__short_story_tejido_vida__2020 "Esperé algunos instantes sin que el profesor viniera. Era la primera vez, que yo sepa, que faltaba a la solemnidad de la comida. ¡Y qué comida, Dios mío! Sopas de perejil, tortilla de jamón con acederas y nuez moscada, solomillo de ternera con compota de ciruelas, y, de postre, langostinos en dulce, y todo abundantemente regado con exquisito vino del Mosa.","Ats̈ biobatman chë abuatambayabiam .Cha ndoknaté, tsashbenán sanatem wasayents̈. ¡ts̈a ts̈abe saná, taiteko! Tamnká wabuanan ba soyëngak enajuabnán ts̈bonén, enonts̈ashefjon, ts̈em bayabe ments̈en, chents̈an menawashaná tamn bkananatem iuabain vino del Mosa bëtska sanañ.",kam__book_translation_verne__2024 "Esta ciencia le era deudora de magnificos descubrimientos, y, en 1853, habíá aparecido en Leipzing un Tratado de Cristalografía trascendental, por el profesor Otto Lidenbrock, obra en folio, ilustrada con numerosos grabados, que no llegó, sin embargo, a cubrir los gastos de su impresión.","Kem obiashjach juabnbomnabioy mo kuabnetsamanka ts̈abe soyëng bëjeisabinÿnam, as 1853, ijuabinÿná che abuatambayabe Otto Lidenbrock, kanÿe wáman wabemanënts̈a, buashinÿenÿan soyëngam chë abuatambayabe wabemaniñ inamën, chabe wabemaniñinamn ba soyëng inÿets̈a inÿeniñ, cha ndoñ bunjuashjach nÿetska soy japochokan.",kam__book_translation_verne__2024 "Estas exclamaciones me recordaron que el profesor Lidenbrock era también bibliómano en sus momentos de ocio; si bien no había ningún libro que tuviese valor para él como no fuese inhallable o, al menos, ilegible.","Ts̈a botaman jisabjabinÿnan ats̈ jatsjuaboyan chë abuatambayana wayejuaná nday wabemaniñ jtsabuatsjes̈nam cha bonwuan tojtsomñeor; chabiam nÿetska wabemanënach ts̈aba jtsinÿanán, nderad ndoñ ts̈aba wabemaniñ, as ndoñ, jobenayan juabuatsjes̈iyan.",kam__book_translation_verne__2024 "Este se realiza entre el mes de febrero y marzo, y marca el inicio de un nuevo año.",Febrero o Marzo shinÿ endbobuách chë Klestrínÿay lonësté.,kam__short_story_tejido_vida__2020 Esto me pareció muy lógico; no trataré de ocultarlo.,Kem soy ts̈aba s̈onjanabotamanán; ts̈aba s̈onjanawenán.,kam__book_translation_verne__2024 "Estos son los instrumentos que los Kamëntsá usamos desde hace cientos de años para tejer. Ninguno es metálico, todos son elaborados con maderas de nuestro territorio.","Kabëng Kamëntsá bsëndbetsabiay kaba ba pats watëngorskan kem soyëngak, Tonday kenatsmën yerëbj, lemp kam luarénts niñëbengak pormanësëng.",kam__short_story_tejido_vida__2020 "Evidentemente, esta disposición no ha sido combinada, sino que resulta matemáticamente de la razón desconocida que ha presidido la sucesión de las letras.","Jinÿam, mo kuabtsenajuabn ká chë letrëng mo ndayam jobokuentam ká ndoñ josertam ká mnetsabem.",kam__book_translation_verne__2024 "Fue este la aparición de un pergamino grasiento, deslizándose de entre las hojas del libro, cayó al suelo.","Chor kjuatatsats̈ kanÿe wáman wangbonÿan tsbuanachá, wangbonÿenán tsbuanachëngents̈an, ijuatsats̈ bshantsoy.",kam__book_translation_verne__2024 "Grauben era muy entendida en material de mineralogía, y le gustaba profundizar las más arduas cuestiones de la ciencia. ¡Cuán dulces horas habiamos pasado estudiando los dos juntos,y con cuanta frecuencia había envidiado la suerte de aquellos insensibles minerales que acariciaba ella con sus delicadas manos!","chë bshants jashenoika soyëngam korent osertana chë shembasa Graubenka wabaina, cha korent osertan juabn bomná kem wáman juabnam. ¡Mo tsekuan chents̈ bsnetsotbemañ juatsjinÿam, ats̈ ndoñ ts̈aba bentsinÿan nÿi chë ats̈be bakobe soyëng betsobañ chabe wabotamán kukuajatemak!",kam__book_translation_verne__2024 "Hace mucho tiempo las abuelitas tejían con lana de oveja. Con sus manos abrían la lana, ayudadas por el wajandamënayëbj o retorcedor. Así, empezaban a estirarla hasta hacerla bien finita y formar hilos. Estos hilos se teñían luego con hojas, flores, cortezas o raíces de plantas naturales, y también con barro.","Beká temporskán bëts mamáng obeshábe boboshék mojánbiay. Kachëngbe kukuátsek mojanshabiamná, wajandamnayëbjak mojanenajaboachán. Chëká mojanamán ngentsëj japorman ntsám opresido josháj tojtsemën ka. Chentsán chë ngentsëj mojanamán jíÿnan betiyéntsa tsbuanáchëngak, wantsebjëshak, jbobashek o tbotëjëngak y ngwichek nak. Chëká tmojanobená ba inÿnejëng juaboknán.",kam__short_story_tejido_vida__2020 "Hay en mineralogia muchas denominaciones, semigriegas, semilatinas, dificiles de pronunciar; nombres rudos que desarrollarian los labios de un poeta. No quiero hablar oral de esta ciencia; lejos de mi profanación semejante.","Endmën bshants jashenoik bëtska wáman ba soy wábainëg, bats̈agriegas, bats̈alatinas, ñdon jobenay joibuambaika; kem soy nÿi oyashjachá jobenay joybuambayan. Ndoñ ketsatsbos̈ joybuambayan kem wáman juabnam; ndenoyebuiyam.",kam__book_translation_verne__2024 "Hay en mineralogia muchas denominaciones, semigriegas, semilatinas, dificiles de pronunciar; nombres rudos que desarrollarian los labios de un poeta. No quiero hablar oral de esta ciencia; lejos de mi profanación semejante.","Yomën chë bshants jashenoy basoy wabayniñ inetsomëñ, inÿengbe oybuambnayaniñ, ndoñ jobenayká joybuambayan; basoy wabayniñ totka ndoñ jobenayká joybuambayan. Ndoñ ketsatsbos̈ jatoymbuamnayan chë wáman juabnam; er chë soy korent Wáman soy.",kam__book_translation_verne__2024 "Hay palabras como la primera,mm.rnlls, en que sólo entran consonantes; otras, por el contrario; en que abundan las vocales: la quinta. Por ejemplo, unteief o la penúltima, oseibo.","Natsanok enduabeman ká entsemën; mm.rnll, chents̈ nÿi ena consonantëng ká, inÿe soyëng inÿets̈a; chents̈an bëtska vocalëng: jayanán shachn letrëng . Mo, unteief chë japochokan juachak oseibo chka iuabemán.",kam__book_translation_verne__2024 "He aquí la apetitosa comida que se perdió mi tío por un viejo papelucho. Yo, a fuer de buen sobrino, me creí en el deber de comer por los dos, y me atraqué de un modo asombroso.","nÿich tangua tsbuanachashënga wabonÿaniyek ndoñ injobenay tsosañan nts̈am korent tamnán sanatem. Ats̈, chabe sobren ká, ndoñ juenká nÿetsutatbesaná jtsetishsan, sënjetsoshachay",kam__book_translation_verne__2024 "He aquí su facsimile exacto. Quiero dar a conocer al lector tan extravagantes signos , por habersido ellos los que impulsaron al profesor lidenbrock y a su sobrino a emprender la expedición más extraña del siglo XIX:","Muents̈ s̈mochanjinÿen wabemaniñ. Sëntsebos̈ jauyan nÿets̈a ndokna ndjosertaká wabemaniñ, as chat bojonts̈a juabonbonÿan ndaya chents̈ nts̈am chents̈ bejtsayanán o bejtsabemanán as josertam as jonts̈an jan chë bshants jashenoy siglo XXI inamnaor:",kam__book_translation_verne__2024 "Hoy en día los artesanos y artesanas utilizan la guanga, un telar hecho de madera en el que se cuelga lo urdido y se teje con ayuda de varios palos, como la singa, los cruceros, el pasador y el bianabé.","Kem tempo biayëng shembaseng y boyabaseng monduabomën wangësha, niñëbéngak wapormanësha, chiñ jujonyayës chë wajetsënsha mondbaguábia ba soyek: chënguajonëshak, ojkutsanëshak, nguentsëj biajëjak y bianabék.",kam__short_story_tejido_vida__2020 Jekoibé: es una tabla sobre la que se clavan varios palos en los que se disponen los hilos para hacer el tsombiách.,"Jekoibé: endmën kánÿe tablëbé ba niñëbjëngkak shakuanës, chebjëngiñ jabarian chë ngentsëjëng chë tsombeach jábiam.",kam__short_story_tejido_vida__2020 "Jekonëbjëng o uta niñbé tsbenbe: son unos palos ubicados a cada extremo de la guanga, se utilizan para realizar el urdido e ir girando el tejido.","Jekonëbjëng o uta niñbé tbenbe: endmën uta ndirích niñbé wangbéñ játbeam, kanÿebé tsbananók y inÿebé tsëmanók, as chiñ jobenayan jajetsám y chë jekonësha jtsaboértanayam tkojtsábiaor.",kam__short_story_tejido_vida__2020 "Júzguese mi sorpresa cuando, en una de estas rápidas vueltas, en el momento de quedar el reverso ante mis ojos, creí ver aparecer palabras perfectamente latinas, como craterem y terrestre entre otras.","Na s̈natabinÿ, ts̈a bejtsabuertanents̈, ats̈ juabinÿnents̈ nÿi bats̈a joserta ká, tijuabo