esp,ing,origen carta de los gobernadores ingas,nukanchita sinchi charig taitakuna paikunapa makiwa kalpachispa,inga__constitution_ccelea__1994 "santiago, putumayo, septiembre 26 de 1993","santiago putumayo, septiembre 26 de 1993",inga__constitution_ccelea__1994 "a los lectores; los gobernadores de los cabildos abajo firmantes somos conscientes de la importancia de la traducción de algunos apartes de la nueva constitución nacional de colombia, realizada por el profesor francisco tandioy jansasoy de la universidad de nariño y miembro activo de nuestra comunidad","kai uraladu kalpachispa makiwa kawachispa churagkuna, ubirnadur sutikuna, iachanchimi askurinti ministidu kagta",inga__constitution_ccelea__1994 "anteriormente nunca tuvimos la oportunidad de conocerla ni en castellano y peor en nuestra lengua materna; razón por la cual, queremos dar nuestro pleno respaldo a la dicha traducción por las siguientes razones:","achka iachag pangata nukanchipa simipi ialichingapa, chitaka nukanchipa simipi universidad de nariñomanda francisco tandioy jansasoy sutimi ialichirka, paika nukanchipagmadami ka",inga__constitution_ccelea__1994 "los cotraductores que le colaboraron para la traducción son: mateo chasoy, isidoro chasoy, domingo tandioy chasoy (exgobernadores), maría esperanza jacanamijoy, jaime peña jamioy, luis manuel tandioy (líderes), blanca chindoy, mercedes jacanamijoy y francisca jacanamijoy (profesoras bilingües) y otras personas muy prestantes, como son los gobernadores de guayuyaco, la floresta española, san miguel de la castellana quien envió un delegado","santu dius, ñugpata achka iachag pangata mana rigsirkanchichu",inga__constitution_ccelea__1994 "al presentar nuestro apoyo a la traducción también solicitamos a las instituciones del estado, escuelas, colegios y universidades su difusión, adopción y aprendizaje, ojalá como un texto obligatorio para su estudio; de esta manera podemos y estamos dispuestos a recibir cualquier clase de sugerencias siempre y cuando sea constructiva","ni iurakunapa, ñi nukanchipa rimaipi imapas mana rigsirkanchichu",inga__constitution_ccelea__1994 "como gobernadores nos permitimos recomendar a nuestros maestros bilingües la adopción de la traducción de la nueva constitución como texto obligatorio de estudio en nuestras comunidades y además los centros experimentales pilotos serán los encargados de capacitar a los maestros bilingües, para el uso y manejo adecuado del texto en coordinación con el traductor de la constitución","chasa kagmandami tukuikuna munanchi i nukanchikikin nukanchipa simipi ialichiskataka, tukuikunami iukanchi apispa, apispa ringa",inga__constitution_ccelea__1994 "esperando tener mucho eco, atentamente,",chasa kagmandami mandanakunchi tukuikuna apispa riichi: 1,inga__constitution_ccelea__1994 692 cúcuta gobernador del cabildo inga de santiago,"chi nukanchipa simipi ialichigka, ajaimi nukanchipa simita suma iachá",inga__constitution_ccelea__1994 antonio cuatindioy gobernador del cabildo inga de san andrés,nukanchipa simipi ialichigta aidagkunapasmi nukanchipa rimaita askuarinti allilla rimagmi kankuna,inga__constitution_ccelea__1994 adilio raul chasoy c,"achka iachag pangata nukanchipa simipi ialichii aidagkuna sutikankunami: mateo chasoy chasoy, isidoro chasoy chasoy, domingo tandioy chasoy (paikunakla puiblupi tianakuskami kankuna), maria esperanza jacanamijoy jansasoy, jaime pena jamioy (paikunaka puiblupi tianakuskata katiraigkunami kankuna), blanca chindoy, mercedes jacanamijoy muyuy i francisca jacanamijoy muyuy (iurakunapa i nukanchipa simipi iachachigkuna) i sug askurinti iapa iacha taitakuna, waiuiaku i floresta la española sutimanda ubirnadurkuna",inga__constitution_ccelea__1994 345 pasto gobernador del cabildo inga de aponte,san miguel de la castellana sutimanda ubirnadurka sug musitutami kachamurka kai achka iachag pangata nukanchipa simipi ailichii apanakura,inga__constitution_ccelea__1994 digitalizado por sistema de bibliotecas-universidad de los andes,"achka iachag pangata, nukanchipa simipi ialichispa apaskata, mandu kuanakunchimi tukuikuna apispa, apispa apasunchi",inga__constitution_ccelea__1994 carta del señor presidente de la república de colombia,paipa makiwa kalpachispa kuaskata rigsisunchi,inga__constitution_ccelea__1994 presidencia de la república de colombia,santafé de bogotá d,inga__constitution_ccelea__1994 "santafé de bogotá, septiembre de 1993",", septiembre de 1993",inga__constitution_ccelea__1994 apreciados amigos: al clausurar las sesiones de la asamblea nacional constituyente afirmé que ese día se iniciaba una nueva era en la historia de colombia,"ña achka iachag pangata allichii puchukaurukuna, nukapa makiwami kalpachispa nuka imasa sutikaskasina churarkani, ña chasa rurauraka balimi kidagsamurka",inga__constitution_ccelea__1994 "esa misma felicidad que desde entonces anima el corazón de los colombianos, esa satisfacción que sentimos quienes hemos luchado sin tregua por construir una patria abierta a la participación, que no excluya a nadie, que cobije por igual a pobres y a ricos, a fuertes y a débiles, a los que han sido gestores de nuestra historia, cobra un especial sentido con la publicación de nuestra carta magna a siete lenguas indígenas","chi punchaka, sug musu iuiami nukanchipa atun llagta kulumbia sutipi kallarirka",inga__constitution_ccelea__1994 qué equivocados estaban quienes afirmaron alguna vez que la constitución sería un texto muerto,"tukui kai atun llagtapi kaugsag sungukunapi, askurinti iapa allimi iachirka",inga__constitution_ccelea__1994 "la entrega oficial de esta traducción, es el resultado de un exhaustivo e intenso trabajo con los representantes de las comunidades indígenas, en el cual nos hemos nutrido de su milenaria sabiduría, para comprender con ellos, el secreto de su ancestral convivencia pacífica","iapa saikugtami kada puncha, kai alli iachhiikunata maskanakurkanchi, tukuikuna kaipi sumaglla waugkindikunasina sugmalla kaugsangapa, iukag, mana iukag, wapu, mana wapu,ña askunrinti unai animal kai atun llagtapi kaugsagkunamanda, kai iapa sumami ka",inga__constitution_ccelea__1994 "por eso, este texto no se conformó con convertir una palabra hispánica en otra indígena, sino que fue más allá en su esfuerzo; agregó a las normas constitucionales, la sabia filosofía de estos pueblos, enriqueciendo el sentido de los principios constitucionales",ña kai achka iachag pangata kanchis sugrigcha rimaikunapi surkuspa kuangapa,inga__constitution_ccelea__1994 "por lo tanto, no vacilo en afirmar que este texto encarna el espíritu que animó la labor de los constituyentes: tenemos derecho a vivir en un país que como éste, sea amplio, tolerante y lo suficientemente democrático, para que todos tengamos un lugar bajo el sol de colombia",kai achka lachag panga mana ñi imapa mana balingapa kagta nigkunaka diltudumi limpu pandarispa karkajimikuna,inga__constitution_ccelea__1994 "me asiste la certeza de que con la conclusión de este esfuerzo, ustedes reciben las herramientas necesarias para emprender la construcción de un nuevo y mejor futuro","kai nukanchikikinpa rimaipimi makiwa kalpachispa kuanakunchi, kai achka iachag pangata kamkunata kuangapa kaskataka, askurinti allimanda i sumagllami iuiarispa ruraska ka",inga__constitution_ccelea__1994 digitalizado por sistema de bibliotecas-universidad de los andes,"kamkikinkunapagmandakunami rurarkakuna antiwama iachaikunatami iachaikurkanchi, chikunawa tukuikuna waugkikunasina kaugsangapa",inga__constitution_ccelea__1994 "santiago, putumayo, septiembre 26 de 1993",traide achka iachag pangata nukanchipa simipi ialichig paipa makiwa kalpachispa kawachiskata rigsisunchi,inga__constitution_ccelea__1994 "a los lectores; en mi calidad de traductor de algunos apartes de la nueva constitución colombiana, me permito anotar lo siguiente:","santiago putumayo, septiembre 26 de 1993",inga__constitution_ccelea__1994 "recibí con agrado la designación como traductor de algunos apartes de la nueva constitución colombiana a mi lengua nativa, inga",kai achka iachag pangata nukanchipa simipi ialidursina kaikunami munani kamkunata allimanda parlanga:,inga__constitution_ccelea__1994 "obtuve el respaldo total del director del proyecto, jon landaburu; además, ha sido de mucha valía la vinculación de la universidad de nariño al proyecto anteriormente mencionado, quien me concedió los permisos necesarios para trasladarme tanto a mi comunidad como a santafé de bogotá con el fin de asistir a las reuniones convocadas por el coordinador, sin ese concurso, no hubiera podido realizar mi traducción","askurinti ajaimi alli iachiwarka, kai achka iachag pangata ingakunapa simipi ialichingapa kuawaura",inga__constitution_ccelea__1994 "agradezco a todas las autoridades indígenas, líderes y maestros bilingues quienes, en una u otra forma contribuyeron para que esta obra salga adelante","nukata chasa kuawauraka, doctor jon landaburu ñi imapas mana niwaspallami, nukata ima ministiwaska kuawarka",inga__constitution_ccelea__1994 deseo manifestar mi profundo agradecimiento al sr,chiwanka paipa mandupimi kidarkani,inga__constitution_ccelea__1994 alfonso palma y al sr,"achka iachag pangata nukanchipa simipi ialichingapa kuawuara, universidad de nariñomanda nukata kulki pagawagkunata, manima suma uiarirkakunatachu",inga__constitution_ccelea__1994 "segundo antonio jacanamijoy, de la organización nacional indígena de colombia - onic-, quienes trabajaron con mucho empeño y desinterés en el rescate de este proyecto","bogotámanda sug papilmi kachamurkakuna nukata sugta killa manchiwachukuna nispa, chiuraka piñariimi kallarirkakuna",inga__constitution_ccelea__1994 resalto el apoyo de las siguientes personas:,"paikuna mana nigmandaka upallami nukapa wasipi i wardapunchakuna, nukanchipa simipi ialichii kallarirkani",inga__constitution_ccelea__1994 luis ortega miticanoy como abogado asesor del proyecto inga,"bogotamanda kaiawai kallariuraka, pirmisukuna mañaspami iacharkani ringa",inga__constitution_ccelea__1994 "isidoro chasoy chasoy, mateo chasoy chasoy (exgobernadores) maria esperanza jacanamijoy jansasoy, jaime peña jamioy y clemencia chasoy (líderes) quienes me colaboraron como cotraductores y se dedicaron de tiempo completo hasta finalizar el proyecto","chikari manaka, mana iacharkakunachu niwanga, nispami paikunatapas, pai siñursitu iukani ninga",inga__constitution_ccelea__1994 "juan jansasoy tisoy, antonio cuatindioy, adilio raúl chasoy, gobernadores de santiago, san andrés y aponte respectivamente, y otros gobernadores que asistieron a los seminarios de traducción efectuados en el cabildo inga de santiago, putumayo","allita chasa kuawarshangichi, mana chasa kuawagpika manimami kaita puchukangapa pudini",inga__constitution_ccelea__1994 "domingo tandioy chasoy, luis manuel tandioy, mercedes jacanamijoy, jesús carlosama, francisca jacanamijoy, blanca chindoy, cristo simón puerchambud, juan muyuy, esteban jansasoy y otros exgobernadores y demás líderes de la región, quienes siempre estuvieron presentes y prestos a colaborar asistiendo a los seminarios programados","mana chasa kuawagpikunaka, maikan kai achka iachag pangata nukanchipa simipi ialichingapa mañagkunatami iapa pingaiachini",inga__constitution_ccelea__1994 "agradecimiento profundo a mi familia, quienes siempre me apoyaron, sacrificando sus vacaciones y fines de semana sin contar con mi presencia, con el fin de que yo pueda dedicarme de lleno a mi trabajo",nukanchipagmanda taita ubirnadurkunatami pai siñursitu iukani ninga,inga__constitution_ccelea__1994 digitalizado por sistema de bibliotecas-universidad de los andes,paikuna mana chasa maki manchiwagpikunaka manimami kai wachuta llugsii pudini,inga__constitution_ccelea__1994 "de manera general, deseo manifestar mi gratitud a todas las personas que de una u otra manera participaron en la ejecución de mi proyecto, ya sea en la grabación de los cassetes como en el diseño de la carátula y dibujos para la publicación del texto, todo lo cual redundará en beneficio de las generaciones presentes y futuras, tanto en el campo intelectual como cultural de las comunidades marginadas del país","chasallata puiblipi pasadukunata katiraigkunatapasmi pai siñursitu iukaikichita ninga, ikuti sura diusmanda aidawangichi",inga__constitution_ccelea__1994 "el hecho de haberme enfrentado a esta dura tarea, sin una experiencia previa en traducción, me da satisfacción de haber logrado conocimiento y haber adquirido un acervo cultural, lo cual beneficiará a la universidad de nariño, a mi comunidad inga y a otras personas o instituciones que requieran el conocimiento de este trabajo","kamkuna chasa mana sapalla sitawagpikunaka, ikutimi imakunapas pudinchi ruranga",inga__constitution_ccelea__1994 "finalmente, dedico este texto a mi madre, a mi esposa, a mis hijos y a mi comunidad",digitalizado por sistema de bibliotecas-universidad de los andes,inga__constitution_ccelea__1994 francisco tandioy jansasoy responsable de la traducción,"atun llagtapi, tukui nukanchipuramanda rimapugkuna ,onic sutipi trabajagkunata alfonso palma i segundo antonio jacanamijoy sutikunatapapsmi pai siñursitu iukani inga, allita saikugta i sugratuka piñai tukugta imapas purishangichi",inga__constitution_ccelea__1994 digitalizado por sistema de bibliotecas-universidad de los andes,iangaka mana ñitkarispa pirirshangichichu,inga__constitution_ccelea__1994 busquemos lo más favorable para nuestra existencia,kawasunchi imasa mas suma nukanchi kaugsangapa kaskasina,inga__constitution_ccelea__1994 la constitución contiene mandatos de mucho valor que todos debemos cumplir,"nukanchipa iapa ministidu, achka iachag pangakunami suti ká",inga__constitution_ccelea__1994 la constitución es una ley mayor que guía las demás leyes de una nación,"nispami tukui kai atun llagtapi kaugsagkuna, pai imasa mandaskasina ari ningapa chaiá",inga__constitution_ccelea__1994 esta se expide para la convivencia y el respeto mutuo entre los habitantes de nuestro territorio,"achka iachag pangakunaka, achka iachag pangakunapa wawapa taitami ká, nispami tukuikunata mandá",inga__constitution_ccelea__1994 "nuestra constitución fue expedida en 1991, por un grupo de 70 personas de distintas regiones del país, pertenecientes a diversos partidos y movimientos políticos entre las cuales participaron tres indígenas","kai achka iachag pangakunata surkurkakunami nukanchi sugmalla, mana piñanakuspalla nukanchipa llagtapi tukuikuna kaugsangapa",inga__constitution_ccelea__1994 "los indígenas que participaron en la constituyente nos representaron exponiendo nuestro pensamiento, el cual quedó parcialmente escrito en la constitución","nukanchipa achka iachag pangakunata waranga iskun patsa iskun chunga wata kaurami surkurkakuna, kanchis chunga runakuna intiru atun llagtamanda samuspa, sugkunaka sugrigcha iuiaiug, sugkunaka chillatata iuiaiwa tuparinakuspa, askurinti unai tiarispa chi achka iachag pangakunatami surkurkakuna",inga__constitution_ccelea__1994 "la anterior constitución por haber sido escrita, casi por una sola persona y a nombre de un solo partido, ni siquiera contemplaba nuestros derechos ancestrales, ignorando nuestra existencia en la vida jurídica de colombia","kai kimsa nukanchipura runakunapasmi iurakunawa tiarirkakuna, chi achka iachag pangakunata surkungapa",inga__constitution_ccelea__1994 "los derechos indígenas sólo se contemplaban en las leyes, pero estas, como tales, por ser de menor jerarquía eran muy vulnerables","nukanchipa runakuna, chi achka iachag pangakunata surkungapa tiarirkakuna, nukanchipa iuiaitami kawachirkakuna, nispa nukanchika sug rigcha iuiai i sug rigcha kaugsaimi iukanchi",inga__constitution_ccelea__1994 "ahora al ser consagrados en la constitución, existen más garantías para que sean respetados",chi iuiaikunaka achka iachag pangakunapimi makiwa kalpachispa sakirkakuna,inga__constitution_ccelea__1994 "la consagración de los derechos constitucionales indígenas, es el resultado de las continuas luchas de nuestros líderes a lo largo de muchos años, en las que se sacrificaron muchas vidas","nugpamanda achka iachag pangakunaka sug runallasi rurarka, nispasi manima ñimapasi niraiarka nukanchimanda, nukanchi kai atun llagtapi manima kaugsagsina u piskukunasina sacha awanigta kaugsagsina",inga__constitution_ccelea__1994 "los pueblos indígenas por siempre hemos tenido nuestras leyes auténticas, esas forman nuestra constitución basada en el derecho natural","nukanchita imakuna chaiaska iukangapa u mañangapa, ianga pangakunallapimi niraiarka, mana nukanchita imapas kuaspalla, paikunaka nukanchita mana balichispalla, nispasi paikuna ima munaska ruradur karkakuna",inga__constitution_ccelea__1994 "esa constitución la tenemos cada pueblo indígena, esa es nuestra propia ley, sin embargo respetamos otra leyes de la comunidad nacional","kunaurakari achka iachag pangakunapimi churaska tiá, chiwanka pudinchimi mañanga, nukanchimanda ima niraiaska i chasami iukankuna kuanga",inga__constitution_ccelea__1994 "esta constitución nos es útil, en la medida que participemos en su desarrollo legal, para que nos ofrezca protección a nuestras leyes vernáculas y nos dé mayor fuerza para seguir existiendo como pueblos indígenas","chi achka iachag pangakunapi, nukanchimanda makiwa kalpachispa chi pangakunapi churangapa chasalla mana karkachu, chinigta nukanchimanda iuiachingapa, nukanchipa achka waugkikunatami wañuchirkakuna, chi nukanchita chaiaskata iurakunata mañanakugmanda",inga__constitution_ccelea__1994 con este ánimo y para darla a conocer a nuestras comunidades fueron escritos en inga algunos apartes de la constitución,"manara iurakuna nukanchipa alpama samugpimi, nukanchipas achka iachag pangakuna iukarkanchi i charami iukanchi, manara wañuska kapunchichu, kunauraka iukanchimi kaugsachispa apanga, chika kami, nukanchi imasa kaugsaskasina u iuiaskasina kaugsadiru",inga__constitution_ccelea__1994 francisco tandioy francisco tandioy jansasoy responsable de la traducción,digitalizado por sistema de bibliotecas-universidad de los andes,inga__constitution_ccelea__1994 depart digitalizado por sistema de bibliotecas-universidad de los andes,"kai iachag pangakunaka tukui kai atun llagtapi kaugsag, nukanchipura runakunami iukanchi, chitami sutichinchi, nukanchipa ""achka iachag panga""",inga__constitution_ccelea__1994 palabras del coordinador de la traduccion a siete lenguas indígenas,sug rigcha kaugsag runakunapa kanchis simima ialichingapa chaskig imasa niskasina,inga__constitution_ccelea__1994 "cuando, a fines de 1991, los consejeros del presidente de la república llamaron al centro colombiano de estudios de lenguas aborígenes de la universidad de los andes para preguntar si podíamos traducir la nueva constitución a varias lenguas indígenas del país, contestamos que sí, con un poco de miedo y con mucho entusiasmo a la vez","ña waranga iskun patsa iskun chunga (1991) wata puchukaura kai alpapi tukuikunata kawag iura runa, paita iuiachigkuna centro colombiano de estudios de lenguas aborígenes de la universidad de los andes sutitasi achka iachag pangata sug rimaikunama ialichingapa pundingichu tapuchingapa kaiawarka",inga__constitution_ccelea__1994 "los estudios que desarrollábamos aquí, desde hacía más de diez años, nos habían mostrado a todos, estudiantes, profesores e investigadores, la profundidad, sutileza y belleza de la gramática y del léxico de las lenguas indígenas","chiuraka, mailla manchaspalla imapasmi ari ainirkani, chasa nispaka askurintimi alli iachiwarka",inga__constitution_ccelea__1994 "la práctica de sus textos mitológicos, de sus cantos, de su arte de contar nos habían convencido del gran valor estético, literario y de sabiduría de sus tradiciones","ña chi rimaikunata kaipi iachaikunakuska, chunga watami ka",inga__constitution_ccelea__1994 "sin embargo, traducir la constitución, o sea, buscar los equivalentes de expresiones y términos jurídicos muy propios de la tradición occidental a lenguas indígenas tan alejadas de esta misma tradición, suponía un desafío totalmente nuevo y un riesgo alto",nispami iachanchi imasa suma chi rimaikuna allichispa kagta i maituku chi rimaikuna suma kagta,inga__constitution_ccelea__1994 "el trabajo no podía ser un simple ejercicio individual de una persona que, manejando dos lenguas, se sienta en su escritorio y acomete, sola, la traducción","chi birsiai, iuiai, kausai, chikunata uiaspami nirkanchi, kaikunaka chitukumi iachakuna kaska",inga__constitution_ccelea__1994 "por la dificultad del texto castellano por traducir, por la necesidad de buscar en las lenguas indígenas palabras y giros con usos o sentidos muy poco familiares a los hablantes, era imprescindible dar un carácter colectivo a la traducción y recurrir a grandes conocedores de la tradición por un lado, a ""personas-puentes"" por otro lado",kai achka iachag pangata nukanchipa simima ialichingapa,inga__constitution_ccelea__1994 "las personas-puentes iban a ser, en primer lugar, indígenas lingüistas, formados casi todos en nuestro centro, pero también maestros, promotores de salud, líderes políticos, en general gente con un mejor conocimiento del mundo blanco; los conocedores de la tradición serían según los casos: mamos, payés, chamanes, taitas y ancianos o sea líderes espirituales de las comunidades","imasa iurakunapa simipi niraiaskasina churaspa, churaspa apachingapa",inga__constitution_ccelea__1994 "durante más de un año, los lingüistas indígenas organizaron equipos de traducción y reuniones con las comunidades para estudiar los textos, crear o rescatar términos, someterlos a discusión",askurinti manchaspa animalmi karkani,inga__constitution_ccelea__1994 en más de una ocasión tuvieron que volver a empezar porque la gente no entendía,"kai achka lachag pangata nukanchipa simima ialichiika, sug sapalla runa mana pudirkachu ruranga, mas iurakunapa i nukanchipa simi maituku askurinti allilla rimag kagpi imapas; sapalla tiarispa nukanchipa simipi churangapaka, suraka ministimi sug rigcha churaspa u sug rigcha kinguchispa apachingapa, antiwamanda mukanchipa rimaikuna chingaska kaskakunata kaugsachispa, kaugsachispa apachingapa i nispaka nukanchipa simipi churangapa, chasa ruragpi askurinti suma rigchami i alli uiarimi kangapa ka",inga__constitution_ccelea__1994 cada dos meses se reunían con nosotros en bogotá donde examinábamos las dificultades entre todos y tratábamos de ayudar,"suraka chaiami sug rigcha, sug rigcha kinguchispa apachingapa",inga__constitution_ccelea__1994 "no solamente tuvimos, con la ayuda de los abogados, que aclarar, explicar y comentar el texto de la constitución sino que, para acercar este pensamiento a culturas que no han conocido sino hasta hace muy poco la escritura alfabética o una organización social en ciudades, tuvimos que averiguar el nacimiento en el mundo occidental de muchas de estas palabras e ideas jurídicas: averiguar con filólogos, estudiar con filósofos, comparar con antropólogos, qué significado originario tienen palabras como ""derecho, ley, estado, autoridad, ciudadanía, democracia, etc","sug iaika iurakunapa simimanda nukanchipa simima ialchiura sug rigchami iacha niraianga, nispami askurinti iacha i askurinti rigsigkunata sug rigcha rimaikunapa simima ialichingapa kuarkani, sugkunaka ka universidad de los andes sutipi iachaikui puchukaskakunami kankuna",inga__constitution_ccelea__1994 """, entre las tribus indo-europeas de la antigüedad, entre griegos y latinos y también entre pueblos de otras tradiciones que se inventaron esta clase de nociones y palabras cuando el uso de la escritura y el acercamiento al mundo de las ciudades los impulsó a formalizar y desarrollar sus instituciones políticas, religiosas, económicas y penales","iachachigkuna, ambigkuna, mukanchimanda rimagkuna i tukui iurakuna imasa kaugsaska, iuiaskata rigsigkuna",inga__constitution_ccelea__1994 "este trabajo y una constante discusión sobre las, muy diversas, tradiciones indígenas de colombia nos permitieron ayudar a acuñar expresiones que no fueran simples equivalentes sino que se construyeran sobre raices fundamentales de la lengua","chikunata rigsigkuna sutikankunami: mamos, payés, chamanes, taitakuna i achalakuna u nukanchita ambig achala taitakuna",inga__constitution_ccelea__1994 "los símbolos de la casa, del cuerpo, de las direcciones del cósmos, de la firmeza, de la palabra sagrada como compromiso, y tantos otros, fueron así utilizados para este nuevo uso, así como