che latin wabemaniñ tijinÿ, mo craterem y terrestere inÿe wabemaniñ nak.",kam__book_translation_verne__2024 "La credula sirvienta, regresó a su cocina sollozando.","Chë wabuaya, s̈achenak ijtsatoñ chabe wabuayoy.",kam__book_translation_verne__2024 "La labor es la parte central, donde va la lana y la figura o símbolo. Los hilos de la labor son dobles y de colores llamativos para que la figura resalte.","Laborëng mondbétsemën fondëjëng tsëntsák, chents chë laborëng chaóboknam. Chë labor ngentsëjëng mochanbétsemën joshajëng y botamán inÿnëjëng chë labor tsabá chaotsebinÿënám.",kam__short_story_tejido_vida__2020 "La pupila de mi tio se encontraba a la sazón en Altona, encasa de un pariente suyo, y su ausencia me tenia muy triste, porque, ahora ya puedo confesarlo, la bella curlandesa y el sobrino del catedrático se amaban con toda la paciencia y toda la flema alemanas.","Ats̈be bako inÿok inetsenojuabnay Altonaká wabainok, chabe pamillangbiam, ats̈ nÿi s̈onjanonts̈e jongmian, er mor chanjayan, chë utat botaman botsenobobonshañ korent botaman nts̈am chë alemanëng imnawamanká.",kam__book_translation_verne__2024 "Las abuelitas dicen que cuando se teje se siembra la vida, la cultura y todo aquello en lo que creemos como pueblo indígena.","Bëtsmamáng mondbetsichám tkojtsebiaor në mënétsejen ainán, kabëng be osertanán y nÿetská imuetsenasbuachém mo kanÿe tsakëng ká ka.",kam__short_story_tejido_vida__2020 "Las labores o símbolos en los tsombiách son muy importantes, pues nosotros creemos que protegerán a la madre durante el embarazo y transmitirán fuerza al niño en sus primeros meses. Por eso tejer las labores es una tarea muy delicada, que solo puede llevar a cabo una maestra tejedora como Batá Narcisa.","Chë laborëng o dibujëng tsombiachëjëngíñ komën wáman soyëng, er bëng bsëndbetsejuabnay chë soyëng mochtsobowiay bebmábeoy ngomámanantskuan ka, as añemo mochanjenëchnëngo sesonatémbeoy bojatsén shinÿëng or. Chiek chë laborëng jábiam në enojuabnay enangmén endmën, chëka as nÿe pront kuanjabtsashjách jábiam ábuatambaya, mo bëtsmamá Narcisa ka.",kam__short_story_tejido_vida__2020 "Los palos deben estar bien pulidos para que no corten la lana. El primero sirve para unir los hilos, el segundo se coloca enfrente del primero y se usa para elegir la extensión del tsombiách.",Chë niñebjëng mochantsemën botamán buástonëbjëng as ndoñe kemochatstëts ngentsëjëng. Bojatsenók shakuanëbjíñ mochanjénebjën chë ngentsëjëng. Kach nderich chë inÿebj mochanjáshakua ntsekuáj jajetsám tkojtsebosók.,kam__short_story_tejido_vida__2020 "Los tres siguientes se clavan en fila cerca del primero. Sirven para el cruce de los hilos. De ellos, el palo que se encuentra en la mitad tiene una función muy importante para realizar las labores o símbolos que llevará el tsombiách.",Chë inÿe úngabjëng mondbáshakua békoñ bojatsén niñëbjentsán. Chëbjëngak chë ngentsëj jenëchnënguam jabiamor mondbobenáy. Chë tsëntsákabjiñ mondbajets ngentsëjëng chë tsombiachiñ laborëng chaoboknám.,kam__short_story_tejido_vida__2020 "Luchaba, pues, contra una dificultad insuperable; mi cerebro echaba fuego mi vista se obscurecía de tanto mirar el papel;","korent tijebtsobjinÿe, chents̈an, yap enokochinÿeniñ; ats̈be bets̈as yap s̈netsents̈niñen ats̈be bominÿ s̈netsabuichibetat chë wáman tsbuanacha buabuatsjes̈niñ.",kam__book_translation_verne__2024 "Luego, con mucho cuidado, la abuelita acercó las manitos de Narcisa al humo que salía mientras decía: «Serás una buena artesana y no sufrirás en la vida».","Y chë shinÿák ngon yojtsóbokanoy, korént kuedadok chë bëts mamá tojanabékona Mamá Narcisa be kukuatémënga, mëntsá yojetsichamës: «chakotsemën tsábe biayá y ainá kekojtsemënëntskuan ndoñe kekochjaisepadesa» ka.",kam__short_story_tejido_vida__2020 Luna,Juashkón,kam__short_story_tejido_vida__2020 Mariposa,Bakó Oso,kam__short_story_tejido_vida__2020 "Marta se marchó asustada; yo salí detrás de ella, y, sin explicarme cómo, me encontré sentado a la mesa, en mi sitio de costumbre.","Marta auatjanana ijtsatoñ, ats̈ stoinoy tiatasto, nÿi, ndjatsjuabnay ká, ats̈ bejatstbeman chë wasayents̈, chents̈ sëndbetsetbemán",kam__book_translation_verne__2024 "Marta, su excelente criada, se azaró de un modo extraordinario, creyendo que se había retrasado, pues apenas si empezaba a cocer la comida en el hornillo.","Marta, chabe obiashjach enagmena, korent ijtsuwatjaná, ijtsejuabnay bën s̈ojtsobem, kaba chor ijtsenojuabnay juabuam saná wabuayents̈.",kam__book_translation_verne__2024 Mata de frijol,Tsëmbëshä,kam__short_story_tejido_vida__2020 Mata de maíz,Sësa,kam__short_story_tejido_vida__2020 Matera para poner flores,Wantsëbjësha juajajuamiñ,kam__short_story_tejido_vida__2020 Me encontraba en un estado de sobreexcitación indescriptible.,As bejtsemen Nÿi autjananá,kam__book_translation_verne__2024 "Me estaba yo comiendo el último langostino, cuando una voz estentórea me hizo volver a la realidad de la vida,y, de un salto, me traslade del comedor al despacho.","Sënjetseshëshnay tamn saná or, chor chabe bakobe oybuamnayanak kjuabobuayebuachen, kanÿeor, chents̈an, tietsontsënj, chor tiashjang wasayents̈an chë bakobe wabiamnayoik.",kam__book_translation_verne__2024 "Me incliné sobre la mesa, puse un dedo sucesivamente sobre cada letra, y, sin titubear, sin titubear, sin detenerme un momento, pronuncié en alta voz la frase entera.","Chë wabiamnayá tiotsejbená, ts̈abuabj tijajo nts̈am ijtsabemanenach, nÿi, ndjatëtëmnan ká, ndjochnan ká, tioybuamba jabuach nÿets wabemanents̈.",kam__book_translation_verne__2024 "Me parece indudable que la frase primitiva fue escrita regularmente, y alterada después con arreglo a una ley que es preciso descubrir.","Ats̈ jajuaboyan kem antig juabn inawabeman ndoñ josertaká, ats̈ chanjenagmia nts̈am tojtsemënka ts̈aba juabinÿnam.",kam__book_translation_verne__2024 "Me pareció lo más prudente quedarme. Precisamente, daba la casualidad de que un mineralogista de Bezansón acababa de remitirnos una colección de geodas silíceas que era preciso clasificar. Puse manos a la obra, y escogí , rotulé y coloqué en su vitrina todas aquellas piedras huecas en cuyo interior se agitaban pequeños cristales.","Tienojuabo nÿi kachents̈ jtsomñamká. Nÿa chor, chë wáman soyëng watsjendaya Bezasón wabainoka chor ijubuaj botaman bokakan ndëts̈ëbëng bëtsk jonts̈an jabokakayam. Bëtsk sënjonts̈a jenagmian, jabokakayam, juabayam as bëchatemëngiñ tionts̈e jakjayam ndëts̈ëtemëng jashenoy buashinÿinÿanëtemëng kuabenajashenuas̈engká.",kam__book_translation_verne__2024 "Mi tio no gozaba, por desgracia,de una gran facilidad de la palabra, por lo menos cuando se expresaba en público, lo cual, para un orador, constituye un defecto lamentable.","Ats̈be bako chabe ainanok ndoñ ndtsoyejuayan, er ndoñ ts̈aba tsobenán joybuambayán, ba yents̈angbiam, er chka, gmenka chë onguamnayabiam, er chka gmenka jtsemnán.",kam__book_translation_verne__2024 "Mi tio se apresuró a recogerlo con indecible avidez. Un antiguo documento, encerrado tal vez desde tiempo inmemorial dentro de un libro viejo, no podia menos de tener para él un elevadisimo valor.","Ats̈be bako betsk ijetsëtsbana wenán. Antiguo wáman wabemanecha, mo bayte inetsajajoñka chë wáman wabemanëts̈añ, mallajt wáman soy chabiam.",kam__book_translation_verne__2024 "Mi tio se levantó las gafas, tomo una poderosa lente y pasó municiosa revista a las primeras páginas del libro. Al dorso de la segunda, que hacia de anteportada, descubrió una especie de mancha, que parecia un borron de tinta;pero, examinada de cerca, se distingian en ella algunos caracteres borrosos. Mi tio comprendió que alli estaba la clave del secreto, y ayudado de su lente, trabajó con tesón hasta que logró distinguir los caracteres únicos que acontinuación transcribo, los cuales leyó de corrido:","Ats̈be bako tojanenabuichatsbana chë wabuan wabuichajonesha, ijonts̈a juabonÿan chë natsanska wabemaniñ. Chor bujuabinÿna, chinÿe ubemanoik, mo ndaya wabuashananiñka, bojtsinÿan wabiamnayiyek kuabtsashanaká; na, chor bekoñents̈an ijuabuatsjes̈iy, bujuabinÿ mo waborraniñka. Ats̈be bako bojoserta chents̈ jinÿenam ijtsemën chë ndoñ josertamka wabemaniñ, chabe wabuchajoneshak ijonts̈a juabuatsjes̈iyan as ibujuabinÿ nts̈am chents̈ inatsabobemañan mor chanjots̈a juabeman, chor betsk tojanayekame nts̈am chents̈ ijtsabemanka:",kam__book_translation_verne__2024 "Mi tio, para profesor aleman, nodejaba de ser rico. La casa y cuanto encerraba, eran de su propiedad. En ella compartiamos con él la vida su ahijada Grauben, una joven curlandesa de diecisiete años de edad, la criada Marta, y yo, que, en mi doble calidad de huérfano y sobrino, le ayudaba a preparar sus experimentos.","Ats̈be bako, abuatambayá, nÿi bomna jtsomñan. Nÿetska soy chabe soy. Chents̈ bsënjaniyeñ chabe ochbaná Grauben, bëntsan kanchtsëbta wat bomná, chents̈a bochëchnayá Marta wabainá, chents̈an ats̈ nak, ats̈ uta soy bomná wajchon, kaba sobren nak, sënjanonts̈e juajabuachán chabe bako wáman soyëng.",kam__book_translation_verne__2024 Mire a mi tio con cierta admiración.,Chor ats̈ oyejuayka tiinÿ ats̈be bako.,kam__book_translation_verne__2024 "Nada contesté a esta pregunta, por una sencilla razón, mis ojos se hallaban fijos en un adorable retrato colgado de la pared:el retrato de Grauben.","Nÿi ndoñ chiatjua chabe tjanayan, nÿi kanÿe basets̈a soyam, ats̈ inÿoy sëntsëntjesñ botaman shembasabe retrato injanajonÿan jushajan choy betsonÿañ: Graubenbe retrato.",kam__book_translation_verne__2024 Nido de gallinas,Tuambëng be wajajonësha,kam__short_story_tejido_vida__2020 "No era yo ciertamente quien hubiera podido explicarsélo, pero esta pregunta no iba dirigida a mí, y por eso prosiguió sin detenerse:","Ats̈ ndoñ sënjanobenay jujuan, er chë soy ndoñ ats̈biam jatjayan, As chë wáman abuatambaya betsk ijayán:",kam__book_translation_verne__2024 No es difícil imaginar mi emoción. Mis ojos se turbaron y no podía servirme de ellos. Extendí la hoja de papel sobre la mesa y sólo me faltaba fijar la mirada en ella para poseer el secreto.,Nÿi mo bën juabn oyejuayka s̈notsashjang. Bats̈a ats̈be bominÿ bejtsabuichibetatan. Chor wabiamnayents tiuajajó chë tsabuanacha nÿi choy jtsabuatsjes̈nës as jtsetats̈embuan ndaya chents̈ betsabobemañan.,kam__book_translation_verne__2024 "No habia tenido aun tiempo material de moverme, cuando me grito el profesor con acento descompuesto:","Kaba ndoñ bejatsjuabnayor,chor chë abuatambaya nÿa bochembuanán kuajtschemb:",kam__book_translation_verne__2024 "No habiamos dado palabra de casamiento sin que se enterasa mi tío, demasiado geólogo para comprender semejantes sentimientos. Era Grauben una encantadora muchacha, rubia, de ojos azules, de carácter algo grave y espíritu algo serio; más no por eso me amaba menos.","chëntskoñam ndoka kaba tjayanan jabes̈jinÿanam ats̈be bako ndoñ jtsetats̈umban, er cha nÿi bshants jashenoika soyëngam jtsenojuabnayam. Chë tobias̈ Grauben korent ts̈abe shembasa, shatbuangana, bchendëjatem wabs̈na, chabe mand bomnán korent ts̈aba; inÿeor mo ndiyebuambaká jtsemnán nÿi chka cha jtsobobonshañan.",kam__book_translation_verne__2024 "No me atreví a confesarle que, dada la testarudez de mi tio, esa era, en efecto, la suerte que a todos nos esperaba.","Ats̈ nÿi ishtëk tietsobem, er ats̈be bako chka inÿeor chka s̈onjabjajinÿiy, chka enjamën, chiek, nÿi chka bsënjetsobonjanÿa.",kam__book_translation_verne__2024 "Nosotros los Kamëntsá tejemos desde hace muchos, muchos siglos.","Bëng, Kabëng Kamëntsá, mondétsebiay antéwoorskan.",kam__short_story_tejido_vida__2020 Obedeci con presteza.,betsk tioyeuná.,kam__book_translation_verne__2024 Ojkutsanësha o singa: se utiliza para intercambiar la forma del tejido y los símbolos que se quieren realizar.,Ojkutsanësha o singa: kemëshak mondbobenay jábian jtsentrokayës jashenoy ngentsëjëng y chë juatsbóka nguentsëjëngak laborëng chaoboknám.,kam__short_story_tejido_vida__2020 "Para urdir el tsombiách antes se utilizaban palitos de madera de chonta o de otra madera muy resistente. Estos se clavaban en la tierra y allí se hacía el urdido. Hoy en día se usa el jekoibé, una tabla de madera sobre la que van clavados los palos.","Chë tsombiách jajetsám témpo në mojanbomën chontëbj o botamán buáston tot niñëbjëng. kemëbjëng bshantsíñ mojanamán jáshakuan, as chents mojanjekó. Kemor në jekoibeñ mondjekó, kanÿe tablëbéiñ niñëbjëng endbetseshakwan.",kam__short_story_tejido_vida__2020 "Pero cuando entré en el despacho, estaba bien ajeno de pensar en nada de esto; mi tio solo absorbía mi mente por completo. Se hallaba arrellanado en su gra butacón, forrado de terciopelo de Utrecht, y tenia entre sus manos un libro que contemplaba con profunda admiración.","Chabe wabiamnayor biamashkoor, benjatsjuabnay; ats̈be bako ndayiñ betsenangmiñan. Chor sonjanabinÿ nÿa chka betsotbemañ bëts ts̈enës̈, wabuangan ents̈ayak Utrecht wajkjuaniñ betsotbemañ, chor betsatbiñ bëts wabemanës̈a mo tsats̈a auatjananaká betsabuatsjes̈ñ.",kam__book_translation_verne__2024 "Pero esto no bastaba, ni con mucho,para comprender el criptograma.","nÿi kem biyanak, kaba ndoñ josertaka, chë gerbatëjëng juabn nts̈am ijtsayanán.",kam__book_translation_verne__2024 "Pero, como mi carácter tímido no es el más a propósito para hacer entrar en razón al más irascible de todos los catedráticos, me disponía a retirarme prudentemente a la pequeña habitación del piso alto que me servía de dormitorio, cuando giró sobre sus goznes la puerta de la calle, crujió la escalera de madera bajo el peso de sus pies fenomenales, y el dueño de la casa atravesó el comedor, entrando presuroso en su despacho, colocando, al pasar, el pesado","Nak, ats̈ jabuayenam bëtska sëndebiauatj chë wachuan abuatembayá, ats̈ sënjëtsebos̈ tsatoñam wenán wenán tsbananoy er chok ats̈be tanëñ endëmën, chor senjouen tsashenoika bes̈as̈a tonjuenán, nÿabejtsachjujuan chë as̈juanesha er chë wáman s̈kena ts̈a korent shekuats̈ bomna, chents̈an wasayoik ijatenachnëng, chor betsk ijatamashk chabe wabiamnayoik, ijisejajua, jachnënguamor, kanÿe jushoik chë tushut",kam__book_translation_verne__2024 "Pero, cuando se trata de las cristalizaciones romboedricas, de las retinasfálticas, de las selenitas, de las tungstitas, de los molibdatos de plomo, de los tunsatatosde magnesio y de los titanatos de circonio, bien se puede perdonar a la lengua más expeditada que tropiece y se haga un lio.","Nak, tojonts̈e joybuambayan chë wáman soyëngam cristalizaciones romboedricas, de las retinasfálticas, de las selenitas, de las tungstitas, de los molibdatos de plomo, de los tunsatatosde magnesio y de los titanatos de circonio, nÿi ts̈aba jtsenuantan nday wáman biyañ jtsoyebman, kuanjatojets nday soy nanjatatsban.",kam__book_translation_verne__2024 "Pero, en lo que menos pensaba era en lo que estaba haciendo: el viejo documento no se apartaba de mi mente. La cabeza me daba vueltas y me sentía sobrecogido por una vaga inquietud. Presentía una inminente catástrofe.","Nak, nÿi benjatenojuabnay ndaya bëjataman: chë ats̈be juabnok nÿi chë antig wabemanecham bëjisobets̈buertan. Ijtsenojuabnay mo buawatjanán ká.",kam__book_translation_verne__2024 "Pero, quieras que no, me enseñó mi tio cosas que no me interesaban lo más mínimo.","Er, ats̈biam ndoñ ts̈aba kes̈natauenan, ats̈be bako s̈onjabuatamba betska juabn chë soy ats̈biam nÿi tondayam ká.",kam__book_translation_verne__2024 "Pero, ¿Quién demonios sería?