lo fueran, en el nacimiento de la forma escrita del derecho donde quiera que apareciera","intiru wata mas, tukuikumamandapas mas iacha runakuna, sug mukanchipagmanda iacha runakunawa tuparispami, nukanchipa simima ialichii kallarirkakuna",inga__constitution_ccelea__1994 digitalizado por sistema de bibliotecas-universidad de los andes,"suraka nukanchipa rimai chingaska kaskata, kausachispa, kausachispa apachirkanchi u suraka mas achalakunata tapuchispa, tapuchispa apachirkanchi mana pandaringapa, suma uiari nukancipa simipi kidangapa",inga__constitution_ccelea__1994 "para que personas no hablantes de estas lenguas puedan medir el esfuerzo realizado y puedan apreciar el pensamiento indígena, pedimos a los lingüistas que presentarán también una traducción directa al castellano de la traducción en lengua indígena de los principales artículos de la constitución","suraka iskai u kimsa biajimi tapuchispa, tapuchispa ialichingapa nukanchipa",inga__constitution_ccelea__1994 aparece en la tercera parte de este libro,digitalizado por sistema de bibliotecas-universidad de los andes,inga__constitution_ccelea__1994 "esta parte sirve también a los maestros y estudiosos indígenas de las comunidades que quieran ver cómo se hizo la traducción, con ánimo de mejorarla y de entrar más profundamente en el funcionamiento de su lengua",kada iskai killami bogotapi iacharkanchi tupanakunga,inga__constitution_ccelea__1994 no se tradujo toda la constitución,"parlanakuspa kawachinakungapa, ari imasami nukanchipa simima ialichii apanakunchi u suraka wachu llugsichii nukanchi kikinpura aidachinakungapa, maikan pandarispa apakuskata",inga__constitution_ccelea__1994 solamente los artículos relativos a los derechos fundamentales de la persona y los que tienen que ver con los derechos de los pueblos indígenas,"sapallaka mana trabajarkanchichu, kada simima sug liduwami ialichirkanchi ailichinga, paika suma allichispa, imasa kaskasina willaspa",inga__constitution_ccelea__1994 "así todo, son más de cuarenta artículos",mana sugsinama kinguchispallami achka iachag pangataka nukanchipa simima ialichirkanchi,inga__constitution_ccelea__1994 creemos que se allanó el camino para traducir los otros cuando surja la necesidad,ña chasakari sutipami iachi nukanchipa rimaima ialichiskasina,inga__constitution_ccelea__1994 "solo se hizo la traducción en siete lenguas : el wayúnaiki de la guajira, el nasa yuwe o páez del cauca, el guambiano del cauca, el ika o arhuaco de la sierra nevada de santa marta, el camentsa y el inga de sibundoy, el cubeo del vaupés","iurakunapa rimaika nukanchipa simima mana ialichidur karkakunachu, kunaura musugllami chasa ruranakunchi",inga__constitution_ccelea__1994 estas lenguas están entre las más habladas de las sesenta y cinco lenguas diferentes que existen en colombia,"sugkunaka ñi nukanchi kikimpa rimaillatapas mana makiwa kalpachispa churangapa iachanchichu, chara kunaurami wawakunasina iachaikui kallarinakunchi, chasa rurangapa",inga__constitution_ccelea__1994 "sin embargo quedaron todas las otras por fuera de este esfuerzo, algunas con muchos hablantes también","chasa rurangapaka, iacha panganigtami maskaspa nukanchipa simima ialichingapa chaiarka u suraka, sug alpanigmanda iacha runakuna, paikunapa iuiawa imami munarkakuna ninga, chi iuiaikunata apispami iacharkanchi nukanchipa simima ialichinga",inga__constitution_ccelea__1994 las limitaciones en cuanto al dinero y en cuanto a lingüistas indígenas disponibles nos impidieron cubrir otras lenguas por esta vez,"kaikunata nukanchipa simima ialichingapa sug iacha sug iachatami chaiarka tapuchispa, tapuchispa apachingapa",inga__constitution_ccelea__1994 esperamos que pronto se pueda dar una experiencia semejante en otras comunidades que lo deseen,"nukanchi mana iachanchichu maimanda kai niraiakuna kagta u apagmugtakuna: ima sugmalla kaugsangapa ministiska, achka iachag pangapa wawa, atun llagta, iura nukanchita mandaspa charig, iurakunapa pangata charig, nukanchi munaskasina agllaska i sug imakunapas",inga__constitution_ccelea__1994 para nosotros este trabajo fue una experiencia muy satisfactoria,"kaikunataka griegokuna i latinokuna sutikunasi maikiwa kalchispa churaspa, churaspa apachii kallarirkakuna, tukuikunata rigsichingapa",inga__constitution_ccelea__1994 "muy satisfactorio también sentir la vitalidad de estos pueblos antiguos, emprendiendo nuevos caminos de entendimiento del mundo de hoy, que sean a la vez nuevos caminos de profundización de su memoria","paikunapa iuaimanda, iaiaimanda, kulkukunamanda, rinri kaugchuikunamanda tiaskata mana kungaringapa",inga__constitution_ccelea__1994 a todos muchas gracias,"ña kai ruraikuna apanakura chaiarkami suraka nukachipura piñanakugsina rimaspa, rimaspa kangapa",inga__constitution_ccelea__1994 jon landaburu (cnrs) director del centro colombiano de estudios de lenguas aborígenes (ccela),"ikuti sumaglla tukuspa chi rimaita u rimaikunata, imasa nukanchipa rimaipi allilla kangasina ialichispa churaspa apanga, allilla nukanchipa simipisina uiaringapa",inga__constitution_ccelea__1994 "santafé de bogotá, febrero de 1994",imasa nukanchipa wasi kagta,inga__constitution_ccelea__1994 digitalizado por sistema de bibliotecas-universidad de los andes,imasa nukanchita iaia sakiskasina,inga__constitution_ccelea__1994 artículos de la constitución política de colombia-1991 escogidos para su traducción a la lengua inga,"mailla nukanchita chaiaskata, nukanchipa rimaima kulumbiamanda achka iachag pangata ialichiska, 1991",inga__constitution_ccelea__1994 digitalizado por sistema de bibliotecas-universidad de los andes,conversidad de 25 andes,inga__constitution_ccelea__1994 artículos relativos a los principios fundamentales del estado,kulumbiamanda achka iachag pangakuna iapa ministiskata iuiachidiru,inga__constitution_ccelea__1994 artículos relativos a los derechos de las personas,nukanchi ima mañangapa ministiska,inga__constitution_ccelea__1994 articulos relativos a la protección de los derechos fundamentales,maikan mas suma mañadirukunata kawasunchi,inga__constitution_ccelea__1994 artículos relativos a los derechos de las lenguas y las culturas de los pueblos de colombia,"nukanchipa simikunamanda, imasa runakunamanda niraiaskasina",inga__constitution_ccelea__1994 artículos relativos a la participación en la vida,nukanchi imasa agllangapa u agllai tukungapa kagta,inga__constitution_ccelea__1994 artículo relativo a la justicia en los pueblos indígenas,nukanchipa taitakuna imasa,inga__constitution_ccelea__1994 artículos relativos a la organización de los territorios,nukanchipa alpakuna imasa kangapa kagta,inga__constitution_ccelea__1994 artículos relativos a los planes de desarrollo,suma iuiarispa mirachii,inga__constitution_ccelea__1994 "colombia es un estado social de derecho, organizado en forma de república unitaria, descentralizada, con autonomía de sus entidades territoriales, democrática, participativa y pluralista, fundada en el respeto de la dignidad humana, en el trabajo y la solidaridad de las personas que la integran y en la prevalencia del interés general",nukanchipa atun llagta kulumbia tukuikunamanda sumaglla kaugsangapa,inga__constitution_ccelea__1994 "son fines esenciales del estado: servir a la comunidad, promover la prosperidad general y garantizar la efectividad de los principios, derechos y deberes consagrados en la constitución; facilitar la participación de todos en las decisiones que los afectan y en la vida económica, política, administrativa y cultural de la nación; defender la independencia nacional, mantener la integridad territorial y asegurar la convivencia pacífica y la vigencia de un orden justo",tukuikunata maki mañachingapami atun llagtapa iuiaika ká,inga__constitution_ccelea__1994 "las autoridades de la república están instituidas para proteger a todas las personas residentes en colombia, en su vida, honra, bienes, creencias y demás derechos y libertades, y para asegurar el cumplimiento de los deberes sociales del estado y de los particulares","tukuikunamanda ima ministiska maskapungapa, nisaka kawanga ari sutipachu kuankuna",inga__constitution_ccelea__1994 "la soberanía reside exclusivamente en el pueblo, del cual emana el poder público","nukanchi imasa munaskasinami iuianchi kaugsanga kai alpapi tukui kaugsagkuna, nispami tukui nukanchita iuiachigkunata ialichinchi",inga__constitution_ccelea__1994 "el pueblo la ejerce en forma directa o por medio de sus representantes, en los términos que la constitución establece","chi suma iuaikuna nukanchikikin u atun taitakunawami tuku, imasa nukanchipa achka iachag pangakuna iachachiskasina",inga__constitution_ccelea__1994 la constitución es norma de normas,achka iachag pangakunapa iuiaikunata sugllapi suiuchiskami ká,inga__constitution_ccelea__1994 "en todo caso de incompatibilidad entre la constitución y la ley u otra norma jurídica, se aplicarán las disposiciones constitucionales","mana achka iachag pangakuna suma tukuskata u mana achka iachag pangapa wawa suma kagpika, nukanchita iuiachigkunami iuiachinga, imasa kangata u maikan mas iacha pangata iuiachingata",inga__constitution_ccelea__1994 "es deber de los nacionales y de los extranjeros en colombia acatar la constitución y las leyes, y respetar y obedecer a las autoridades","kai i sug atun llagtamanda runakuna, kai kulumbiapi kaugsakuna tukuikunami iukanchi iuianga,imasa achka iachag pangakuna i achka iachag pangakunapa wawa niskasina, upallami iukanchi aja ninga atun taitakunata",inga__constitution_ccelea__1994 "el estado reconoce, sin discriminación alguna, la primacía de los derechos inalienables de la persona y ampara a la familia como institución básica de la sociedad","tukuikunatami atun llagtaka rigsi, ñi pitapas mana sugma churaspalla, nukanchipa suma iuiaspa, suma kaugsaita sumaglla kuaspa i nukanchipa atunkunata sumaglla maki kuaspa i willaspa paikunami mas atunkuna kankuna",inga__constitution_ccelea__1994 los particulares sólo son responsables ante las autoridades por infringir la constitución y las leyes,"mana kaimanda kaskakuna achka iachag pangakuna i achka iachag pangapa wawapagmami iukankuna ringa iuiai i ainingapa, mana achka iachag pangakuna niskata uiagmanda",inga__constitution_ccelea__1994 los servidores públicos lo son por la misma causa y por omisión o extralimitación en el ejercicio de sus funciones,chasallata kikin taitakuna mana suma iuiachigmanda u mana suma iuaikunawa sugkunata llakichispa purichigmanda paikunatapasmi achka iachag pangakuna iuiachingapa kaiangapa kankunata,inga__constitution_ccelea__1994 "las relaciones exteriores del estado se fundamentan en la soberanía nacional, en el respeto a la autodeterminación de los pueblos y en el reconocimiento de los principios del derecho internacional aceptados por colombia","nukanchipa atun llagta, sug atun llagtakunawa rimangapami iuiá, nukanchi imasa munaskasina iuiangapa i nukanchipa atun taitakuna ailastimaskasina",inga__constitution_ccelea__1994 "de igual manera, la política exterior de colombia se orientará hacia la integración latinoamericana y del caribe","imasa kikin wawa llagta, uchulla llagtakuna sumaglla tapuchiskasina, i sug atun llagtanigta suma iuiaspa kaugsaikunata nukanchipa kulumbia animuskata",inga__constitution_ccelea__1994 el derecho a la vida es inviolable,ni pipas wañuchii u wañuchichii mana pudingapa kanchu,inga__constitution_ccelea__1994 no habrá pena de muerte,nukanchipa kaugsaitaka runakuna mana pudinkunachu anchuchingapa,inga__constitution_ccelea__1994 "nadie será sometido a desaparición forzada, a torturas ni a tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes",ni pitapas mana,inga__constitution_ccelea__1994 "todas las personas nacen libres e iguales ante la ley, recibirán la misma protección y trato de las autoridades y gozarán de los mismos derechos, libertades y oportunidades sin ninguna discriminación por razones de sexo, raza, origen nacional o familiar, lengua, religión, opinión política o filosófica","achka iachag pangapa ñawipi tukuikunami sugllasina kanchi, air iwan ke tuikunatami atun llagtapi kawagkuna iual maki kuanga, 4500 ñi pitapas mana sugma anchuchispalla, pañaspa imasa nigmanda u iuiagmanda",inga__constitution_ccelea__1994 dan el estado promoverá las condiciones para que la igualdad sea real y efectiva y adoptará medidas en favor de grupos discriminados o marginados,"kari warmi parijumi iual oxo xx1888 nai kanchi, mas sug rigcha kaugsakuna imapas, u sug simi u sug iuiai iukagkuna imapas u sug iuiaiug imapas",inga__constitution_ccelea__1994 "pol el estado protegerá especialmente a aquellas personas que por su condición económica, física o mental, se encuentren en circunstancia de debilidad manifiesta y sancionará los abusos o maltratos que contra ellas se cometan","atun llagta tukui ministidutami sugllapi suichispa iuka maskanga, chasa ruragpika sutipa i allillami kanga, suma taitasina mana piñaspalla wagchukunatapasmi iuká sumaglla kawaspa aidanga",inga__constitution_ccelea__1994 "se prohíben la esclavitud, la servidumbre y la trata de seres humanos en todas sus formas","ni pitapas mana allikanchu ianga, mana kulki kuaspalla trabajachinga u piñaspa trabajachispa charinakungapa",inga__constitution_ccelea__1994 se garantiza la libertad de conciencia,achka iachag pangakuna nukanchipa iuiaita iangami kawangapa ká,inga__constitution_ccelea__1994 nadie será molestado por razón de sus convicciones o creencias ni compelido a revelarlas ni obligado a actuar contra su conciencia,"ni maikanpas mana piñangapa kanchu nukanchipa iuiai u munaimanda, kawachii u willai mana iukanchichu 30 willanga, nukanchi ima iachaska u ima iuiaska terma nukanchillami iukanchi charinakunga",inga__constitution_ccelea__1994 "todo colombiano, con las limitaciones que establezca la ley, tiene derecho a circular libremente por el territorio nacional, a entrar y salir de él, y a permanecer y residenciarse en colombia","tukui kai atun llagtapi kaugsag runakuna pudinchimi puringa intiru nukanchipa atun llagtapi u llugsinga sug llagtakunama u ikuti kutimunga nukanchipa atun llagtamallatata, i nisaka maipi mas sumaskapi kai kulumbiapi kaugsangapa",inga__constitution_ccelea__1994 "el estado garantiza las libertades de enseñanza, aprendizaje, investigación y cátedra","nukanchipa atun llagta tukuikunatami iuka kuanga, nukanchi ima munaska ianga iachaikungapa u nukanchita ima mas ministikata iachaikungapa, u iachachigkuna imasa suma iachaskasina iachaikugkunata iachachingapa",inga__constitution_ccelea__1994 la mujer y el hombre tienen iguales derechos y oportunidades,"warmi, kari chasallatami suma iuiaspa i suglla tukuspa iukanchi kaugsanga",inga__constitution_ccelea__1994 la mujer no podrá ser sometida a ninguna clase de discriminación,warmita mana pudinchichu laduma churanga,inga__constitution_ccelea__1994 "durante el embarazo y después del parto gozará de especial asistencia y protección del estado, y recibirá de éste subsidio alimentario si entonces estuviere desempleada o desamparada","wawawa ungug kaura i ña wamra iukaskauramanda atun llagta iukami, ima ministiska ialinchinga, mana ñi pipas kawangapa tiagpika u mana ñima iukagpika",inga__constitution_ccelea__1994 "son derechos fundamentales de los niños: la vida, la integridad física, la salud y la seguridad social, la alimentación equilibrada, su nombre y nacionalidad, tener una familia y no ser separados de ella, el cuidado y amor, la educación y la cultura, la recreación y la libre expresión de su opinión","kai suma iuiaspa kaugsai wawakunata mana iukancichu pisichinga, kuirpupi ñimapas mana iukanchi pisinga, mana ungug kangapa i nukanchi runapura kaugsaskapi xxonai anderson allilla kangapa, alli mikui mikungapa, atunkuna iukangapa, atunkunapagmanda mana llugsichii tukungapakuna, kuiai tukuspa i sumaglla munanakuspa, iachaikui i tukuikunapa iuiai i kaugsai pugllai paikuna imasa munaskasina u imasa iuiaskasina rimangapa",inga__constitution_ccelea__1994 "serán protegidos contra toda forma de abandono, violencia física o moral, secuestro, venta, abuso sexual, explotación laboral o económica y trabajos riesgosos","imasa sitaska kaskakunapas, kawaimi tukungakuna",inga__constitution_ccelea__1994 "gozarán también de los demás derechos consagrados en la constitución, en las leyes y en los tratados internacionales ratificados por colombia",allilla kaskakunapas chasallatami chaskingakuna,inga__constitution_ccelea__1994 "la familia, la sociedad y el estado tienen la obligación de asistir y proteger al niño para garantizar su desarrollo armónico e integral y el ejercicio pleno de sus derechos","michami wawakunata wagllichingapa kikinkunata, paikunapa iuiaita, pakaspa upalla pusangapa, wawakunapa kuirputa trabisiangapapas askurintimi micha, katui, paikuna ruraskata apirii, ianga trabajachii, kulkita apiripungapa, ña wañungasina rurainigta ganaskata",inga__constitution_ccelea__1994 cualquier persona puede exigir a la autoridad competente su cumplimiento y la sanción de los infractores,iukanganapasmi chi suma iuiakuna achka iachag pangakuna i achka iachag pangakunapa wawapi imasa niraiaskasina i sug atun llagtakunawa sugllapi iuiariska iachag pangakunawa i kulumbia ar siñur niskawa,inga__constitution_ccelea__1994 los derechos de los niños prevalecen sobre los derechos de los demás,"atunkuna, kaipi runapura kaugsagkuna i atun llagta iukankunami sugmalla kawaspa, ima ministiska randipuspa, wawakunata sumaglla atarichingakuna, chasa ruragpika sumami wiñangakuna u mana kagpika panagtami wiñangakuna",inga__constitution_ccelea__1994 los particulares podrán fundar establecimiento educativos,maikan runakunapas wasikuna saiachispa pudinkunami iachachinga,inga__constitution_ccelea__1994 la ley establecerá las condiciones para su creación y gestión,achka iachag pangapa wawami ninga,inga__constitution_ccelea__1994 la comunidad educativa participará en la dirección de las instituciones de educación,"imakunami ministi wiñachispa iachachii kallaringapa u maikan iurakunapa panga ministigta, atun llagtapi kawagkunata kawachispa kuagringapa",inga__constitution_ccelea__1994 la enseñanza estará a cargo de personas de reconocida idoneidad ética y pedagógica,atun llagtapi iachachidiru wasinigtami iachachigkuna iukankuna kangakuna,inga__constitution_ccelea__1994 la ley garantiza la profesionalización y dignificación de la actividad docente,"iachachigkuna, allilla i sumami iukankuna iachangakuna wamrakunata iachachingapa",inga__constitution_ccelea__1994 los padres de familia tendrán derecho de escoger el tipo de educación para sus hijos menores,askurinti alli umami iukankuna kangakuna,inga__constitution_ccelea__1994 en los establecimientos del estado ninguna persona podrá ser obligada a recibir educación religiosa,achka iachag pangapa wawami maki kuangapa kankunata mas iachaikungapa i sumaglla kuiachispami iachachigkunata charingakunata,inga__constitution_ccelea__1994 los integrantes de los grupos étnicos tendrán derecho a una formación que respete y desarrolle su identidad cultural,"wamrakunapa taitakunami iukankuna agllanga, paikunapa uchulla wawakuna ima iachaikungapa munaska",inga__constitution_ccelea__1994 "la erradicación del analfabetismo y la educación de personas con limitaciones físicas o mentales, o con capacidades excepcionales, son obligaciones especiales del estado","atun llagtapa iachachii wasinigta mana munaskataka ñi pipas mana pudinchu sug iuiakunapa iuiaita iachachinga, nukanchipa iaiakunapa iuiaita kichuspa",inga__constitution_ccelea__1994 son nacionales colombianos: c,kawasunchi ari pikunami kulumbianu niraianchi: a,inga__constitution_ccelea__1994 "los miembros de pueblos indígenas que compartan territorios fronterizos, con aplicación del principio de reciprocidad según tratados públicos","sug llagtapa wawakuna, kai llagtamandasina niraiangapa, sug pangapi allilla iuiarispa, sug makiwa pangapi kalpachispami mañangakuna, imasami achka iachag pangakunapa wawapi niraian chasallata, ñi maillapas mana sugma kinraiaspalla, chi achka iachag pangakunapa wawallatatami ninga imaurami mana chasa chaskingakuna u mana ningakuna, sug llagtapa wawa kagmanda",inga__constitution_ccelea__1994 "resumen de los artículos 86, 87, 88 redactado por los abogados asesores de la traducción",c,inga__constitution_ccelea__1994 la constitución colombiana nos dice cuáles son nuestros derechos y la manera de protegerlos y exigir su cumplimiento,"tukui nukanchipa runakuna, sug llagtakunapa pundirichu kaugsakuna u sug ladu chimba ialispa kaugsakunatapasmi iukanchi ninga; nukanchipa atun llagtamandami kankuna, ña chasa niraiangapa, chi atunkuna nukachita charig iurapura, paipurami rimanakunga, imasa paipura rimanakuskasina i makiwa pangapi kalpachispa wakachiska iukankuna chasa",inga__constitution_ccelea__1994 "algunos de los derechos son considerados fundamentales como el derecho a la vida, la libertad personal, el buen nombre y otros mencionados en los artículos del 11 al 41 de la constitución nacional","pusag chunga sugta, pusag chunga kanchis, pusag chunga pusag hordator (86,87,88) achka iachag kulumbiamanda pangakuna willami maikankuna nukanchi mañadiru i kawadiru kagta, imasa niraiaskasinami munai mana munai iukankuna kuangakuna",inga__constitution_ccelea__1994 para hacer efectiva la protección de estos derechos existen unos mecanismos que podemos utilizar las personas directamente o por medio de un abogado,"tukui runakumanda, kaugsai, iapa ministidumi ká",inga__constitution_ccelea__1994 los mecanismos para proteger nuestros derechos se llaman acciones y se pueden utilizar cuando exista una amenaza de violación de los derechos o cuando se hayan violado en perjuicio de las personas o de las comunidades,"ñi pitapas ianga mana wañuchingapa pudirinchu, ima munaskami rurangapa pudiri; piru ñi pitapas mana llakichispalla, allilla rimaspa, imasami chunga sug, 1000 chusku chunga sug suiuchiikama willaku chasa, chi achka iachag pangakunapi",inga__constitution_ccelea__1994 por medio de las acciones se acude ante los jueces para solicitar protección,"kai mañadirukuna ña sutipa nukanchita charig iurakuna kuangapa, nukanchi kikinllami pudinchi ringa ast mañangapa; mana sug lidu rimapungapa maskaspalla",inga__constitution_ccelea__1994 las principales acciones son: 1,"asnikm maiaaaxx kai mañadirukuna, nukanchi kikin mañadirumi suti ka; nukanchipa suma iuiaita u kaugsaita nanachigpikuna u ña sutipa runakunata u tukui nukanchipa alpapi kaugsagkunata nanachigpikunaka, sug iura mana suma kaskata allilla iuiachidurpagmami iukanchi willangapa ringa, paita aiudawai ruangapa",inga__constitution_ccelea__1994 acción de tutela: esta acción la regula el artículo 86 de la constitución nacional,nukanchi imasa rimagridiru kaskakunata kaugasunchi: 1,inga__constitution_ccelea__1994 "toda persona o comunidad que se vea amenazada por un mal que no tenga reparación o que no disponga de otro medio de defensa, puede pedir a cualquier juez que le protejan de la amenaza o violación de sus derechos fundamentales",nukanchipata kutichingapa mañadiru,inga__constitution_ccelea__1994 el juez ante quien se interponga la acción de tutela tiene un plazo límite de diez (10) dias para resolver la reclamación,kaika pusag chunga sugta suiuchiipimi niraiá,inga__constitution_ccelea__1994 "las acciones populares sirven para proteger derechos e intereses colectivos relacionados con los bienes de uso público, el espacio, el ambiente, la seguridad y la salubridad públicas y otros que contemplan nuestra constitución y la ley","sapalla u tukuikuna iuiaipi u kaugsaipi nanachigpi u manchachii apagpi mana ñi pipas michangapa tiagpi, maikan iura mana suma kaskata allilla iuiachi durpagmami iukanchi ringa, mana allilla kagmanda jirukunata allichipuai ruwangapa",inga__constitution_ccelea__1994 "cuando la violación de estos derechos causen daños a una comunidad o a un grupo de personas, cualquier persona puede reclamar ante los jueces en nombre de todas, la reparación del daño","pai tukuikunatami iuka sumaglla aiudaspa kawanga, nukanchipa atunkunasina, tukui nukanchimanda suma chaiaskakunata",inga__constitution_ccelea__1994 el estado reconoce y protege la diversidad étnica y cultural de la nación colombiana,"tukui sug rigcha kaugsag runakunatami atun llagta muná, i kawá, paikunapa imasa kaugsai i iuiai iukaskawa kai kulumbia llagta suti kaskapi u kai mama llagtapi",inga__constitution_ccelea__1994 es obligación del estado y de las personas proteger las riquezas culturales y naturales de la nación,"tukui ima suma tiaska (alpa, alpa ukuma u awalla; sacha ukupi u awalla) atun llagta i nukanchi kikinkunami iukanchi kawanga",inga__constitution_ccelea__1994 el castellano es el idioma oficial de colombia,"iurakunapa rimaita, tukuikunami nukanchipa kulumbiapi iukanchi rimanga",inga__constitution_ccelea__1994 las lenguas y dialectos de los grupos étnicos son también oficiales en sus territorios,"nukanchipa sug rigcha kaugsai runakunapa rimai, iurakunapa rimaisinami kanga nukanchipa uchulla llagtapi",inga__constitution_ccelea__1994 la enseñanza que se imparta en las comunidades con tradiciones lingüísticas propias será bilingüe,nukanchi kaugsaska llagtapi iurakunapa i nukanchipa simipimi iukanchi iachachinga iachaikug wawakunata,inga__constitution_ccelea__1994 "los bienes de uso público, los parques naturales, las tierras comunales de grupos étnicos, las tierras de resguardo, el patrimonio arqueológico de la nación y los demás bienes que determine la ley, son inalienables, imprescriptibles e inembargables","tukuikunamanda niraiaska, tukuikunamandami ká, sachukukuna wakachiska, sug rigcha kaugsag runakunapa alpa, ñugpamanda runakuna ruraska sakiska, kai mama llagtapami ká, i sug ima tiaskakuna imasa achka iachag pangakuna wawapi niraiaskasina, chikunami kankuna mana katudiru, mana kichunga pudiri suma iuiaspa kaugsai mana tukuringapa kanchu",inga__constitution_ccelea__1994 "el estado tiene el deber de promover y fomentar el acceso a la cultura de todos los colombianos en igualdad de oportunidades, por medio de la educación permanente, y la enseñanza científica, técnica, artística y profesional en todas las etapas del proceso de creación de la identidad nacional","atun llagta tukuikunatami iuka rigsichinga, tukuikunapa iuiai i kaugsaita, sug rigcha kaugsaikunawanta tukui kai alpapi kaugsaskakuna, kati katilla iachachispa, sumaglla kawachispa, paikuna imasa rurangapa pudingasina, imasa mama llagtamandakuna iuiaskasina",inga__constitution_ccelea__1994 la cultura en sus diversas manifestaciones es fundamento de la nacionalidad,"kai atun llagtapi achka sug rigcha iuiai i sug rigcha kaugsaiùg runakunami tiankuna, chikunapas mama llagtapa ká",inga__constitution_ccelea__1994 el estado reconoce la igualdad y dignidad de todas las que conviven en el país,"tukui atun llagtapi kaugsakuna, tukuikunawa iualmi kanchi ñipipas mas atun mana kanchu",inga__constitution_ccelea__1994 "el estado promoverá la investigación, la ciencia, el desarrollo y la difusión de los valores culturales de la nación","atun llagtaka iukami maskanga sugkuna imasa kaugsanakugta rigsiikuna, imasa mas nukanchi iacha kangapa, chimi mas suma wiñachispa apasunchi, nispa pudinchimi sugkunata kawachinga, nukanchi imasa kaugsai iuiai iukagta",inga__constitution_ccelea__1994 el patrimonio cultural de la nación está bajo la protección del estado,nugpamandakunapa iuiai kaugsai tukui ima kai atun llagtapi tiaska mama llagtami iuka kawaspa sumaglla wakachinga,inga__constitution_ccelea__1994 "el patrimonio arqueológico y otros bienes culturales que conforman la identidad nacional, pertenecen a la nación y son inalienables, inembargables e imprescriptibles",ñupagmanda runakuna ruraspa sakiskata i sug imakuna tiaska mama llagtapami ká,inga__constitution_ccelea__1994 la ley establecerá los mecanismos para readquirirlos cuando se encuentren en manos de particulares y reglamentará los derechos especiales que pudieran tener los grupos étnicos asentados en territorios de riqueza arqueológica,"chikunataka mana katudiru kanchu, mana kichungapa pudirinchu, maituku unai nukanchi sakigpipas, nukanchi kikinpami kanga",inga__constitution_ccelea__1994 "todo ciudadano tiene derecho a participar en la conformación, ejercicio y control del poder político","kai atun llagtapi kaugsagkuna kari, warmikuna; chunga pusag wataiugkuna, tukui iurakunapa panga charigkuna kaikunami pudinchi ruranga: sug",inga__constitution_ccelea__1994 para hacer efectivo este derecho puede: 1,"sumaglla imasa nukanchipa umawa sumaglla iuiarispami iukanchi mañanga, maikan mas alli atun suma atun llagtapi kaugsagkunata agllanga, nukanchipa atun kangapa; chimi chasallata nukanchitapas allilla iuiarispa maskangakuna",inga__constitution_ccelea__1994 elegir y ser elegido,iskai,inga__constitution_ccelea__1994 2,"atun llagtapi charig runakunata agllai apanakura, nukanchipasmi iukanchi agllanga, nukanchimanda mas suma kangapa tapuchii tiaura chipipasmi tukui nukanchi runakuna iukanchi kagringa",inga__constitution_ccelea__1994 "tomar parte en elecciones, plebiscitos, referendos, consultas populares y otras formas de participación democrática",kline xan kimsa,inga__constitution_ccelea__1994 las autoridades garantizarán la adecuada y efectiva participación de la mujer en los niveles decisorios de la administración pública,"nukanchipa alli iuiaikunata kaugsachispa, wiñachispa kawachisunchi, tikui llagtamanda runakunata, maikankuna tuparingapa munaskata kaiasunchi",inga__constitution_ccelea__1994 el senado de la república estará integrado por cien miembros elegidos en circunscripción nacional,"kai atun llagtapi awanigmanda kawagkuna, patsa iurakunami iukankuna kanga, tukui kai atun llagtapi kaugsagkunata paipura maskachiriska",inga__constitution_ccelea__1994 habrá un número adicional de dos senadores elegidos en circunscripción nacional especial por comunidades indígenas,"nukanchipas iskai awanigmanda kawagmi pudinchi maskanga, iurakuna munagpi u mana munagpi imapas, nukanchipa iaskai runakuna iukankunami tiagrigringa, paikunata maipi chaiaskapi, nukanchimanda sumaglla rimaspa i kawaspa",inga__constitution_ccelea__1994 los ciudadanos colombianos que se encuentren o residan en el exterior podrán sufragar en las elecciones para senado de la república,"iurakuna i nukanchipa runakunapas, sug llagtapi kaugsagriskakunapasmi pudinkuna awanigmanda kawagkunata maskangakuna, paikunata maskai tiaura",inga__constitution_ccelea__1994 la circunscripción especial para la elección de senadores por las comunidades indígenas se regirá por el sistema de cuociente electoral,"iurakuna sakingapami kankuna, nukanchipa iskai mas atun awanigmanda kawagkunata, maikan mas achka maitu mirachiskata",inga__constitution_ccelea__1994 "los representantes de las comunidades indígenas que aspiren a integrar el senado de la república, deberán haber ejercido un cargo de autoridad tradicional en su respectiva comunidad o haber sido líder de una organización indígena, calidad que se acreditará mediante certificado de la respectiva organización, refrendado por el ministro de gobierno",chika nukanchipa iskai runakunamandallami chasa niraiá,inga__constitution_ccelea__1994 "para ser elegido senador se requiere ser colombiano de nacimiento, ciudadano en ejercicio y tener más de treinta años de edad en la fecha de la elección","awanigmanda kawagta agllangapa, kai nukanchipa llagtapi iukariskami iuka kanga, ñimapipas mana pandariska, paita maskanakuraka kimsa chunga wata chasamami iuka iukanga",inga__constitution_ccelea__1994 la cámara de representantes se elegirá en circunscripciones territoriales y circunscripciones especiales,"awanigmanda kawadurkunata katiraiagkunata maskaringami, wawa llagtakunapi, imaura iurakuna willaura",inga__constitution_ccelea__1994 la ley podrá establecer una circunscripción especial para asegurar la participación en la cámara de representantes de los grupos étnicos y de las minorías políticas y de los colombianos residentes en el exterior,"achka iachag pangakunapa wawami churanga, imasa nukanchipapura runallata agllangapa kagta, chimi nukanchipas iukasunchi awanigmanda kawadurkunata katiraigkuna, ianakunapas nukanchisinami iukankuna agllanga, sug iurakuna i nukanchipa runakunapas sug llagtapi kausagkuna chasallatami agllangakuna",inga__constitution_ccelea__1994 para ser elegido representante se requiere ser ciudadano en ejercicio y tener más de veinticinco años de edad en la fecha de la elección,"kai llagtapi awanigmanda kawadurta katiraig tiarigringapa, pai iukami nukanchipa llagtamanda i mana mana nukanchipa taitakunapagnigta u iurakunapagnigta iuiachispa purichiska kanga",inga__constitution_ccelea__1994 "las autoridades de los pueblos indígenas podrán ejercer funciones jurisdiccionales dentro de su ámbito territorial, de conformidad con sus propias normas y procedimientos, siempre que no sean contrarios a la constitución y leyes de la república",nukanchi kikinpurata agllaska atun taitakunami iuiachingakuna nukanchipapurapa alpapika,inga__constitution_ccelea__1994 la ley establecerá las formas de coordinación de esta jurisdicción especial con el sistema judicial nacional,"maikan nukanchi pandarispa kaugsanakugpika, nukanchipa ñugpamanda atunkuna imasami iacharkakuna nukanchipa rinrita mukunga, chasami mukuspa apachingakuna mana suma ruraspa kaugsagkunata",inga__constitution_ccelea__1994 "son entidades territoriales los departamentos, los distritos, los municipios y los territorios indígenas","iurakuna ruraspa sutichiska wawa llagta, awa wasikuna i achka wasikunaiug, iurakuna sumaglla kaugsadiru, iurakuna uchulla llagta sutichiska i nukanchipapurapa alpapasmi atun llagtapa e wawakunallatata ka",inga__constitution_ccelea__1994 la ley podrá darle el carácter de entidades territoriales a las regiones y provincias que se constituyan en los términos de la constitución y de la ley,"atun llagtapa katilla alpakuna i puntu wawa llagtapa tuot alpakunapasmi atun llagtapa wawa alpakuna kanga, imasa achka iachag pangakunapi achka iachag pangakunapa wawapi willaraigsamu chasami llugsinga",inga__constitution_ccelea__1994 "las entidades territoriales gozan de autonomía para la gestión de sus intereses, y dentro de los límites de la constitución y la ley","atun llagtapa wawakuna, kikinkunami kawanakungapa kankuna, kikinkunamanda ima mailla ministiska maskaspa iukangapa, imasa achka iachag pangakunapi wawapi willaku chasa",inga__constitution_ccelea__1994 en tal virtud tendrán los siguientes derechos:,chasa apachiraigmandami kaikuna chaskingapa kankuna,inga__constitution_ccelea__1994 "con el cumplimiento de los requisitos y formalidades que señale la ley, y en los casos que ésta determine, se realizará el examen periódico de los límites de las entidades territoriales y se publicará el mapa oficial de la república","imasami achka pangakunapa wawapi apachiraiá (riraiá), chasami iuka kanga atun llagtapa wawakunata kinchachiskauramandaka, kada sugratumi iukanchi chapanakugringa, mana ñi pipas uchullaiachipungapa",inga__constitution_ccelea__1994 "la conformación de las entidades territoriales indígenas se hará con sujeción a lo dispuesto en la ley orgánica de ordenamiento territorial, y su delimitación se hará por el gobierno nacional con participación de los representantes de las comunidades indígenas, previo concepto de la comisión de ordenamiento territorial",atun (329),inga__constitution_ccelea__1994 los resguardos son de propiedad colectiva y no enajenable,"atun llagtapa wawakuna nukanchipurapa alpapimi rurangakuna, achka iachag pangakunapa wawapimi willaraiá i apachiraiá, kinchachiikunaka atun llagtata charig iura runami kasa kinchachii ninga, chiuraka tukui taitakuna i nukanchimanda rimapug waugkikunapasmi iukankuna kinchachispa i maikamami kinchachiska kawaspa purinakunga, ña chasa rurangapaka chaiakumi suiangapa sug wasipi, kinchachii mandag sutikunami tianaku paikuna kinchachii niura",inga__constitution_ccelea__1994 "de conformidad con la constitución y las leyes, los territorios indígenas estarán gobernados por consejos conformados y reglamentados según los usos y costumbres de sus comunidades y ejercerán las siguientes funciones:","imasa achka iachag pangakuna i achka iachag pangakunapa wawapi willaku, chasami nukanchipapurapa alpanigta nukanchipa iuiaiwa iukanchi charinga, sug iuiachispa purigkunami iukanchi maskanga, imasa iurakuna nukanchita charinkuna chasa, achka iachag pangakunapa wawapi kalpachiraiaskasina, imasa kaugsai, iuiai kaskasina, kaikunami pudinchi ruranga: oxixxim umuz con ingrenem sqeelliw senuchun saulut iqelliguz",inga__constitution_ccelea__1994 "las entidades territoriales elaborarán y adoptarán de manera concertada entre ellas y el gobierno nacional, planes de desarrollo, con el objeto de asegurar el uso eficiente de sus recursos y el desempeño adecuado de las funciones que les hayan sido asignadas por la constitución y la ley",tiq sqaidoine imamlansleidoilsi,inga__constitution_ccelea__1994 "habrá un consejo nacional de planeación integrado por representantes de las entidades territoriales y de los sectores económicos, sociales, ecológicos, comunitarios y culturales","atun llagtapi sugllapi tukuska runakunami tianga ministidukuna mañangapa sug atun llagtapa wawata uchullaiachiskamanda runakunawa, sug kulki iukagkunawa, mana kulki iukagkunawa, alpapi ima alexand n z xx tiaskata kawagkunawa, tukui kaugsagkunawa i runakunapa iuiai i kaugsaita mana wañuchispalla",inga__constitution_ccelea__1994 el consejo tendrá carácter consultivo y servirá de foro para la discusión del plan nacional de desarrollo,kai sugllapi tukuska runakunaka willaspa mañangakuna suma iuiarispa mirachig runakunata imakuna ministiskata,inga__constitution_ccelea__1994 "los miembros del consejo nacional serán designados por el presidente de la república de listas que le presenten las autoridades y las organizaciones de las entidades y sectores a que se refiere el inciso anterior, quienes deberán estar o haber estado vinculados a dichas actividades","atun llagtapi sugmalla tukuska runakunata, atun hollagtapi charig iurarunami agllanga, nukanchipurakunata kawag, achka runakuna sugllapi tukuska nukanchipa iuiaiwa u sugkunapa iuiaiwa sugkuna imasa paikuna kaugsakasina, nukanchikikin agllaska ialichiskata",inga__constitution_ccelea__1994 su período será de ocho años y cada cuatro se renovará parcialmente en la forma que establezca ley,imasami suiuchispa pitikunapi niraian chasa,inga__constitution_ccelea__1994 "en las entidades territoriales habrá también consejos de planeación, según lo determine la ley",chi nukanchikikin agllaskakunaka iukankunami allilla rigsinga u chikuna rurai puriskakuna kanga,inga__constitution_ccelea__1994 el consejo nacional y los consejos territoriales de planeación constituyen el sistema nacional de planeación,"paikunataka pusag watapami agllanga chusku wata kaura sug maillakunatami pudinkuna trukanga, imasa achka iachag as masa fa pangakunapa wawa niskasina",inga__constitution_ccelea__1994 los municipios participarán en los ingresos corrientes de la nación,"wawa llagtata katiraiagkunapasmi kulki chaskingakuna, runakuna kaugsadiru atun llagtata",inga__constitution_ccelea__1994 "la ley, a iniciativa del gobierno, determinará el porcentaje mínimo de esa participación y definirá las áreas prioritarias de inversión social que se financiarán con dichos recursos","achka iachag pangakunapa wawa, imasa atun llagtata charig iura runa mailla u achka ialichiskasina, i paimi ninga maipi, imapi, imaura chi kulkikunata ministiskapi tukuchingapa",inga__constitution_ccelea__1994 "para los efectos de esta participación, la ley determinará los resguardos indígenas que serán considerados como municipios","chi kulkikunata chaskingapa, achka iachag pangakunapa wawami ninga, iurakuna, wiñachiska, nukanchi unai charinakuska alpakunapasmi kangapa ká wawa llagtata katiraiagkuna",inga__constitution_ccelea__1994 artículo transitorio 45,suiuchiita allichispa kawachig (transitorio 45),inga__constitution_ccelea__1994 "los distritos y los municipios percibirán como mínimo, durante la vigencia fiscal de 1992, las participaciones en el impuesto al valor agregado, iva, establecidas en la ley 12 de 1986","wawa llagtata katiraiagkuna mas achka kulkinmi chaskingapa kankuna atun llagtata wata watapi, patsapi chunga chusku iapachingapa, kai waranga iskun patsa iskun chunga kimsa watapi, patsapi, iskai chunga iskai, maillallapas iapachi chaiankama, iskai waranga iskai watakama",inga__constitution_ccelea__1994 "a partir de 1993 entrará a regir lo dispuesto en el artículo 357 de la constitución, sobre participación de los municipios en los ingresos corrientes de la nación","achka iachag pangakunapa wawami willangapa ká, imaurami mas iapachingapa kagta i ningapa ká ikuti mas kulki kuaspa richispa apangapa kankuna wawa llagtata katiraiagkunata, paikuna imasa chaskiskasina allilla ialichispa tukuchingapa",inga__constitution_ccelea__1994 "la ley, sin embargo, establecerá un régimen gradual y progresivo de transición a partir de 1993 y por un período de tres años, al cabo del cual entrarán en vigencia los nuevos criterios de distribución señalados en el citado artículo","nukanchi agllaska nunakuna nukanchita iuiachingapa iukankunami kawachinga, atun llagtapi kagkunata imasa gastangapa kagta i sumaglla kawaspa mana suma kaskakunata, mana suma ruragpikuna, anna xx",inga__constitution_ccelea__1994 bejuco,achuchilla,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 Que quemando,Achuchui,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 planta bromeliácea,achupala,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 cabello,agcha,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 peluquear,agcha kuchui,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 melenudo,agchasapa,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 escoger,agllai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 picante,aia,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 ají picante,aia uchu,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 yajé,aia waska,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 hacerse picar,aiachirii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 picar,aiai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 servirse ají,aiarii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 carne,aicha,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 cicatrizar,aichaiachii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 sanarse,aichaiai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 ayudar,aidai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 familia,aillu,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 discutir mútuamente,ainichirii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 contestar,ainii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 volverse rebelde,ainirii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 renegón,ainiringichu,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 agarrar,aisai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 hipar,sungu aisai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 ladrón,aisangiru,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 recogerse,aisarii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 patear,aitai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 patalearse,aitarii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 ayudar,aiudai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 Sí,Aja,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 Que sorpresa,Ajaa,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 Que susto,Ajai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 muy,ajai intens,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 ¡Vámos!,Aku,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 ¡Vámos!,Akuichi,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 ¡Vámos!,Akushi,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 curarse,aliarii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 alegre,aligri,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 alegrar(a alguien),aligriachii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 alegrarse,aligriai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 alegrarse,aligriarii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 ¿Está bien?,¿Alintaduchu kangi?,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 ¡Mi amor!,Alita,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 arrastrarse,aliurii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 mujeriego (apreciativo),alkitu,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 perro,alku,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 mujeriego (apreciativo),alkuag,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 terremoto,alpa chapurii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 temblor,alpa kuiurii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 alguacil,alwasil,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 mano derecha,alli maki,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 buen día,alli puncha,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 irle bien,alli rikui,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 inteligente,alli tutañu,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 alegre,alliachi,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 mejorar,alliai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 curarse,alliarii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 acomodar,allichii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 acomodarse,allichirii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 acomodado,allichiska,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 ¡Bien!,Allilla,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 ¿Está bien?,¿Allillachu kapuangi?,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 bien,allilla,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 despacio,Allimanda,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 ¡Bien!,Allisia,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 ¡Buenos días!,Allisiapuangi,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 que bueno,allita,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 No,Ama,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 ¡No!,Amaa,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 ¡Que hubiera!,Amalai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 Todavía no,Amara,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 serpiente,amarun,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 medicina,ambi,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 dar remedio,ambi karai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 yajé,ambi waska,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 curación,ambii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 curarse,ambirii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 delgado,amchi,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 enflaquecerse,amchiai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 delgadito,amchishitu,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 aborrecerse,amii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 empalagarse,amirii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 hacer ampollas,ampullai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 oscuro,amsa,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 miope,amsa ñawi,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 oscurecer,amsaiachii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 oscurecerse,amsaiai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 nublarse,amsaiarii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 a oscuras,amsamsa,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 embocar,amullii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 comer,amullirii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 manta negra,anaku,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 quitar,anchuchii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 quitarse,anchuchirii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 quitarse,anchui,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 quitarse,anchurii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 formar raíces,angiachii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 formarse raices,angiai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 raíz,angu,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 con nudos,angudu,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 calambre,angukuna timplarii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 animarse,animarii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 difunto,animas,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 gabilán pequeño,animas pisku,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 