¿No habria escrito su nombre en algún sitio?","nÿa, ¿ndumanÿe bayá chka ijubtsabem? ¿ndayents̈ nanjubtsabem chabe wabainka?",kam__book_translation_verne__2024 "Pero,¡quién lo hubiera dicho! Un violento puñetazo hizo vacilar la mesa; saltó la tinta y la pluma se me cayó de la manos.","Nÿa, nda nanjayan, jabuach ijtsachbuayek chë wabiamnayëfj bojtsobokëk; inÿe soynak.",kam__book_translation_verne__2024 "Por eso el nombre de Lidenbrock gozaba de gran predicamento en los gimnasios y asociaciones nacionales. Humpry Davy, de Humbolth y los capitanes Franklin y Sabine no dejaban de visitarle a su paso por Hamburgo. Becquerel, Ebejmen, Brewster, Dumas, Milne Edwards solían consultarle las cuestiones más palpitantes de la quimica.","Chiek ndayenach në cha jtsebayanëngan er cha ts̈a iuachuán yojisemën. Chiek chë wáman s̈kenëng Humpry Davy, chë Humbolth y los capitanes Franklin y Sabine jabtsebuachán hamburgo tmojachnengor. Chë Becquerel, Ebejmen, Brewster, Dumas, Milne Edwards mojanamán jabtsetjayan nts̈am chë wáman juabn bejtsemnán er cha ts̈a wachuaná kem quimica wáman juabnam.",kam__book_translation_verne__2024 "Por fin logré calmar mi agitación. Resolvi dar dos vueltas alrededor de la estancia para apaciguar mis nervios, y me arrellané después en el amplio butacón.","Chents̈an tiobená mo jochnan ka . Tienojuabo uta soy jetsochajasbuertanam as ts̈aba jtenanam, chor nÿa ts̈aba manents̈ tiotbem as jochnán.",kam__book_translation_verne__2024 "Por lo que a mi respecta, la adoraba, si es que este verbo existe en lengua tudesca. La imagen de mi linda curlandesa se transportó en un momento del mundo de las realidades a la religión de los recuerdos y ensueños.","Ats̈bebarie, korent sëntsanobobonshañ, nderad nÿetska biyan chë verbo nantsemën chë chëngbe tudesca biyañ. Chabe bonshan shembasabiam chor ijonts̈a jenojuaboyan.",kam__book_translation_verne__2024 "Por su modo de romperse, su aspecto y su dureza, por su fusibilidad y sonido, por su olor y su sabor, clasificaba sin titubear un mineral cualquiera entre las seiscientas especies conque en la actualidad cuenta la ciencia.","Chë wáman s̈kena jtsetats̈umbuan nts̈am tbjotsonts̈atsbaka, nts̈am tojtsinÿa, nts̈am tbojuants̈ebionánká, nts̈am tujuenanka, nts̈am tbojtsangets̈anká, nts̈am tojtsesanká, cha jayan nts̈am tojinÿká ndeutemnanká nÿetska chnënua pats soyëngam nts̈am chë watsjinÿeniñ mor yomka.",kam__book_translation_verne__2024 "Quedaban en la chimenea aún rescoldos, y, apoderándome con mano febril no sólo de la hoja de papel, sino también del pergamino de Saknussemm, iba ya a arrojarlo todo al fuego y a destruir de esta suerte tan peligroso secreto, cuando se abrió la puerta del despacho y apareció mi tio en el umbral.","Chë niñayents̈ kaba betsomëñ yiiñetem, ats̈ nÿa jabuach bejtsatbën chë wáman tsbuanacha , bejtsejuabnay chents̈ jtsajuinÿiam , jtsapochokam chë buiytëmen juabn , choratem bes̈as̈a kuatatëfj ká ats̈be bako bes̈ak bejatatsán.",kam__book_translation_verne__2024 Sapo,Wachetjianá,kam__short_story_tejido_vida__2020 "Si me engaño, recurriré, al español, al fránces, al italiano, al griego o al hebreo. Pero los sabios del siglo mentado escribían, por lo general, en latin. Puedo, pues, con fundamento, asegurar a priori que esto está escrito en Latin.","Ndoñ s̈onjosertas, inÿe biyaningiñ español, al fránces, al italiano, al griego o al hebreo. Chanjojonÿayká ijenojuaboyká. Wanatsan mallajt juabn bomnëng imnauabiamnay, latin biyañ. Sëntsejuabna , chents̈ entsabemán latin biyañ.",kam__book_translation_verne__2024 "Sin darme cuenta de ello, había cometido la imperdonable torpeza de escribir una frase tan comprometedora.","Nÿi ndjenojuaboyká, chká s̈ojatokochng chka jatabemán.",kam__book_translation_verne__2024 "Sin embargo, no cesaban las admirativas exclamaciones del enjuto profesor.","Nÿi, chë enabetaj abuatambaya ts̈a jtsayejuayan chë wabemanes̈a",kam__book_translation_verne__2024 "Sin embargo, noté que las letras decimocuarta , decimoquinta y decimosexta formaban la palabra inglesa ice, y las vigesimocuarta, vigésimocuarta, vigésimo quinta y vigesimosexta la voz sir perteneciente al mismo idioma. Por último, en el cuerpo del documento y en las lineas segunda y tercera, leí también las palabras latinas rota,mutabile, ira, nec y atra.","asnë , tienojuabo bnëtsan kantok ká wabemaniñ, bëntsan shachnok, bnëtsan chnënwanok chok ẗs̈aba tiobena juabeman chë ingles biyañ wabainiñ ice, chents̈an chë uta bnëtsan ni kantok, uta bnëtsan ni shachnok ni uta bnëtsan chnënwanok ijtsayan sir chë ingles biyañ wabainiñ. Chor, tiwabonÿ chë wáman tsbuanchañ chë wabemanejan , s̈nabinÿ nts̈am bëjtsayanán chë latin biyañ rota, mutabile, ira, nec y atra chka ibojuabinÿ.",kam__book_translation_verne__2024 "Sin saber que responder, iba ya a prosternarme, género de respuesta que debe agradar a los dioses tanto como a los reyes, porque tiene la ventaja de no ponerles","Bejatatëtëmnan nts̈am jatjuan, jatoshentsaments̈a ká s̈onjebionán, kem jayanán ts̈aba jebionanán chë wáman diosëng, reyes ká wábainëng wámanëng tmojonts̈e jatjayamor chë wáman wabiamnayëngbioy",kam__book_translation_verne__2024 Sol,Shinÿ,kam__short_story_tejido_vida__2020 Súbitamente se hizo la claridad en mi espíritu: acababa de descubrir la clave del enigma. Para leer el documento no era ni siquiera preciso mirarlo al trasluz con hoja vuelta del revés. No.Podía leerse de corrido tal como me había sido dictado. Todas las ingeniosas suposiciones del profesor se realizaban;,Nÿi tienojuabo ats̈be ainanok: chor s̈nabinÿ chë buetemën juabn. Bënjatajabot tëshënÿnëñ jtsemnan juabuatsjes̈iam chë wabemaniñ . Ndoñ . Chents̈an s̈nabinÿ nÿi mo bën nts̈am chë abuatambaya inauabiamnay ká. Nÿetska abuatambayabe juabnëng jtsemnán;,kam__book_translation_verne__2024 "Tal era el personaje que con tanta impaciencia me llamaba. Imaginaos un hombre alto, delgado, con una salud de hierro y un aspecto juvenil que le hacia aparentar diez años menos de los cincuenta que contaba. Sus grandes ojos giraban sin cesar detrás de sus amplias gafas;","Chë wáman wánatsana mo ts̈atjayaka chabe jachembuan. Menojuabo bën taita, mo ena betabjka, nak ireska bojabuacha, nak nÿi bobontsaká jtsonÿñan. Chabe wabuichajoneshoykan mochka jtsobuichbuertanánka chabe betsetsa bominÿ;",kam__book_translation_verne__2024 "También, para algunos, es la fiesta del perdón; una oportunidad para pedir perdón y perdonar a los demás.","Chëté tsëm wat mondbëtetsbojatsa. Inÿeng mor tmojawabáy «fiesta del perdón ka», er chëté mondbetsenimpadán shamentsenán katatoy jtsenpasinsiam ka.",kam__short_story_tejido_vida__2020 "Te adoro , bellisima Grauben.","Korent kbëndëbobonshan, teshbotaman Grauben.",kam__book_translation_verne__2024 "Tejer es una forma de escribir, de pensar, de ver y sentir el mundo.","Jabias nak mondbawábem, mondbénojoaboy, mondbínÿ y nébionanan kem luarám.",kam__short_story_tejido_vida__2020 "Toblau eresGB aolire d,lman","Toblau eresGB aolire d,lman",kam__book_translation_verne__2024 "Trate de agrupar las letras de manera que formasen palabras; pero en vano. Era inútil reunirlas de dos, de tres, de cinco o de seis: de ninguna manera resultaban inteligibles.","Tionts̈e jetsjuaban chë wabemanëtëmëng katabjobenay joybuambayká; nÿi ndoñ ts̈aba. Nÿi ndjobenyká uta wabemaniñ, unga wabemaniñ, shachnañ mo chnënwanañ: nÿi ndoñ jëbtsobenaiká.",kam__book_translation_verne__2024 Tío Oso,Oknayësh,kam__short_story_tejido_vida__2020 "Una vez colocados los hilos urdidos del tsombiách, las abuelitas suelen levantarlo, es decir colgar un extremo de la faja del techo de sus casas. Para ello usan un garabato, un palo largo que forma una V. Así queda fuertemente templado.","Tmojapochoká jajétsán ngentsëjëng tsombiachamor, bëtsmamáng mondjútsbana, jayanám, mochanjújonÿay kanÿe sibioikán yebnéntsa tsatbenësokán. Cham mondbetsebomën kanÿe garabatëbj bënëna niñëbjatémak. As mochanjobenay juásjanan jaboachán.",kam__short_story_tejido_vida__2020 "Una vez terminado este trabajo me arrebató vivamente mi tío el papel que acababa de escribir, y lo examinó atentamente durante bastante tiempo.","Tijanpareja juabemanor chor nÿa jabuach s̈nabets̈antsasjan, tonjanots̈e juabonÿan bën tbojanobem.",kam__book_translation_verne__2024 "Unia al genio del geologo la perspicacia del mineralogista. Con el martillo, el punzon, la brujula, el soplete y el frasco de ácido nitrico en la manos, no tenia rival.","nÿetska soyëng cha nts̈am tbojtsajabotka. Jutsjanganjam, jangesetjuan, ndumuajan jan tbojtsemnán jinÿam, janwuwuanesha, shnan wiyambayetema jtsayatetbenán, nÿi cha chka maitro.",kam__book_translation_verne__2024 Viaje al centro de la Tierra ___________________________ Julio Verne,Jan tsbatsanamamabe jatsëntsak _____________________________ Julio Verne,kam__book_translation_verne__2024 "Vivía en su modesta casita de Konigstrasse, en cuya construcción entraban por partes iguales la madera y el ladrillo, y que daba a uno de esos canales tortuosos