desmayo,ansias,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 desmayarse,ansias apii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 afortunadamente,antis,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 hormiga,añangu,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 ¡Pobresito!,Apai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 llevar,apai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 seguir,apai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 cargado,aparidu,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 cargar,aparii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 cargado,apariska,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 bien cocido,apia,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 ardilla,ardita,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 yerbita aromática,ardita asnanga,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 olvidadizo,ardita uma,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 patilla,argan agcha,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 vereda santiagueña,Arkanchi,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 atrancado,arkari,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 bañar,armachii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 bañarse,armai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 bañarse,armarii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 arroz,arus,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 reírse,asii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 risa,diasii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 colocar,asintai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 hundirse,asintarii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 remedar,asipaiai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 remedón,asipaiangichu,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 burlarse,asipaiarii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 sonriente,asiri,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 reírse,asirii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 risueño,asisapa,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 medio,aska,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 aliviar,askaiachii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 medio curarse,askaiai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 muy,askurinti,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 poco,aslla,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 mermar,asllaiachii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 mermarse,asllaiai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 un poquito,asllita,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 oloroso,asna,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 oler,asnai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 olerse,asnarii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 raspar,aspii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 rascarse,aspirii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 acarrear,astai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 un poquito,astikalla,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 rejo,asuti,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 azotar,asutii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 chicha,aswa,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 preparar chicha,aswai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 asllita,ashllita,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 ¡Dios mío!,Ataitiku,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 balso,atarichi,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 levantar,atarichii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 levantado,ataridu,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 levantarse,atarii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 estar levantado,atariraiai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 gallina,atawalpa,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 Tatai,Atsatsai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 grande,atun,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 abuela,atun mama,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 ciudad,atun puiblu,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 fiesta,atun puncha,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 abuelo,atun taita,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 engrandecerse,atun tukui,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 pieza grande,atun uku,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 tifo,atun ungui,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 hacer grande,atuniachii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 ennoblecerse,atuniachirii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 estirarse,atuniarii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 envejecido,atuniaska,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 los padres,atunkuna,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 ¡Oiga!,Au,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 automóvil,augtu,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 alto,awa,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 tejer,awai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 elevar,awaiachii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 elevarse,awaiai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 rebalsar,awaiarii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 telar rústico,awanga,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 aguantado,awantadu,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 aguantar,awantai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 arriba,awapi,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 tejido,awaska,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 untar,awii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 mujer vieja,awila,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 envejecerse,awillaiai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 urdido,awilli,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 urdir,awillii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 urdido,awilliska,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 untarse,awirii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 untado,awiska,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 bailar,bailai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 chalina,baita,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 obsequiar,bajnai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 valerse,balirii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 balsa,balsa,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 volverse liviano,balsaiai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 bálsamo,balsamu,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 árbol higuerón,bamba,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 lado,banda,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 partir,bandai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 enclenque,bandari,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 partirse,bandarii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 andar vagando,bandiriai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 andar vagando,bandiriarii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 banco típico,banku,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 desaguar,bashjai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 batea típica,batia,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 enredarse demasiado,batsikarii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 vez,biaji,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 escorbuto,bichu,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 cazar,bida maskai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 participar,bidarii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 vejiga,bijia,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 billete,billiti,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 hierba pequeña,bina,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 bendecir,bindisai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 ramo bendito,bindisaska ramus,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 papa natural,binia papa,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 de más,binsi,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 vencer,binsii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 vencerse,binsirii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 arete,birindinga,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 cantar,birsiai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 comida especial,buda,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 festejar,budachii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 bodoquera,budukira,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 voltear,builtiachii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 voltearse,builtiarii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 planta paragüilla,bukuia,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 papa natural,bulkan papa,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 árbol yarumo,buma maki,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 pequeño animal,bunginsi kallu,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 encia,bungua,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 ilichu,bungua ilichu,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 lago movedizo,bungua kucha,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 junco,bunju,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 gorgojo,burbuju,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 desgranado,bushmi,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 niño barrigón,butijun,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 bejuco,butjuia,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 abotonar,butunai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 cacho,bututu,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 segunda desyerba,chabsii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 sacudirse,chabsirii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 chacla,chaglla,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 colocar baras,chagllai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 sementera,chagra,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 ¡Que frío!,Chai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 visitador,chaiag,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 llegar acá,chaiamui,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 allá (lejos),chaipi,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 todavía,chaira,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 puente,chaka,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 hacerse prescindir,chakachirii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 pie,chaki,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 secar,chakii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 ¡Que bonito!,Chalai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 pescar,chalwai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 zanja,chamba,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 hacer zanjas,chambai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 casa abandonada,chanchala wasi,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 cabalgar,changalai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 cabalgar,changalarii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 chismoso,chankual,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 vigilante,chapa,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 potrero,chaparu,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 mezcla,chapu,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 mezclado,chapuchiska,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 mezclar,chapui,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 cigarra,chapuli,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 mezclarse,chapurii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 mezclado,chapuriska,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 todavía,chara,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 tener,charii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 estar agarrado,chariraiai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 tomar,charirii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 así,chasa,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 lo mismo,chasalla,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 así mismo,chasallata,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 para eso,chasapaka,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 recibir,chaskii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 recibirse,chaskirii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 mitad,chaugpi,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 dividir,chaugpii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 dividirse,chaugpirii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 medio día,chaugpuncha,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 recibir,chasii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 crudo,chawa,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 fique,chawar,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 orinar,chichii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 orinarse,chichirii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 preñada,chichu,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 preñar,chichuiachii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 estar preñada,chichuiai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 rajado,chigta,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 rajar,chigtai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 partirse,chigtaiai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 rajarse,chigtarii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 rajado,chigtaska,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 ¡Tenga!,Chiká,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 papayuela,chilakuan,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 chismear,chiltiai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 ¡Basta!,Chilla,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 desde allí,chimanda,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 pasar,chimbai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 murciélago,chimbilaku,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 chi,chin,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 zumbar,chinchimirii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 perder,chingachii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 perder,chingai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 perderse,chingarii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 perdido,chingaska,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 tuerto,chingual,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 ortiga,chini,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 oruga,chini kuku,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 ortigar,chinii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 ortigarse,chinirii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 árbol silvestre,chipa,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 allí,chipi,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 silbar,chiplai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 con silbidos,chipluwa,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 todavía,chira,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 crespo,chirapa,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 frío,chiri,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 frío lento,chiri wangu,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 enfriar,chiriachii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 enfriarse,chiriai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 enfriarse,chiriarii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 hacer frío,chirichii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 la tarde,chisi,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 detener,chisiachii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 atardecer,chisiai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 ¡Buenas tardes!,chisiapuangi,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 bien tarde,chisima,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 canilla,chiuka,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 esa hora,chiura,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 tordo,chiwaku,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 fruta silvestre,chiwilla,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 tuerto,chubiku,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 raposa,chucha,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 flojo,chuchingu,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 teta,chuchu,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 mamar,chuchui,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 choclo,chuchuka,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 chupar,chuchurii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 fiebre,chugchui,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 temblor,chugchurii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 tiritar,chugchurii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 choclo,chugllu,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 choclo desgranado,chugllu bushmi,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 primeros dientes,chugllu kiru,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 granos,chugllu muiu,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 choclo frito,chugllu pritai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 hacerse choclo,chuglluiai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 dislocado,chugridu,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 ¡Que quemando!,Chui,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 disolver,chuiaiachii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 disolverse,chuiaiai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 atascar,chukachii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 asfixiante,chukari,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 atorarse,chukarii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 comadreja,chukuri,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 planta medicinal,chulku,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 único,chulla,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 faja tejida,chumbi,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 fajar,chumbillichii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 fajarse,chumbillirii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 pavo,chumbu,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 destripar,chunchullai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 tripas,chunchullu,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 planta medicinal,chundur,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 diez,chunga,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 vagarse,chungarii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 único,chunlla,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 chonta,chunta,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 cazar chuntaruku,chuntarukiai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 venadillo,chuntaruku,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 chuntaduro,chuntaduru,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 cola,chupa,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 tumor,chupu,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 calzar,churachii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 poner,churai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 estar puesto,churaraiai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 ropa,churaridiru,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 vestirse,churarii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 caracol,churu,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 vacío,chusa,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 vaciar,chusaiachii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 volverse vacío,chusaiai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 cuatro,chusku,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 cuarenta,chusku chunga,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 cuatrocientos,chusku patsa,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 insecto,chuspi,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 estirado,chuta,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 sombrero,chuta,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 extender,chutachii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 estar estirado,chutaraiai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 estirarse,chutarii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 sacha wagra,danta,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 brujear,dañui,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 asii,diasii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 en vano,dibaldi,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 endeudado,dibi,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 prestar trabajo,dibichii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 endeudarse,dibirii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 dedo,didu,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 de ganas,diganas,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 iarkai,diiarkai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 completamente,diltudu,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 con pena,dillakii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 rara vez,dipanda,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 débil,dipurdundi,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 enderezar,dirichai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 enderezarse,diricharii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 derrumbado,dirumbaska,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 derrumbe,dirumbu,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 descontar,diskuintai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 desmontado,dismuntaska,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 despedirse,dispidirii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 desocuparse,disukuparii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 de repente,diulpi,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 ruñii,druñii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 panela,dusi,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 colada dulce,dusi api,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 faltar,faltai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 filoso,filu,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 afilar,filuiachii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 afilarse,filuiai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 lanzar flechas,flichai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 hacer esfuerzos,fuirsarii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 cincuenta centavos,fuirti,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 fuerte,fuirti,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 formarse,furmarii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 glotón,galgu,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 ganar,ganai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 garañón,garañu,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 garganta,gargiru,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 moscardón,gatsu,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 empeorarse,grabarii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 médico tradicional,iacha,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 de enseñanza,iachachidiru,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 profesor,iachachig,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 enseñar,iachachii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 saber,iachai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 de estudio,iachaikudiru,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 cuaderno,iachaikudiru panga,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 escuela,iachaikudiru wasi,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 aprender,iachaikui,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 estar acostumbrado,iacharaiai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 íntimo,iacharidu,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 acostumbrarse,iacharii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 enseñado,iachariska,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 sentir,iachii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 sentir,iachirii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 cacique,iaia,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 entrar,iaikui,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 agua,iaku,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 nutria,iaku alku,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 creciente,iaku jundai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 laguna,iaku kucha,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 pato silvestre,iaku patu,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 derretir,iakuiachii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 derretirse,iakuiai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 derretirse,iakuiarii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 sed,iakunaiai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 pasados,iali,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 trasladar,ialichii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 disentería,ialichii ungui,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 pasar,ialichimui,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 pasado,ialigta,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 pasar,ialii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 disentería,ialii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 pasarse,ialirii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 pasados,ialli,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 leña,iamta,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 atado,iamta wangu,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 conseguir leña,iamtai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 media oscura,iamtuta,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 negro,iana,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 abeja negra,iana abijun,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 conga,iana añangu,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 bejuco,iana bichu,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 chilku,iana chilku,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 pepa negra,iana muiu,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 sara,iana sara,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 hígado,iana sungu,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 noche oscura,iana tuta,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 ennegrecido,ianaiachiska,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 ennegrecerse,ianaiai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 Ayúdeme,Ianapawai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 sin provecho,ianga,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 papa inútil,ianga papa,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 imagen ilusión,ianga runa,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 cocinar,ianui,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 cocinarse,ianurii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 cocido,ianuska,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 mucho,iapa,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 aumentar,iapachii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 agregar,iapai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 aumentarse,iaparii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 hambre,iarkai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 sangre,iawar,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 gotear sangre,iawar sutuchii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 regar,ichachii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 derramar,ichai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 regarse,icharii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 zarazo,ichu,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 medio madurarse,ichuiai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 arbolito cidrón,idrun,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 planta higuerón,igrun,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 de nuevo,ikuti,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 helecho,ilichu,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 ensartar,ilpui,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 caer hielo,ilui,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 despiojarse,ilusarii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 estar ausente,illai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 ausentarse,illarii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 ¿Qué?,ima,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 cualquier cosa,imapas,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 para qué,imapatak,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 cómo,imasatak,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 qué,imatak,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 cualquier tiempo,imaurapas,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 cuándo,imauratak,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 con que,imawa,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 con qué,imawantak,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 al final,impas,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 hacer ampollas,impullai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 sol,indi,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 occidente,indi chingaridiru(nigmanda),inga__dictionary_musu_runakuna__1997 oriente,indi llugsikuska(nigmanda),inga__dictionary_musu_runakuna__1997 ambi waska,indi waska,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 hacer verano,indii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 soleado,indiri,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 idioma inga,inga,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 árbol encino,insiñu,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 indi tigraska,intigraska,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 entender,intindii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 triste,irki,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 pálido,irki ñawi,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 empalidecerse,irkiai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 pálido,irkiaska,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 hierro,iru,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 dos,iskai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 dos meses,iskai killa,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 veinte,iskai chunga,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 doscientos,iskai patsa,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 a dos,iskaima,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 entrambos,iskandi,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 escribir,iskribii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 desgranar,iskui,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 estudiar,iskuila risai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 nueve,iskun,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 noventa,iskun chunga,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 novecientos,iskun patsa,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 desgranarse,iskurii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 excremento,isma,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 cucarrón,isma muru,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 defecar,ismai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 defecar,ismanaiai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 defecarse,ismarii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 podrirse,ismui,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 pudrirse,ismurii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 podrido,ismuska,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 orina,ispa,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 orinar,ispachii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 orinar,ispai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 orinar,ispanaiai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 orinarse,isparii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 estudiar,istudiai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 con sentido,iuiachi,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 recordar,iuiachii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 reflexionar,iuiachirii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 orientar,iuiachispa iachachii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 pensamiento,iuiai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 recordar,iuiarii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 col,iuiu,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 regalar,iukachii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 regalarse,iukachirii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 rico,iukag,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 tener,iukai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 ricachón,iukaiug,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 rico,iukari,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 acostumbrarse,iukarii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 unirse sexualmente,iumai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 blanco,iura,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 blanquear,iuraiachii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 blanquearse,iuraiai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 muñeca,jabaka,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 deshojar,jabakai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 estornudar,jachichii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 estornudar,jachii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 estornudar,jachirii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 deshojar,jibikai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 medio maduro,jichu,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 medio madurarse,jichuiai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 bolsa,jigra,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 mosquito diminuto,jijin,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 hilar,jilai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 jeme,jimi,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 pantorrilla,jinsa,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 gente,jinti,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 chundur,jinti chundur,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 hipo,jipui,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 feo,jiru,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 día feo,jiru puncha,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 mal olor,jiru asna,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 brujo,jiru iacha,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 indispuesto,jiru iachi,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 robar,juai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 traer augurio,juajuachii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 hacerse augurio,juajuai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 augurar,juajuarii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 brazo superior,juakimi,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 kuatisha,juatisha,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 calumniar,juchachii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 calumniarse,juchachirii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 maduro,juchu,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 hacer montones,juibutuchii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 amontonar,juibutui,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 conejo,juiniku,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 correctamente,juisiu,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 hacer caso,juisiui,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 lanzar polvo,juituchii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 hacer rallar,jujuchii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 bejuco,jujui,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 frotarse,jujurii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 mojado,juku,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 mojar,jukuchii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 mojarse,jukui,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 mojado,jukuska,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 ennegrecido,julin,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 ennegrecer,juliniachii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 ennegrecerse,juliniai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 ennegrecido,juliniaska,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 sudor,jumbi,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 sudoroso,jumbi jumbi,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 sudar,jumbii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 lleno,junda,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 en abundancia,junda junda,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 llenar,jundachii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 llenarse,jundachirii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 llenar,jundai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 llenarse,jundarii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 lleno,jundaska,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 hondo,jundu,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 jurar,jurai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 germinar,juraiai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 juez,justisia,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 juzgar,justisiai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 agujero,jutku,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 agujerear,jutkuchii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 cavar,jutkui,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 perforarse,jutkurii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 enviar,kachai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 soltar,kacharii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 sal,kachi,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 todo lastimado,kachi salas,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 ensalar,kachiachii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 cara,kachitis,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 tacaño,kachitis,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 cuerno,kachu,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 este,kai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 estar,kai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 mañana,kaia,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 llamar,kaiai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 brindar,kaiajuachii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 Hasta mañana,Kaiakama,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 cerca de,kailla,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 solamente éste,kailla,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 acercarse,kaillaiai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 solamente aquí,kaillapi,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 ayer,kaina,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 aquí,kaipi,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 hoy,kaiura,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 excremento,kaka,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 defecar,kakai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 hacerse acomodar,kakuchirii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 comadrona,kakug,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 frotar,kakui,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 frotarse,kakurii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 aprisa,kalpa,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 al trote,kalpa kalpa,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 correr,kalpai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 liso,kalpari,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 rodar,kalparii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 carnaval,kalusturinda,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 hongo,kallamba,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 tiesto,kallana,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 comenzar,kallarii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 plaza,kalli,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 lengua,kallu,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 tú,kam,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 hacer abarcar,kamachii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 obsequio,kamariku,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 su,kamba,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 trueque,kambalachi,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 trocar,kambalachii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 trocar,kambiai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 cambiarse,kambiarii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 tostado,kamcha,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 tostar,kamchai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 tostarse,kamcharii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 insultar,kamii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 estar acostado,kamiraiai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 renegar,kamirii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 patio,kancha,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 gallina,kancha pisku,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 tostar,kanchai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 afuera,kanchapi,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 tostarse,kancharii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 siete,kanchis,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 setenta,kanchis chunga,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 setecientos,kanchis patsa,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 cangrejo,kangariju,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 morder,kanii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 ladrar,kaninaiai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 morderse,kanirii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 cantar,kantai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 labrar,kantiai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 capar,kapai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 gritar,kaparii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 maíz capia,kapia sara,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 apretar,kapii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 machucarse,kapirii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 machucado,kapiska,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 encapricharse,kapricharii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 corteza,kara,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 ¡Caramba!,Karachu,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 dar,karai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 darse,kararii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 antojado,karchu,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 hacer cargo,karguchii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 hombre,kari,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 banco redondo,kari banku,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 cinta delgada,kari chumbi,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 chundur,kari chundur,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 sibta,kari sibta,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 lejos,karu,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 automóvil,karu,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 distanciado,karu karu,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 sachuku,karu sachuku,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 muy lejos,karulla,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 carnaval,karustulinda,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 así,kasa,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 hacia acá,kasama,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 casamiento,kasarai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 quieto,kasilla,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 quedarse quieto,kasillaiai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 tranquilizarse,kasillarii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 lo mismo,kaskalla,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 planta selvática,kaskarilla,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 palo,kaspi,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 achira,kaspi achira,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 tronco hondo,kaspi puru,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 clase,kasta,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 comer,kastui,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 comer,kasturii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 cobijar,katachii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 cobijarse,katai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 cobija,katanga,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 estar cobijado,kataraiai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 detrás,kati,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 atrasarse,katiai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 seguir,katichii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 seguir,katii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 hacia atrás,katima,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 el último,katimanda,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 seguir,katiraiai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 unirse,katirii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 moscardón,katsu,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 vender,katui,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 vendible,katuri,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 venderse,katurii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 torcer,kaugchui,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 retorcido,kaugchuri,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 torcerse,kaugchurii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 torcido,kaugchuska,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 torcer,kaugpui,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 torcerse,kaugpurii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 torcido,kaugpuska,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 