que cruzan el barrio más antiguo de hamburgo, felizmente respetado por el incendio de 1842.","Chë wáman s̈kena inoyen kanÿe yebnatemeñ Konigstrasse luarents̈, chë yebnatem tsentsañ niñes̈engak, tsentsañ ladrillbe, chë yebnatem inamën buawatjanan antigu tsashenejan Hamburgo wabainiñ, chents̈ nÿa oyejuayka inetsiyiñ er chents̈ chë yebn ndoñ injajuinÿ chë 1842 or.",kam__book_translation_verne__2024 Volcán,Volkanësh,kam__short_story_tejido_vida__2020 "Volvía a ver a la fiel compañera de mis tareas y placeres; a la que todos los dias me ayudaba a ordenar los pedruscos de mi tio, y los rotulaba conmigo.","Sëntitaniÿ ats̈be bonshaná, wajabuachaná, buayiynayá; ats̈be bakobe soyëngëñ wajabuachaná, ats̈ebtak wabiamnayá or enagmena.",kam__book_translation_verne__2024 "Wangbé o guanga: es un telar que sostiene el urdido, se usa más que todo para realizar sayos o bolsos.","Wangbé o wangësha: chëshañ mochanjujonÿay chë wajetsnëya, tëntsá soyëng juábiam mo këbsayêya o bolsësëngam.",kam__short_story_tejido_vida__2020 "Wájandmanayëbj: es un palo mediano de madera, muy delgado. Con él se enrolla la lana de oveja o de orlón para hacerla más delgada.","Wájandmanayëbj: endmën base joshá chont niñëbj, chëbjak jándmanan chë obeshábe bobósh shabemanentsán u orlonëj más joshajatem o ntsam opresído ka chaoboknám.",kam__short_story_tejido_vida__2020 "Y al mismo tiempo desplegaba cuidadosamente sobre la mesa un trozo de pergamino de una cinco pulgadas de largo por tres de ancho,","Ka chor ijonts̈a jajats̈umbuan base otsjabanatemak,",kam__book_translation_verne__2024 "Y esto les ayudará, más adelante, a desarrollar muchas otras habilidades.",Kem soyëngak chëng más chëkoy ínÿesoyëngiñ mochanjesobén jëbtsenúwianam.,kam__short_story_tejido_vida__2020 "Y la excelente Marta se marchó presurosa a su laboratorio culinario, quedándome yo solo.","Chë obiashjach Marta ijtsoñ wabuayoy jonts̈an juabuam, kanÿa ijtsobatmanká chë s̈kena.",kam__book_translation_verne__2024 Y la viva imaginación del catedrático se exaltó ante esta idea.,Chë wáman abuatambaya betska ijtsayejuay chëng mojuabem soyëng.,kam__book_translation_verne__2024 "Y mi tío, con gran sorpresa suya, y sobre todo la mía, leyó:","chents̈an ats̈be bako, autjanana, ats̈ nak autajanan bojtsemën, er ijonts̈a juabonÿan:",kam__book_translation_verne__2024 "Y no porque le preocupase el deseo de tener discipulos aplicados, ni el grado de atención que éstos prestasen a sus explicaciones, ni el éxito que como consecuencia de ella, pudiesen obtener esn sus estudios; semejantes detalles le tenían sin cuidado.","Chë wáman s̈kena ndoñ jtsenokonchinÿenán chamatsjinÿam o ndoñ chë watsjendayëng, cha ndoñ jatsëngmenán chamatsjinÿam, beka ts̈aba chametsatsjinÿam; chë watsjendayëng chë soyam ndoñ ts̈aba jtsenojuabnayam.",kam__book_translation_verne__2024 "Y si bien es muy cierto que contaba siempre con gran número de oyentes en su aula, no lo es menos que la mayoria de ellos iban sólo a divertirse a costa del catedratico.","Ko ndegombre ba watsjendayengbiamká inabomën, chents̈ inÿeng jtsashjajuanán nÿimo jtsaboyejuananká chë wáman abuatambayabiam.",kam__book_translation_verne__2024 "Y, atravesando el despacho como un proyectil y bajando la escalera lo mismo que un alaud, se engolfo en la Konig-strasse, y huyó a todo correr.","chents̈an, chë abuatambaya bojoshach tsatsentsajan tsenajatkam , jetsoitanamka konigstrasse wabainents̈, chor ijtsacha.",kam__book_translation_verne__2024 "Y, mientras me dirigía a mí mismo estas preguntas, cogí maquinalmente la hoja de papel en la cual se hallaba escrita la incomprensible serie de letras trazadas por mi mano diciéndome varias veces:","chents̈an, ats̈ tianonts̈e enojuabnayán, tiwak chë tsbuanacha chiñ inawabeman ndjebtsosertaka wabemanecha ba soy tienojuabo:",kam__book_translation_verne__2024 Yo di un salto en la silla. Mis recuerdos de Latinista se sublevaron contra la suposición de que aquella serie de palabras estrambóticas pudiesen pertenecer a la dulce lengua de Virgilio.,Ats̈ tbemanents̈an sëntsanontsënj. Chor tiowatjana er ats̈nak sënjanatsjiny bats̈a joybuamnayan latin er ats̈ jtseyeunanán ats̈be bako betska bejtsoy buamnay chë latin oyebuambnayiñ kem juabn ndaya wachuan botaman wabiamnaya Virgilioka wabaina.,kam__book_translation_verne__2024 "_ Esto es lo que se llama un criptograma, en el cual el sentido se halla oculto bajo letras alteradas de intento, y que, combinadas de un modo conveniente formarian una frase inteligible.","_ Kem soy induabain ngerbatëtëmëng, nts̈am mnetsonts̈ayañam, ndoñ ndjeftsoserta soyëng inetsomëñ, kojenefjn kem juabn kochanjuabem botaman juabnëng.",kam__book_translation_verne__2024 "_ Estos caracteres son rúnicos, no me cabe duda alguna ; son exactamente iguales a los manuscritos de Snorri Sturluson. Pero…¿qué significan?","_Kem wabemán soyëng tempska wamanëngbe wabemaniñ, nÿa chka entsëmën; nÿa kachka wabemaniñ nÿa kacha kukuats̈ek wabiamnayëngbe wabemaniñka Snorri Sturluson ká wabainá. Na…¿ chiñ ndayá nantsayán?",kam__book_translation_verne__2024 "_ Me inclino, pues a pensar,_prosiguió mi tio_,que alguno de los poseedores de este libro trazó los misteriosos caracteres.","_tijanonts̈e , jenojuaboyam,_tonjanonts̈e jayan ats̈be bako_ndumanÿa chka tojabtsaben chë wabemanës̈añ ndoñ josertaknán ijubtsabem.",kam__book_translation_verne__2024 "_ No hay nada más sencillo. Contiene este documento ciento treinta y dos letras, de las cuales, 53 son vocales, y 79, consonantes.","_ chabiam nÿi mo bën jtsabiamamka bojtsebión. Kem wabemaniñ endbomën pats unga bnetsan ni uta, chents̈an tsëmnán , shachn bnëtsan ni unga wayas̈ak oybuamnay soyëng, chents̈an kanÿeptsa bnëtsan eskonupta wayas̈ak enefjnanán wayesebias̈ak oyebuamnay soyëng.",kam__book_translation_verne__2024 _ ¿Cuál es el título de ese maravilloso volumen? _ le pregunté con un entusiamo demasiado exagerado para que no fuese fingido.,_¿Nts̈am iuabain chë wáman wabenas̈a? ats̈ sënjantjá nÿets añemok ka nÿi kacham ká.,kam__book_translation_verne__2024 "_Abismado nuevamente mi tio en su absorbente contemplación, olvidó de momento mis imprudentes palabras. Y digo imprudentes, porque la cabeza del sabio no podía comprender las cosas del corazón. Pero, afortunadamente, la cuestión del documento absorbió por completo su espíritu.","_ Nÿi Autjananá ats̈be bako yejtsemëniek, ibojatebnatjëmb chë shembasabiam bojatoyeboknam. Nÿi yetsets̈enán jatoibuambayan, ats̈be bako ndoñ josertan ainanoka juabn. ko, ts̈abeor, chë ats̈be bako nÿi chë wáman wabemaniñ soyëngam korent inetsonojuabnañ.",kam__book_translation_verne__2024 "_Ahora bien_prosiguió mi tío, dirigiéndose a mí directamente_,para leer la frase que acabas de escribir y que yo desconozco, me bastará tomar sucesivamente la primera letra de cada palabra, después la segunda,enseguida la tercera, y así sucesivamente.","_ Mor kokayeká_kjuayan ats̈be bako, ats̈ jauyanam_, tkojuabements̈ ats̈ chanjots̈a juabonÿan kanÿe wabemaniñ, chents̈an inÿe wabemaniñ, chents̈an inÿe wabemaniñ chents̈an nÿetska wabemanenach.",kam__book_translation_verne__2024 "_Arne Saknussemn_grito en son de triunfo _es un nombre irlándes, por más señas El de un sabio del siglo XVI El de un alquimista célebre.","_ Arne Saknussemn _ jabuach ijtsoyoy mo ndaya kuabjuakanaka._ irlandes, enduabain, korent juabn bomna chë siglo XVI kanÿe botaman juabn bomna buashinÿenÿan soyëngam.",kam__book_translation_verne__2024 "_Bien-dijo el profesor,sin leer lo que yo había escrito_;dispón ahora esas palabras en una línea horizontal. Obedecí y obtuve la frase siguiente:","Ts̈aba ká ijayan, nÿi ndjuabonÿ ká ats̈be wabemaniñ_; mor kochjuaben kanÿe bënëjan. Tiuaben tionÿen kanÿe wabemanents̈ mënts̈a intsayan:",kam__book_translation_verne__2024 _Como el alemán _insinué yo con acierto.,Mo alemaniñ ká_ ats̈ tiayán,kam__book_translation_verne__2024 "_Es preciso ver el efecto que se obtiene de este procedimiento. Axel, escribe en ese papel una frase cualquiera; pero, en vez de disponer las letras unas acontinuación de otras, colócalas de arriba abajo agrupadas de modo que formen cuatro o cinco columnas