vivo,kaugsa,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 revivir,kaugsachii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 vida,kaugsai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 revivirse,kaugsarii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 índice,kawachidiru,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 mostrar,kawachii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 ver,kawai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 ¡Vea!,kawamui,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 vista panorámica,kawari,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 aparecer,kawarii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 visto,kawaska,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 cama,kawitu,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 acomodar,kawituchii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 estar acomodado,kawituraiai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 acomodarse,kawiturii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 hacer vomitar,kibnachii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 vomitar,kibnai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 arrojar sangre,iawar kibnai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 marearse,kibnanaiai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 vomitarse,kibnarii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 diarrea,kicha,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 tener diarrea,kichai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 diarrea continua,kichala,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 angosto,kichki,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 angosto,kichkiri,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 defenderse,kichuchirii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 quitar,kichui,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 zafarse,kichuririi,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 detener,kidachii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 quedar,kidai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 quedarse,kidarii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 oxidado,kiiaiaska,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 mosquito diminuto,kijin,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 tierno,kikilla,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 propio,kikin,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 escribir,kilkai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 hacer cubrir,kilpachii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 tapar,kilpai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 cubrirse,kilparii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 luna,killa,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 pereza,killai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 muy perezoso,killaiug,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 amarillo,killu,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 hacer amarillar,killuiachii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 volverse anémico,killuiai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 amarillarse,killuiarii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 maduro,killuiaska,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 arrimar,kimichii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 arrimar,kimii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 arrimarse,kimirii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 hacer vomitar,kimnachii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 vomitar,kimnai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 vomitarse,kimnarii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 tres,kimsa,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 cerco,kincha,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 cercar,kinchai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 protegerse,kincharii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 guardar,kinchullii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 colibrí,kindi,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 olla pequeña,kindi manga,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 medio fracturar,kindiai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 medio fracturado,kindiaska,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 atravesado,kingrai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 concavidad,kingu,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 zig-zag,kingu kingu,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 atravesado,kinrai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 inclinar,kinraiai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 desplomado,kinraiaska,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 luego,kipa,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 atrasarse,kipaiai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 de atrás,kipamanda,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 desde antes,kipamandata,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 sobrecarga,kipi,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 sobrecargarse,kipirii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 recargado,kipiska,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 mosco grande,kirisa,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 muela,kiru,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 defender,kispichii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 hacerse defender,kispichirii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 escapar,kispii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 protegerse,kispirii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 forma triangular,kitara,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 faja triangular,kitara chumbi,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 hierba 'nudillo',kiwa,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 dislocado,kiwidu,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 torcer,kiwii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 dislocarse,kiwirii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 dislocado,kiwiriska,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 convincente,krichig,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 convencer,krichii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 entregar,kuai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 entregarse,kuarii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 cuatro centavos,kuartillu,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 taza,kuashag,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 planta 'chirilla',kuatinsa muiu,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 tangán,kuatisha,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 charco,kucha,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 hacer charco,kuchaiachii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 puerco,kuchi,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 lengua Kamtsa,kuchi rimai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 machete,kuchillu,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 orilla,kuchu,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 alrededor,kuchu kuchu,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 hacerse cortar,kuchuchirii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 filuda,kuchug,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 cortar,kuchui,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 cortarse,kuchurii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 hierba filuda,kuchuringa,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 cortado,kuchuska,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 cogote,kuguti,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 curí,kui,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 muy tímido,kui sungu,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 acariciar,kuiai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 hierba pequeña,kuiangilla,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 amarse,kuiarii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 adulado,kuiaska,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 pájaro,kuibibi,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 arco iris,kuichi,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 planta,kuichi panga,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 llovizna,kuichi tamia,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 cuidarse,kuidarii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 moquillo,kuilalun,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 arbolito,kuilla,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 como,kuinta,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 chirilla,kuitinsa muiu,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 curisito,kuitum,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 sacudir,kuiuchii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 movimiento,kuiui,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 menearse,kuiurii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 menearse,kuiuririi,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 árbol blanco,kujakillu,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 fiambre,kukawi,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 pepa fragante,kukindus,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 diablo,kuku,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 patilla,kuku agcha,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 serpiente enorme,kuku amarun,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 abceso,kuku chundur,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 potro,kuku ilichu,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 restos,kuku puchu,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 mal viento,kuku waira,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 enmascarado,kukuruchu,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 dormir,kulai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 dormirse,kularii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 dinero,kulki,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 acompañar,kumpañai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 casarse,kumpañarii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 humillar,kumuchii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 inclinarse,kumuririi,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 yota (tubérculo),kuna,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 rodilla,kungur,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 arrodillar(se),kungurii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 oro,kuri,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 completamente,lim,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 frasquito,limita,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 limpiar,limpiai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 lienzo,linsu,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 pálido,linsu ñawi,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 templado,lipia,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 bien peinado,lipia lipia,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 templarse,lipiai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 templarse,lipiaiai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 lesionar,lisiachii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 fracturarse,lisiachirii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 fracturado,lisiachiska,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 lesionarse,lisiarii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 ¡Con permiso!,Lisinsia,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 permitir,lisinsiai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 permitirse,lisinsiarii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 hacer espacio,luariai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 desocupar,lugariachii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 desocuparse,lugariai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 locro,lugru,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 sirviente,lutrin,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 destrozarse,llachapaiai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 región,llagta,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 angustiar,llakichii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 tristeza,llakii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 con pena,dillakii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 lamer,llakuai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 lamerse,llakuarii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 pasados,llalli,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 trasladar,llallichii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 liso,llambu,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 acariciar,llambuchii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 alisar,llambuiachii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 volverse liso,llambuiai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 peinarse,llamburii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 tocar,llamkai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 tocarse,llamkarii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 pesado,llasa,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 pesar,llasai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 volverse pesado,llasarii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 desnudo,llatan,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 desnudar,llatanai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 desnudarse,llatanarii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 pegajoso,llaugsa,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 volverse pegajoso,llaugsaiai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 corona,llaugtu,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 poner corona,llaugtuchii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 ponerse corona,llaugturii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 roto,lliki,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 romper,llikichii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 romper,llikii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 romperse,llikirii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 resbaladizo,lluchka,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 volverse rebaladizo,lluchkaiai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 resbalarse,lluchkarii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 sacar,llugsichii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 salir,llugsii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 salir,llugsirii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 gatear,llukai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 gatear,llukarii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 izquierdo,lluki,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 mano izquierda,lluki maki,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 mentiroso,llulla,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 muy mentiroso,llulla siki,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 engañar,llullachii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 mentira,llullai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 inventar,llullarii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 tierno,llullu,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 recién nacido,llullu wawa,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 volverse tierno,llulluiai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 embarrado,llunchi,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 aplicar barro,llunchii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 embarrarse,llunchirii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 embarrado,llunchiska,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 desgajar,lluspichii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 quitarse,lluspichirii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 desgajado,lluspichiska,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 resbalarse,lluspii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 resbalarse,lluspirii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 unir,llutachii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 juntar,llutai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 juntarse,llutarii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 emborrachar,machachii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 borracho,machag,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 emborracharse,machai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 borracho,machangichu,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 borracho,machaska,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 varios,machka,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 cualquier,maikan,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 lavar,maillachii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 lavar,maillai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 lavarse,maillarii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 lavado,maillaska,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 a donde,maima,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 adónde,maimatak,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 donde,maipi,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 dondequiera,maipipas,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 dónde,maipitak,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 por ahí,maita,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 por dónde,maitatak,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 envolver,maituchii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 envolver,maitui,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 cuanto,maituku,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 envolverse,maiturii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 envuelto,maituska,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 golpear,makai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 arma antigua,makana,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 pelea,makanakui,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 mano,maki,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 casarse,maki kapinakui,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 manco,maki kuru,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 cinta,maki watanga,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 fruta redonda,maku,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 inmoral,mal juisiu,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 desacreditar,mal juisiuiachii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 adivinar,malisiai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 rama,malki,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 desgajar,malkichii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 desgajado,malkichiska,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 desgajarse,malkirii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 medio desarrollado,maltu,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 madre,mama,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 pulgar,mama didu,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 muela superior,mama kiru,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 madrastra,mama ninga,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 esposa,mama ñaña,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 abuela,mama siñura,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 no,mana,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 chismoso,mana awantadu,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 desagradable,mana chaia,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 sin embargo,mana kagpipas,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 liviano,mana llasa,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 insípido,mana miski,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 sin vergüenza,mana pinga,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 no madurado,mana pukuska,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 de pronto,mana sintiglla,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 sordo,mana uiag,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 pronto,mana unailla,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 chicha simple,manancha aswa,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 todavía no,manara,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 miedoso,mancha siki,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 espantajo,manchachig,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 espantar,manchachii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 espanto,manchai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 con miedo,dimanchai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 temerosa,manchaiug,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 tener miedo,manchakui,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 tener miedo,manchanakui,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 espantajo,manchangasina,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 espantarse,mancharii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 derribar,mandachii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 tenderse,mandachirii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 tender,mandai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 tenderse,mandarii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 achiote,mandur,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 olla,manga,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 hierba común,manga paki,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 comino,mangas,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 no,manima,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 nada,manima,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 madera rolliza,manta kiru,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 prestar,mañachii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 pedir,mañai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 palabra,mañaji,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 sucio,mapa,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 comadreja,mapa ñawi,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 ensuciar,mapaiachii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 ensuciarse,mapaiai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 ensuciarse,mapaiarii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 llevar,markai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 estar cargado,markaraiai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 cargar,markarii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 cargado,markariska,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 llevado,markaska,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 cuanto(s),masa,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 amasar,masachii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 cuánto(s),masatak,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 preparar masatu,masatui,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 buscar,maskai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 buscarse,maskarii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 aunque,maski,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 mate,mati,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 armadillo,matiwaja,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 ruana usada,mauka kapisaiu,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 usar,maukaiachii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 usado,maukaiaska,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 miserable,micha,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 lunar,micha muiu,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 defender,michai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 defenderse de,micharii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 gato,michi,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 erizo,michichin,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 falda,miglla,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 poner,migllachii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 recibir,migllai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 tomar,migllarii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 comida,mikui,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 comer,mikui,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 sabor,mikuri,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 saborear,mikurii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 lana,milma,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 salir lana,milmaiai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 lanudo,milmunchu,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 repugnar,millachii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 repugnante,millai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 sentir indisposición,millai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 brujo,millaipa iacha,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 repugnante,millanga,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 sentir nauseas,millarii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 pájaro,mindiliku,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 brindar,mingachii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 trabajo comunitario,mingai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 encargarse,mingarii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 tacaño,minguadu,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 necesitado,ministidu,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 recolectar,mirachii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 aumentar,mirai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 rejuntarse,mirarii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 gato,misitu,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 gatico,misitutum,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 dulce,miski,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 volverse agradable,miskiai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 aparecer agradable,miskii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 sentir placer,miskirii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 enredar,miskuinaiachii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 sahumar,mishachii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 hacerse sahumar,mishachirii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 inhalar,mishai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 inhalar,misharii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 gato,mishingu,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 gato,mishi,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 astuto,mishu,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 hacer huir,mitikuchii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 huir,mitikui,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 beso,muchai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 besarse,mucharii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 cortico,muchilingu,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 pantalonsito,muchingu,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 pepa,muiu,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 rodear,muiuchii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 salir granos,muiuiai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 criar moho,mujusiai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 criado moho,mujusiaska,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 árbol moquillo,mukillu,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 masa,muku,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 mascar,mukui,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 amasen,mukuiai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 mascado,mukuska,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 apolillado,pulilla mukuska,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 molleja,mulija,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 retorcido,mullu,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 enredado,mulluiaska,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 atractivo,munachi,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 querer,munai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 querido,munaska,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 amontonar,muntunai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 lombriz gruesa,murkilla,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 amortajar,murtajai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 redondo,muru,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 muy duro,muruchu,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 corajudo,muruchu sungu,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 endurecerse,muruchuiai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 tejer flecos,murui,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 redondearse,muruiai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 sueño,muskui,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 una visión,muskui ukupisina,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 pesadilla,muspai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 nuevo,musu,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 primera vez,musuglla,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 renovar,musuiachii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 ¡Pobre niñito!,Mushilajim,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 papa natural,mushuna,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 maíz cocido,muti,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 mezclado,nabjuchiska,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 doloroso,nana,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 causar dolor,nanachii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 dolor,nanachiri,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 tener dolor,nanachirii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 dolor,nanai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 lulo,naranjilla,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 brotar,nasirii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 ni,ni,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 entonces,nigpi,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 decir,nii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 necesitado,nimistidu,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 candela,nina,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 poner candela,nina churai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 carbón encendido,nina kilimsa,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 luciérnaga,nina kuru,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 incendiar,nina rupachii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 llama,nina sindi,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 hacerse braza,ninaiai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 significar,niraiai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 decirse,nirii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 después,nispa,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 yo,nuka,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 nosotros,nukanchi,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 ahora,ña,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 peine,ñagcha,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 peinar,ñagchai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 peinarse,ñagcharii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 casi,ñalla,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 camino,ñambi,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 abrir camino,ñambichii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 hermana,ñaña,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 hermanastra,ñaña ninga,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 delgado,ñañu,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 adelgazar,ñañuiachii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 volverse delgado,ñañuiai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 esbelto,ñañusu,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 ojo,ñawi,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 engañar,ñawi amsaiachii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 enceguecerse,ñawi amsaiai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 hierba medicinal,ñawi bina,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 enmascarado,ñawi kilpaska,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 pestaña,ñawi milma,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 bizco,ñawi wistu,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 ni,ñi,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 incrustar,ñitichii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 hacer meter,ñitichirii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 meter,ñitii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 meterse,ñitirii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 incrustado,ñitiska,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 nieto,ñitu,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 nudo,ñudu,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 antes,ñug,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 adelante,ñugpa,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 ir adelante,ñugpai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 anteriormente,ñugpata,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 diminuto,ñutu,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 desmenuzar,ñutuchii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 volverse harina,ñutui,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 triturar,ñutuiachii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 triturado,ñutuiachiska,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 desmenuzarse,ñutuiai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 desmenuzarse,ñuturii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 manta,pacha,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 invertir,pagchai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 agacharse,pagcharii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 boca abajo,pagchaska,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 lleno,pagta,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 alcanzar,pagtai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 estirarse,pagtarii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 ¡Gracias!,Pai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 agradecer,Pai nii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 cubrir,pakachii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 esconder,pakai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 esconderse,pakakui,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 protegerse,pakakurii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 a ocultas,pakalla,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 esconder,pakallaiachii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 esconderse,pakallaiai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 hasta amanecer,pakarigta,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 amanecer,pakarii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 ¡Hasta mañana!,Pakarinkama,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 ¿Cómo amaneció?,Pakaripuangi,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 (MP),paki,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 triturado,pakichiska,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 quebrar,pakii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 quebrarse,pakirii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 frágil,pakiringalla,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 quebrado,pakiska,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 pala,pala,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 cosecha,pallai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 cosechar,pallai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 plan,pamba,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 enterrar,pambai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 aplanar,pambaiachii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 volverse plano,pambaiai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 estar enterrado,pambaraiai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 enterrarse,pambarii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 familia,pamilia,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 abnormalmente pequeño,panagta,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 por equivocación,panda,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 equivocadamente,panda panda,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 equivocar,pandai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 equivocarse,pandarii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 hoja,panga,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 reverdecer,pangaiachii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 reverdecerse,pangaiai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 hermana,pani,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 hermanastra,pani ninga,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 papas,papa,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 páramo,paramu,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 pájaro azulejo,paramu pisku,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 shishaja,paramu shishaja,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 juntos,pariju,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 dos veces,paris,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 bien presentado,parisidu,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 segunda vez,parisma,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 cuento,parlu,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 cien,pasag,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 ciempiés,pasag chakiiug,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 demasiado,pasagta,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 sufrimiento,pasai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 suceder,pasarii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 ¡Perdone!,Pasinsia,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 perdonar,pasinsiai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 calmarse,pasinsiarii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 abierto,paska,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 estar abierto,paskaraiai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 doblar,patarii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 maíz pelado,pataskaska,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 quien,pi,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 unirse,piarii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 pegarse,piaririi,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 limpiarse,picharii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 enrojecer,pichiachii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 cinco,pichka,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 cincuenta,pichka chunga,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 quinientos,pichka patsa,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 unirse,pigarii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 pegarse,pigaririi,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 peón,pigun,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 cortar,pikai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 pulga,piki,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 tucán,pikudu,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 pelea,piliai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 piojo blanco,pilis,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 filu,pilu,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 vergonzoso,pinga,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 sin vergüenza,mana pinga,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 vergonzoso,pinga siki,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 avergonzar,pingachii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 vergüenza,pingai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 avergonzar,pingaichii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 sonriente,pingari,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 avergonzarse,pingarii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 pararse,pininai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 planta tóxica,pinllu,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 maíz pintado,pintadu sara,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 muy,pinu,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 muy picante,pinu aia,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 brujo sabio,pinu iacha,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 arbolito,pinutilla,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 enojarse mutuamente,piñachirii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 regañar,piñai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 enojarse,piñarii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 reprender,piñaspa iuiachii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 mentiroso,pipanu,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 cualquiera,pipas,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 nadie,ñi pipas,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 perdonar,pirdunai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 perdonarse,pirdunarii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 arete,pirindinga,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 falta,pisi,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 mermar,pisiachii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 mermar,pisiai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 de lejos,pisiglla,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 faltar,pisii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 mermarse,pisirii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 ave,pisku,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 hematoma,pisku chupu,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 quién,pitak,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 pedazo,piti,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 a pedazos,piti piti,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 despedazar,pitichii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 despedazarse,pitichirii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 arrancar,pitii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 arrancarse,pitirii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 peón,piun,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 aplanchar,planchai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 dar planazos,planiai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 flecha,plicha,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 aflojarse,plujiarii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 ¿Está bien?,Puangi,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 pobre,pubriai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 hilar,puchkai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 huso,puchkanga,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 hilado,puchkaska,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 agrio,puchku,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 volverse agrio,puchkui,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 mutilado,puchu,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 perro mutilado,puchu alku,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 restos,puchu,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 sobrado,puchui,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 sobrar,puchui,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 terminación,puchukai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 terminar,puchukai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 acabarse,puchukarii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 sobrado,puchuska,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 juguetón,puglla siki,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 jugar,pugllai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 pobre,pugri,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 empobrecer,pugriai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 pueblo,puiblu,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 nube,puiu,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 nublarse,puiu jundai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 salir nubes,puiuiai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 evaporarse,puiuiarii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 jadear,pujai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 rojo,puka,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 planta medicinal,puka chilku,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 planta medicinal,puka ilichu,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 maíz rojo,puka sara,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 planta medicinal,puka sigsi,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 enrojecer,pukaiachii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 enrojecerse,pukaiai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 madurar,pukuchii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 madurar,pukui,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 junco,pukuna,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 bambú,pukunga,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 madurarse,pukurii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 maduro,pukuska,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 planta 'sindayo',pululu sacha,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 león americano,puma,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 árbol 'yarumo',puma maki,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 día,puncha,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 aguardiente,puncha iaku,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 aclarar,punchaiai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 claro,punchalla,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 hinchado,pungi,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 inflar,pungichii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 hincharse,pungii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 hincharse,pungirii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 hinchado,pungiska,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 puerta,pungu,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 ponsoña,punsuñu,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 puño,puñiti,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 dar puñetazos,puñitiai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 dormilón,puñu siki,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 cama,puñudiru,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 sueño,puñui,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 tener sueño,puñunaiai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 dormirse,puñurii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 ombligo,pupu,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 andar,purii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 