verticales.","_Ts̈aba nandëman. Axel, bojauyan mababem kem tsbuanachañ ndayanak; nak, inÿets̈a batabiamnan tojtsabemanënts̈an , maben kanta mo shachnajka maben as bënokan kuabtsejuatjonka ichantsemën.",kam__book_translation_verne__2024 "_Esto no puede ser_exclamo mi tio, frenético_; ¡esto no tiene sentido común!","_ Nÿa ndoñ jatuwen ka ndoñ ts̈aba _ ijayan ats̈be bako, nÿi opa ka_: ¡ nÿa ndoñ ndjbtsertaka!",kam__book_translation_verne__2024 "_Esto parece presagio de un grave acontecimiento_añadio la vieja criada,sacudiendo sentenciosamente la cabeza.","_ Kem soy entsinÿ mo ndoñ ts̈aba jaisopasaman ká_ chka ijatsbotiy joybuambayan, bets̈as̈ ijtsofshaneniy ká.",kam__book_translation_verne__2024 "_Estos alquimistas _prosigió_,Avicena, Bacán, Lulio, Paracelso, eran los verdaderos, los únicos sabios de la época. Hicieron descubrimientos realmente asosmbrosos.","Kem buashinÿinÿanëng enagmenëng- ijtitonts̈a jayan -,Avicena, Bacán, Lulio, Paracelso, chëng ndegombre chë juabn bomnëng, nÿi chëng chka korent tats̈umbëng. Wabuan imojebtseboshjon.",kam__book_translation_verne__2024 "_Estos dos manuscritos no estan hechas por la misma mano_dijo_, El criptograma es posterior al libro, tengo de ello la evidencia.","Kem uta wabemaniñ ndoñ nÿi kanÿabe kukuats̈ek wabemaniñ chka ijayan_ natsan ijuabokn chë wáman wabemanes̈a chor ijanabokn chë ngerbatëtëmëng, ats̈ sëntsabuajon muents̈ jinÿam nts̈am bëjtsemnan.",kam__book_translation_verne__2024 "_Examinémoslo bien _añadió, cogiendo nuevamente la hoja que yo había escrito_. He aquí una serie de ciento treinta y dos letras que ante nuestros ojos se presentan en un aparente desorden.","_Ts̈aba bochjuabonÿ_ijenashjach, ats̈be wabemanëcha ijuak_. Muents̈ entsabeman patsi unga bnetsan ni uta wabemaniñ bëngbe bominÿiñ bëjtsonÿan ndoñ ts̈aba ká kuabtsemën ká.",kam__book_translation_verne__2024 "_Los runas_prosigue_eran unos caracteres de escritura usada en otro tiempo en Islandia, y, según la tradición, fueron inventados por el mismo Odin. Pero, ¿qué haces, ímpio que no admiras estos caracteres salidos de la mente excelsa de un dios?","_Chë antig wabemaniñ_inamën antigungbe kukuats̈ek wabemaniñ Islandia luarok, as; chëngbe wabiamanayan, nÿe kachëng imëjenojuaboyka imujuaben kach Odinka wabaina s̈kena. As, ak ndosertana, ndoñ jobenayan jochuayan antigu wabiamnaya er cha bëngbe Bets̈a ka ?",kam__book_translation_verne__2024 "_Me guardaria bien de ello _repliqué, con el acento de un hombre ofendido en su amor propio.","_ Ainanok s̈ontsogmiñ_ nts̈am kuanjayan, chiek gmenak tijujua.",kam__book_translation_verne__2024 "_Menos mal_pense yo_, que he comido ración doble.","_ts̈abeor chka ndoñ sënjamën, chor ats̈ sënjenojuaboy_, ts̈abeor tijas uta soy.",kam__book_translation_verne__2024 "_Ni tú tampoco, Axel_añadio.","_ak nak kachka kochanjam, Axel ijenefjnay.",kam__book_translation_verne__2024 _No cenara tampoco.,_ kach ndoñ keochtitab jasam jetiñ.,kam__book_translation_verne__2024 _No comerá hoy en casa.,_Ats̈be bako mënte ndoñ keochatoyëbmuana yebnents̈.,kam__book_translation_verne__2024 "_No se concibe, en efecto.","_ nÿa ndoñ jubtseuenka, kem juabnám",kam__book_translation_verne__2024 _No va descaminado_pensé yo.,_Ats̈ tienajuabo_ mo ndoñ ts̈aba ká.,kam__book_translation_verne__2024 "_No, Marta: ni él ni nosotros volveremos a comer. Mí tío lidenbrock ha resuelto ponernos a dieta hasta que haya descifrado un antiguo pergamino, lleno de garrapatas, que, a mi modo de ver, es del todo indescifrable.","_ Ndoñ, Marta: mënteskam cha, bëng nÿi ndoñ kemochatobenay jasam. Ats̈be bako Lidenbrock tëjënojuabo chka ndjaska jtsomñengan nÿa chaojobena chë anteg wabemaniñ jinÿenam nts̈am betsabobemañan, nÿena gerbatëshëngka wabemaniñ, jayam, ats̈ jajuaboyan, ndoñ josertaka mnetsabem.",kam__book_translation_verne__2024 "_No, no; eso no será_ dije con energía_; y, puesto que puedo impedir que semejante idea se le ocurra a mi tirano, lo evitaré a todo trance. Dando vueltas a este documento, podría acontecer que descubriese la clave de una manera casual. ¡Destruyámoslo!","Ats̈ tienojuabo añemok ndoñ, ndoñ chka kochatsemën; er, ats̈ bëjtsejuabnay nÿa ndoñ chaondetsetats̈amb er cha s̈uatsanats, nts̈am chanjamam chka ndoñ chaondetsemnán. Ats̈be bako tëjonts̈e wabuertanayam chë tsbuanachënwa, chents̈ buanjuabinÿ chë buiytëmen juabn. ¡as kacha ijatayan motsapochoka!",kam__book_translation_verne__2024 "_Pero,¿qué haces que no estas aquí?","_Er,¿Ndaya kojtasmën ndayek ndoñ muents̈ kojtsemën?",kam__book_translation_verne__2024 "_Saknussemm era un hombre instruido-prosiguio_y_ al no escribir en su lengua nativa, es de suponer que eligiera preferentementeel idioma que estaba en boga entre los espiritus cultos del siglo XVI,","_Saknussemm korent watsjinÿená inamën_ cha ndoñ ijubtsabem kachabe oybuamnayan, cha ijobokakay chë wamanëngbe oybuamnayan chor ijtsachuan chë oybuamanay siglo XVI,",kam__book_translation_verne__2024 "_Se trata sin duda alguna de un escrito numérico decía el profesor, frunciendo el entrecejo. Pero existe un secreto que tengo que descubrir, porque de lo contrario…","_ Ijtsenoyebayan chë wáman abuatambaya kem soy nday soyëng nantsabemán, ijtsoshabshetanas as chka ijtsicham. Kem soy nÿa chanjebtsejandmana, chka ijtsicham, ndoñen...",kam__book_translation_verne__2024 "_Si latin _prosiguio mi tio_,pero un latin confuso.","_ Aiñ ka ijayan, ats̈be bako_ nak inÿenach ndoñ josertaka.",kam__book_translation_verne__2024 "_Sin embargo, es islándes antiguo_murmuraba entre dientes.","_ Asnë ̈_ishtëkan ijtsenoyebayan , kem soy antigue islandes biyan.",kam__book_translation_verne__2024 "_Siéntate ahí, y escribe_añadio indicándome la mesa con el puño.",_bojauyam Motben chents̈ _ chor ibojauyan mabem_ chë wabiamnayents̈ nÿa ijuachbua.,kam__book_translation_verne__2024 "_Sí_respondió mi tio, encogiéndose de hombros_;pero con la diferencia de que la lengua islandesa admite, como el griego, los tres géneros y declina los nombres propios como el latín.","_ Jtsotants̈tsuanas, ibojojua ats̈be bako_aiñ _ nak nÿi kem Islandes biyañ nÿi jenabojuaban, griego, chë̈ unga soy nak chë̈ nday soy wabainiñ jatsetrokan ká mo latin ká.",kam__book_translation_verne__2024 "_Sí_respondí_, se ha marchado.","_Aiñ_ tijojua_,tonsoñ ats̈be bako.",kam__book_translation_verne__2024 _Sí…No.._balbuci desconcertado.,_aiñ…ndoñ…wayatëmnanaká.,kam__book_translation_verne__2024 "_Vamos a ver_decía, preguntándose y respondiéndose a sí mismo_, ¿es un buen ejemplar? ¡Sí magnífico! ¡ Y que encuadernación! ¿Se abre con facilidad? ¡Sí, permanece abierto por cualquier página que se le deje! Pero, ¿Se cierra bien? ¡Sí porque las cubiertas y las hojas forman un todo bien unido, sin separarse ni abrirse por ninguna parte!","_Mochjinÿ_ ijtsecham: juabnok ijtesenotjanay chor ka cha jatenjuan _, ¿ts̈abe soy tanatsemën? ¡aiñ ts̈aba! ¡ijtsayejuay chë wabemanes̈a! ¿ mo bën juabobonÿam? ¡aiñ, juabobonÿam tkojëbtsajajo nÿi chka jtsajajonán! nÿi, ¿ts̈aba jtëtenefjnayán? ¡aiñ er chë tsbuanachënga nÿi ts̈aba jtëtenefjnayan, ndjojuanaká jtëtenefjnayam!",kam__book_translation_verne__2024 "_Veamos_dijo_:la primera idea que a cualquiera se le debe ocurrir para descifrar las letras de una frase, se me antoja que debe ser el escribir verticalmente las palabras.","_mochjinÿká _ijayan_:jshenojuaboyan nts̈am josertan nts̈am ijtsayan chë wabemanents̈, sëntsëjuabna bënëjan juabeman chents̈am ijtsabemanká.",kam__book_translation_verne__2024 _Y además_prosiguio mi tio-.es preciso averiguar en que la lengua está escrito el jeroglifico. Esto no será dificil.,_chents̈an_ ats̈be bako tonjanonts̈e _jayan ts̈aba nandëman ndan jatjayan nts̈am ijsabeman kem gerbatëfjëng inÿe biyañ. Chë soy nÿi jobenayká.,kam__book_translation_verne__2024 "_¡Ah!_ exclamé dando un brinco_; no,no; ¡mi tío jamás lo sabrá! ¡No faltaría más sino que tuviese noticia de semejante viaje! Enseguida querría repetirlo sin que nadie lograse detenerlo. Un geólogo tan exaltado, partiría a pesar de todas las dificultades y obstáculos, llevándome consigo, y no regresaríamos jamás; ¡pero jamás!","¡Nÿa!_tietsontsënj_; as tienojuabo ndoñ, ndoñ: ¡ats̈be bako nÿa ndoñ, ndoñ chaondetsetats̈umbon! ¡Nÿa nts̈am nanjajuaboy jatoñan chë wáman matsbatsanamamabe jatsenjtsoy! Chë abuatambayá tojatats̈embon mo nantsëchum ndokna tabuandatobenay juauyanán. Jashenoika wáman soyëng wabuatma cha nanjisotjaj er cha choka soyëng wabuatma, nÿi ndauatjka nantsá, s̈nuantsanats empasam; ¡nÿa empasam!",kam__book_translation_verne__2024 "_¡Ah!_exclamé yo con la curiosidad un tanto estimulada_,¿ Y es bella la impresión?","_ ¡Auatjananaka!_ tiayan_, ¿ botaman wabemanes̈a iuamën ?",kam__book_translation_verne__2024 _¡Con que amas a Grauben! ¿eh?_prosiguió mi tio con acento de verdadero tutor.,_ ¡Nak ak ketsobobonshañ chë Grauben! ¿Nadyek? Ijonts̈a joybuamnayan wáman abuatambayaká.,kam__book_translation_verne__2024 _¡De manera que amas a Grauben-prosiguió maquinalmente_.Bueno dejemos esto ahora y apliquemos mi procedimiento al documento en cuestión.,_¡ as chka ketsobobonshañ Grauben_ chka ijtsenoyebayanká_. Mor nÿinÿets̈a chauatajban mor bochtitonts̈a juabuatsjes̈iyam nts̈am ijtsabeman chë tsbuanachañ.,kam__book_translation_verne__2024 "_¡De veras !_ exclamé yo, afectando un gran asombro_;¿será, sin duda, traducción Alemana?","_¡ndegombre! _ats̈ tiayán, mo autjananaka_ ¿Chka, Alemaniñ menëchnëng ̈?",kam__book_translation_verne__2024 "_¡El diablo cargue con la sopa_exclamó furibundo mi tio_, y con la que la ha hecho y con los que se la coman!","_¡ As cha ijayan bayá chaotsayambañ chë saná_ ats̈be ts̈atjay bako ijayán_, ndumuanchëng chents̈ tmojtsemnëng chamotsosañ!",kam__book_translation_verne__2024 "_¡Esta obra _respondió mi tío animándose- es el Heimskringla, de Snorri Sturluson, el famoso autor islandés del siglo XII! ¡Es la crónica de los principes noruegos que reinaron en Islandia!","__¡Kem wáman wabemanes̈a_oyejuay ká ijayán ats̈be bako _ kem wabemaniñ juabn bomnabe wabemaniñ endemën Heimskringla, de Snorri Sturluson Irlandes wabiamnayá inamën siglo XII orska! ¡Chë wabemaniñ inamën wachuanëngbe wabemaniñ noruegos mnabtsenangmen Islandia wabainok!",kam__book_translation_verne__2024 "_¡Magnifico! _exclamé yo, con entusiamo fingido.","_¡Korent ts̈aba!_ oyejuayka ats̈ tiayan, nÿi mo kachamká.",kam__book_translation_verne__2024 "_¡No he visto en los dias de mi vida una cosa semejante!_decía la buena Marta, mientras me servía la comida.¡Es la primera vez que el señor Lidenbrock falta a la mesa!","_¡Ats̈ ndoknaor chijëbtsinÿ nÿi kachkichka!_ ts̈abe yents̈a Marta, bujtsajuats̈anayor ijtsenoyebayánka.¡ wáman s̈kena Lidenbrock ndoknaor ndtsashbenán jasamor chë wasayents̈!",kam__book_translation_verne__2024 "_¡Perfectamente!_ Exclamo mi tio. Arrebantandome el papel de las manos, este escrito ya ha adquirido la fisonomia del viejo documento; las vocales se encuentran agrupadas, lo mismo que las consonantes, en el mayor desorden; hay hasta una mayúscula y una coma en medio de las palabras, exactamente igual que en el pergamino de Saknussemm.","_korent ts̈abaká_ s̈niyan ats̈be bako. juants̈asjanis tsbuanachá kukuats̈ents̈an, kem wabemaniñ entsinÿ tempska wabemaniñka, chë vocalëng kanÿents̈ka , chë consonantëng kachká, korent ndoñ ts̈aba; chents̈ nÿi mayúscula, coma chë wabemanënach, nÿa kach nts̈am Saknussemm wabemaniñka entsemën.",kam__book_translation_verne__2024 "_¡Pobres de nosotros, entonces! ¡Vamos a perecer de inanición!","_¡Payajem bëngajemëng, Mor kokaye! ¡ Mochajobjinÿiy shëntsam!",kam__book_translation_verne__2024 _¡Que libro! ¡ Que libro! _repetia sin cesar.,¡Nÿa chka wabemaniñ! ¡Nÿa chka wabemaniñ! Bejtsoyejuay nÿa chka ndjochnaká bejisoybuamnay.,kam__book_translation_verne__2024 _¡Sí! ¿Vas a decirme ahora que te explique lo que es esto?,_ ¡Aiñ! ¿ Mor ndayam s̈kchjatonts̈a jatjayam kem soyam?,kam__book_translation_verne__2024 "_¡Una traducción!_respondió el profesor indignado_. ¿Y qué habría de hacer yo con una traducción? ¡para traducciones estamos! Es la obra original, en Islandés, ese mágnifico idioma, sencillo y rico a la vez, que autoriza las más variadas combinaciones gramaticales y numerosas modificaciones de palabras.","_ ¡kanÿe enëchnënwuan wabemaniñ!_chor otjayananá abuatambayá ibojojua ! ¿ Ats̈ ndayam chjam chë enëchnënguaniñek? Chiñ kachëngbe biyan endëtsabemañ, chë Islandësbe chëngbebiyañ, chë ts̈a botaman biyañ, jobenayka biyañ, yobomën betska juabnëng chë wabemaniñ.",kam__book_translation_verne__2024 "_¡Ven, Axel!","_¡Mabo, Axel!",kam__book_translation_verne__2024 "_¡impresión! ¿Pero como se te ocurre hablar de impresión, desdichado Axel? ¡Bueno fuera! ¿Pero es que crees por ventura que se trata de un libro impreso? Se trata de un manuscrito rúnico nada menos!","_¡wábemanets̈! ¿ Dayam chka kuanjatayán, obujem Axel ? ¡ maisebokn ká ibojauyan! ¿kem wábemaniñ antig wáman soyëng ends̈tsabemañ ? Endemën kukuats̈ek wábeman soyëng? Antigu wabemanes̈a!",kam__book_translation_verne__2024 _¿ Y su cena?,_¿ jetiñskasaná na?,kam__book_translation_verne__2024 _¿ Y su comida?,_¿Chabe sana na?,kam__book_translation_verne__2024 "_¿No ves? _ me dijo_,-¿no ves? Es un inestimable tesoro que he hallado esta mañana registrando la tienda del judío Hevelius.","_¿Chekjinÿ? _ s̈onjaniyañ_, _ ¿Chekjinÿ? mënté sënjuinÿen wáman wabemanëtemañ korent wáman soyëng endetsebomën Hevelius wabaynets̈ chents̈ sënjauinÿen.",kam__book_translation_verne__2024 _¿Que quiere decir esto?_repetia maquinalmente.,_¿Ndaya chka nantsayan kem soy?_ nÿa betsk ijtsoyebuabambnay.,kam__book_translation_verne__2024 "_¿Quá interés ? ¿Lo se yo acaso? ¿No hizo Galileo otro tanto cuando descubrió a Saturno?Pero no tardaremosen saberlo, pues no he de darme reposo, ni he de ingerir alimento, no he de cerrar los párpados en tanto no arranque el secreto que encierra este documento.","_¿Ndayam chka kuantsebos̈? ¿ats̈ taitsets̈amb? ¿ ndoñ chka ijamën Galileo saturno tojaninÿenor? Ndoñ nÿa bën kes̈ochatobem jtsetas̈umbuam, ndoñ kechatochná, doñ kechatoyebmuaná sanatem, ndoñ kechatobshetay kandinÿen chë juabn yobuitëmensoy chë wáman wabemanes̈añ.",kam__book_translation_verne__2024 _¿Qué es esto?_ Exclamó emocionado.,_¿kem soy ndaya yomën?_ oyejuayka ijayán.,kam__book_translation_verne__2024 "_¿Qué me dice usted, señor Axel?","_¿ Axel, Mor nts̈am kochjayan?",kam__book_translation_verne__2024 _¿Qué significa esto?,¿Ndaya chka nantsayan ká?,kam__book_translation_verne__2024 _¿Qué significa esto?_exclamo el profesor.,_¿ndayas chka ijtsayanká? Ijayan jabuach chë wáman abuatambaya.,kam__book_translation_verne__2024 _¿Rúnico?,_¿ Antigunbe wábemaniñ ?,kam__book_translation_verne__2024 "_¿Se ha marchado?_preguntó Marta, acudiendo presurosa al oir el ruido del portazo que hizo retemblar la casa.","_¿Tojsoñ?_ Marta bojatjay, chiek nÿa chka jabuach tunjuenan nÿa yebna tonjuabenjo.",kam__book_translation_verne__2024 "baston en un rincon arrojando el mal cepillado sombrero encima de la mesa, y diciendome con tono imperioso:","jatjonëfj, ijisits̈en chë tseng buetsëtsanësh chë mestombents̈, chor nÿa jabuachan ibojachemb:",kam__book_translation_verne__2024 "en el compromiso de tener que replicar, cuando un incidente imprevisto vino a dar a la conversación otro giro.","benjatsjuabnayor, inÿets̈a kojonts̈e inÿe soyam oibuamnayam.",kam__book_translation_verne__2024 "en el que había trazados, en lineas transversales , unos caracteres mágicos.","chents̈ inamën , botaman winÿanananiñ, chenach ndjosertaká wabemaniñ.",kam__book_translation_verne__2024 "es decir, el latin.","jayanán, latin biyangbe soy.",kam__book_translation_verne__2024 "había acertado la disposición de las letras y la lengua en que estaba redactado el documento. Había faltado poco para que mi tío pudiese leer de cabo a rabo aquella frase latina, y este poco me lo acababa de revelar a mí la casualidad.","as tiinÿ chents̈an s̈noserta nts̈am inetsabemañan chë wáman tsabuanachañ chë biyañ nak . Nÿi bats̈a benabuashben ats̈be bako josertan chë latin wabemaniñ, nÿa ats̈biam inetsomëñ chë juabn wabemaniñ.",kam__book_translation_verne__2024 las ciento treinta y dos letras parecían revolotear en torno mío como esas lagrimas de plata que vemos moverse en el aire alrededor de nuestra cabeza cuando se nos agolpa en ella la sangre.,patsi unga bnetsan i uta wabemaniñ nÿa ibojonts̈a jtsabuertatayanka chabe bets̈as̈okbuiñek.,kam__book_translation_verne__2024 no son las dos. Acaba de dar la media en San Miguel.,er kaba ndoñ nÿetsor kenatsmën. Kaba ndoñ kentauabontsa San Miguelents̈.,kam__book_translation_verne__2024 "pero, a mi modo de ver,aquello lo que presagiaba era un escándalo horrible que iba a promover mi tio tan pronto se percatase de que había devorado su ración.","Chiek, chë sobren ijtsawatj, ijtsenokochinÿen chë bakobe saná ijtsotishsañam mor podesk soy ichanjuants̈eẗëtan.",kam__book_translation_verne__2024 "su larga y afilada nariz parecia una lámina de acero; los que le perseguian con sus burlas decían que estaba imanada y que atraia las limaduras de hierro. Calumnia vil, sin embargo, pues sólo atraía al tabaco, aunque en gran abundancia, dicho sea en honor de la verdad.","Chabe ngës̈ës̈ajatem inam̈ën nÿa mo aserejka ngmëchëjatem; as inÿeng nÿi jtsaboyejuanan nts̈am nak jtsabayañan. Nÿi podesk soyëng jtsobuachan, asna, ndegombr sëntsichamká, nak cha korent wuabkuajknayá .",kam__book_translation_verne__2024 un gesto de iracundia terminó su pensamiento.,Juabnok etonaná ijtsemën.,kam__book_translation_verne__2024 "y me precipite en el despacho de mi irascible maestro. Otto Lidenbrock no es mala persona lo confieso ingenuamente; pero, pero no cambie mucho, lo caul creo improbable, morirá siendo siendo el más original e impaciente de los hombres.","betsk sënjobekona chë ts̈atjay abuatambayabe wabiamnayoik. Otto Lidenbrock chka wabainá cha ndoñ baka aina bomná; er, ats̈ ishtëkan jayanán, cha chka ts̈atjayá wamaná ichanjisomeñ, chë wáman boyabasa chka ichanjoban.",kam__book_translation_verne__2024 "y que al cubrirse de hojas, llegada la primavera, la remozaba con un alegre verdor.","Primaveor mallajt jotsachëng , jtsetkëjanan jtsinÿnán botamán gëbshnëñka.",kam__book_translation_verne__2024 "¡Aquello era para volverse loco! ¡cuatro idiomas diversos en una frase absurda! ¿Qué relación podía existir entre las palabras hielo, señor, cólera, cruel, bosque sagrado, mudable, madre, arco y mar? Sólo la primera y la última podían coordinarse fácilmente, pues nada tenia de extraño que en un documento redactado en Islandia se hablase de un mar de hielo.","¡Chë soy nÿa opa jtsobeman ka! ¡er nÿa kanta biyan bëjtsemën kanÿe biyañ jayanan! ¿nts̈am nantsayan chëbta biyañ joybuambayan tëshanëj, taita, betsuaná, wáman tëjañ, jenotrokan, mamajem, arkejatem, bëts bejay? Nÿi natsanska biyañ chents̈an chë pochokanoka biyañ jenëfjnayës as josertaka, nÿi josertaka chë wáman wabemaniñ chë Irlanda wabainok wabemaniñ mnëcham chë biyan tsabuanachañ chë menawaben tëshañ bëts bejay.",kam__book_translation_verne__2024 "¡Cuán familiares me eran aquellas chucherias de la ciencia mineralógica! ¡Cuántas veces, en vez de irme a jugar con los muchachos de mi edad, habia entretenido en quitar el polvo a aquelllos grafitos, y antracitas, y hullas, y lignitos y turbas¡ Y los betunes, y resinas, y sales orgánicas que era preciso de preservar del menor átomo del polvo!","¡Nÿetska soyëng sëntsanabuatm ! ¡ mo bueta soy, ndoñ jobenayán jatrabisiam ats̈be enutëngabtak, ats̈ nÿi choik jtsenangmiñan bshantsetem jtsejuanán chë wáman bshants jashenoika soyëng chiñ jtsonts̈iñan ! nÿa ndoñ doknenach chaondetsetsengan!, antracitas, hullas, lignitos, turbas wabainëng! Chë betunes, resinas, sales orgánicas jtsinÿenán ndoñ tseng chamotsemnán.",kam__book_translation_verne__2024 ¡Demonio!_pensé entonces_ Estas últimas palabras parecen dar la razón a mi tío acerca de la lengua en que está redactando el documento.,¡Bayá ibojabayes!_ as tienojuabo_ Jatuenká kem wáman wabemanëchañ ijtsabeman latin biyañ wabemaniñ.,kam__book_translation_verne__2024 ¡Qué inmensa estupefacción y terror se apoderaron de mí! Quedé al principio como herido por un rayo. ¡Cómo! ¡Lo que yo acababa de leer se había efectuado! Un hombre había tenido la suficiente audacia para penetrar…,¡ Ts̈a autjanana ká bëjtsemën! Kachor s̈nonan mo ndañiñ kuabsongshka mo tukuinÿek kuabtsishachka! Kanÿe korent obiashjach boyabasa cha inabtsabem.,kam__book_translation_verne__2024 "¡Y este lomo que se mantiene ileso después de setecientos años de existencia! ¡Ah! ¡He aquí una encuadernación capaz de envanecer a Bozerian, a Closs y aun hasta al mismo Purgold!","¡Ts̈a ts̈abe utbenes̈a inauamën kanÿsepta pats nÿante inauabomën! ¡ jowatjanas! Ijayan muents̈ entsam wáman wabemanes̈a mo jubtachenamkan chë yents̈angbioy chë Bozerian, chë Closs, na purgold nak.",kam__book_translation_verne__2024 "¡Y pensar que estos caracteres ocultan talvez la explicación, o la indicación, cunado menos, de un descubrimiento!","¡ Jatsjuaboyan mo chë wabemaniñ ndjebsertasoyëngká, mo jubtsebuayenamká, or inÿe soyëng, jtabtsabinÿnamká !",kam__book_translation_verne__2024 "¡Yaquellos metales, desde el hierro hasta el oro, cuyo valor relativo desaparecia ante la igualdad absoluta de los ejemplales cientificos! ¡Y todos aquellos pedruscos que hubiesen bastado para reconstruir la casa de la Konig-strasse, hasta con una buena habitación suplementaria en la que me habría yo instalado con toda comodidad!","¡jatenojuaboyan chents̈ ts̈aba jtisyenan, er chents̈ mo bueta soyëng tsobokjañam hieresheng, buashinÿenÿanetem inamën chëng mallajt juabn bomnëngbiam.!",kam__book_translation_verne__2024 "¿Dónde estaría mi tío? Me lo imaginaba corriendo bajo los frondosos árboles de la calzada de Altona, gesticulando, golpeando las tapias con su pesado bastón, pisoteteando las hierbas, decapitando los cardos a interrumpiendo el reposo de las solitarias cigueñas.","¿Cha ijtsenojuabnay ndayents̈ nantsemën ats̈be bako? Bëjtsenojuabnay betiyets̈ëng tëchets̈ajan ijtsëchaman altona wabainents̈, ois̈jmetotjnay, ndumua jushajan jatjonëshek itsochbunañ,iuayetsobotëjnañ shakuan, iuyetsatkekjanañ wants̈efjësha jabtsautatjnayan natjëmban tmotsomëñ shlobts̈ëng.",kam__book_translation_verne__2024 ¿Quién nos dice que este Saknussemn no ha ocultado bajo este ininteligible criptograma alguna sorprendente invención? Tengo la seguridadde que así es.,¿Nda buatjauyan kem s̈kena wabaina Saknussemn netsobuiytëm ngerbaẗëtëmëngndokna ndosertamká chë tsëmn soy? Ats̈ sëntsejuabna chka intsemën ká.,kam__book_translation_verne__2024 ¿Volvería victorioso o derrotado? Triunfaria del secreto o sería éste más poderoso que él?,¿Nantaboy oyejuaya ndoñes gmenak? Taichjobenay josertamka chë buitëmën juabna o chë juabna tabochtseinjana?,kam__book_translation_verne__2024 "—Sin duda —me atreví a responder—; pero, ¿qué interés podía tener este sabio en ocultar de ese modo su maravilloso descubrimiento?","Ndjatëtëmnanka_ tionts̈e jujuan_ nak, ¿ndayek chka ijenojuaboy tsëmn soyëng juabeman chor jiseytëmian?",kam__book_translation_verne__2024 "—Sí, Marta; pero tú no tienes la culpa de que la comida no esté lista todavía, porque aún","_Aiñ, Marta; ak ndoñ matenokochinÿenán kaba ndonday sanam,",kam__book_translation_verne__2024 "—¡Ahí viene! Yo me escapo. Señor Axel, hágale entrar en razón.","—¡Chents̈ endabo! Ats̈ s̈kotsojuanañ. wáman s̈kena Axel, s̈kochtsebuayenañ.",kam__book_translation_verne__2024 "—¡Tan temprano y ya está aquí el señor Lidenbrock! —exclamó la pobre Marta, llena de estupefacción, entreabriendo la puerta del comedor.","_¡Ts̈a kachis tojtashjang chë wáman s̈kena Lidenbrock !_chka ijoibuambay chë Martejem, korent auatjananá, nÿi bats̈atem ijatëfj chë wasayents̈a bes̈as̈a.",kam__book_translation_verne__2024 —¿Y por qué ha venido tan pronto el señor Lidenbrock?,—¿ Ndayek chka ts̈a betsk tojab chë wáman s̈kena Lidenbrock?,kam__book_translation_verne__2024 "—Él nos lo explicará, probablemente.","— kacha nderad, bochanjatabuayená.",kam__book_translation_verne__2024 "“Bueno” pensé para mí, “si mi tío viene con hambre, se va a armar la de San Quintín porque dificulto que haya un hombre de menos paciencia.”","""Mor na"" kach ats̈biam sënjenojuaboy, ""Nderad ats̈be bako shëntsek tuabo, as bochajatobonÿaná, er chë boyabasa ndoñ wantad kenatsmën.""",kam__book_translation_verne__2024