pasearse,puririi,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 trompa,puru singa,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 curuba,purupuru,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 fríjol 'poroto',purutu,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 hospedarse,pusadarii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 ocho,pusag,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 guía,pusag,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 ochenta,pusag chunga,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 ochocientos,pusag patsa,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 conducir,pusai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 hueco,pusu,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 canasta,puti,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 rabiar,rabiai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 bravo,rabiari,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 enojarse,rabiarii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 enojado,rabiariska,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 vagina,raka,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 grueso,raku,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 engrosar,rakuiachii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 engrosarse,rakuiai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 aporte,rama,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 aporte,ramai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 colaborar mutuamente,ramarii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 la otra,randi,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 desquitarse,randichii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 comprar,randii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 tirón,rapiai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 chistoso,rasia,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 racionar,rasiunai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 repartirse,rasiunarii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 arar,rastrujiai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 ardiencia,raura,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 arder,raurai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 arder(se),raurarii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 brazo,razu,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 eructar,ribuldarii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 figura,rigcha,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 despertar,rigchachii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 parecer,rigchai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 estar despierto,rigcharaiai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 despertarse,rigcharii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 que conoce,rigsi,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 conocido,rigsidu,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 conocer,rigsii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 ir,rii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 recaída,rikaida,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 permitirse recibir,rikuchirii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 enriquecerse,rikuiai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 relámpago,rilampa,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 relampaguear,rilampai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 palabra,rimai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 oreja,rinri,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 deladearse,ririi,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 desplomarse,riririi,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 riesgo,risku,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 respetarse mutuamente,rispitarii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 ¡Vámos!,Risunchi,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 Vámos,Rinchi,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 piedra,rumi,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 pedregoso,rumisu,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 yuca,rumu,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 idioma inga,runa simi,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 rondador,rundadur,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 huevo,rundu,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 caliente,rupa,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 quemar (algo),rupachii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 calentar (algo),rupaiachii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 sentir calor,ruparii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 árbol,sacha,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 saciarse,sagsai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 dejarse,sakirii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 leña consagrada,salbi iamta,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 saltar,saltai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 diablo,salvanji,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 aliento,samai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 jadeante,samai arkari,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 dar aliento,samai churai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 respirar,samai kachai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 brujo,samai pagta,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 quedar asustado,samaikui,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 débil,samba,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 hemorragia nasal,sambai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 debilitarse,sambaiai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 mazamorra,sambungi,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 bastante comilón,sambungiru,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 preparar,samsamiachii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 ensimplecerse,samsamiai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 venir,samui,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 planta medicinal,sandi,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 espeso,sangu,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 hacer espeso,sanguiachii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 volverse espeso,sanguiai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 planta sancie,sansi,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 ciempiés,santu pisu,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 almohada,sanua,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 solo,sapalla,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 zapallo,sapallu,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 canasta tejida,saparu,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 maíz,sara,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 mazamorra,sara api,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 moteado,sarasa,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 endurecerse,sarasuiai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 áspero,sarga,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 volverse áspero,sargaiai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 pisar,sarui,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 pisar lento,sarurii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 privar,sasichii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 abstenerse de,sasii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 abstenerse,sasirii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 meter,satichii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 hacer meter,satichirii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 meter,satii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 incrustarse,satirii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 incrustado,satiska,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 árbol común,sauki,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 almohada,sawina,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 planta arácea,sigsi,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 comezón,sigsii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 subirse,sikarii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 nalgas,siki,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 reforzar,sikinchachii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 ciruela,siluira,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 uña,sillu,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 trabajo común,simaniru,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 entretejer,simbachii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 amarrar,simbai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 estar amarrado,simbaraiai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 amarrarse,simbarii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 tejido grueso,simbaska,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 boca,simi,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 labio,simi kara,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 idioma,simi rimai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 ojalá que,simpri,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 duro,sinchi,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 sostener,sinchiachii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 ponerse fuerte,sinchiai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 encender,sindichii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 encender,sindii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 encenderse,sindirii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 encendido,sindiska,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 llama,sindi,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 naríz,singa,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 cabecear,singui,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 faja delgada,sinta,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 sentirse,sintirii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 joven,sipas,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 apretado,sipi,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 ahorcar,sipii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 ahorcarse,sipirii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 coser,sirai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 coserse,sirarii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 acostarle,sirichii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 estar acostado,sirikui,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 estar acostado,siriraiai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 acostarse,siririi,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 ciruela silvestre,siruila,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 ladrón,sisai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 robarse,sisarii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 motilón silvestre,sisinda,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 parásito blanco,sisu,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 despiojarse,sisurii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 botar,sitai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 zumbarse,sitarii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 abandonado,sitaska,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 mutilado,suchu,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 pasado mañana,sug kaia,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 diferente,sug rigcha,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 otro,sugka,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 uno solo,suglla,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 seis,sugta,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 sesenta,sugta chunga,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 seiscientos,sugta patsa,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 esperar,suiai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 esperar,suiarii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 hallar,suirtiai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 abortar,sullui,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 abortar(se),sullurii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 bien,sumaglla,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 vacío,sumbu,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 sumamente largo,sunichu,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 sacarse,surkurii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 jadear,suspirachii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 alargado,susuka,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 crecer,susukaiai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 cedazo,susunga,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 cernirse,susurii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 nombre,suti,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 nombrar,sutichii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 nombrarse,sutichirii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 cierto,sutipa,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 con goteras,sutu,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 gota,sutu,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 gotear,sutui,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 hacerse goteras,sutuiai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 caer gotas,suturii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 llovizna,shabima,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 rociar,shabimachii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 rociar,shabimai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 lloviznar,shabimarii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 amortiguación,shabujui,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 amortiguarse,shabujurii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 jadeante,shachananai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 sorprender,shachii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 neblina,shachima,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 inservible,shachina,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 perro pequeño,shachinan,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 sorprender,shachirii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 rebalsarse,shamaiai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 curí,shanita,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 cabecera,shauna,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 mojado,shiba,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 mojarse,shibarii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 canilla,shibka,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 ratoncito pequeño,shiguina ukucha,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 podar,shuchui,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 gorrión,shulugchi,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 hermosito,shuma,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 maíz fresco,shuna,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 pájaro pequeño,shungu,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 ¡Pobre niñito!,Shushunajim,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 quedar aplastado,tablaiai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 ¡Siéntese!,Tachii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 todo empapado,tagsa,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 empapado,Tagsami karkani,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 jabonar,tagsai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 lavarse,tagsarii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 padre,taita,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 padrastro,taita ninga,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 abuelo,taita siñur,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 Dios mío,Taitiku,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 molusco,taka kallu,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 golpear,takachii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 dar golpes,takai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 tropezarse,takarii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 majado,takaska,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 hacer que,takichii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 cantar,takii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 vaciar,tallichii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 echar,tallii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 choza,tambu,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 lluvia,tamia,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 llover,tamiai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 lloviznar,tamiarii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 pan,tanda,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 juntar,tandachii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 reunirse,tandarii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 empujar,tangai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 empujarse,tangarii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 probarse,tantiarii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 bastón,tanua,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 afianzarse,tanuai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 agüero,tapia,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 preguntón,tapu siki,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 interrogar,tapuchii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 preguntar,tapui,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 averiguar,tapurii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 encontrar,tarii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 encontrarse con,taririi,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 corte,tarka,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 cortado,tarkiadu,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 sembrar,tarpui,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 palito,tarpunga (kaspi),inga__dictionary_musu_runakuna__1997 estar sembrado,tarpuraiai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 sembrarse,tarpurii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 árbol pequeño,taruka sacha,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 cazar venado,tarukiai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 rosca,tasin,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 enroscado,tasin tasin,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 enroscar,tasinai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 estar enroscado,tasinaraiai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 ¡Que asco!,Tatai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 bastón,tauna,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 afianzarse,taunai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 afianzarse,taunarii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 bordón,tawina,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 afianzarse,tawinai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 afianzarse,tawinarii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 hay,tia,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 nacer,tiagsamui,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 estar sentado,tiakui,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 asiento,tiaridiru,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 sentarse,tiarii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 pelar,tibkai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 pelado,tibkariska,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 pellizcar,tibsii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 pellizcarse,tibsirii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 salpicar,tibunsachii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 salpicar,tibunsai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 salpicarse,tibunsarii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 florear,tibutui,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 voltear,tigrachii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 regresar,tigrai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 voltearse,tigrarii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 bejuco,tigri waska,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 ¡Que...!,tilla,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 hervir,timbuchii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 hervir,timbui,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 fermentado,timbuska,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 hacer algo,timplarii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 ya,timpu,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 dar brincos,tingirii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 algo,tinlla,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 quebrada,Tinui,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 teñir,tiñii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 hacer rodar,tunichii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 derrumbado,tunichiska,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 rodarse,tunirii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 hacerse tonto,tuntiadu tukui,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 mirar sorprendido,tuntiadusina kawai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 maravillarse,tuntiarii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 topar,tupai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 apegarse,tuparii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 medida,tupu,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 medida,tupu chaglla,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 medir,tupui,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 tela,tupulli,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 medirse,tupurii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 hermano,turi,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 hermanastro,turi ninga,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 duende,turmama,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 barro,turu,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 agua barrosa,turu iaku,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 preparar lodo,turuiachii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 embarrarse,turuiai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 seco,tusta,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 desaguar,tusta piai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 secar,tustai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 secarse,tustarii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 seco,tustaska,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 oscuro,tuta,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 noche,tuta,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 maravillarse,tuta munu,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 pájaro nocturno,tuta pisku,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 cegar,tutaiachii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 oscurecer,tutaiai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 ¡Buenas noches!,Tutaiapuangi,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 tuétano,tutañu,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 madrugada,tutapita,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 oscuro,tutuku,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 Tu,Tutututu,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 árbol sindayo,tsajaku,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 ¡Caramba!,Tsajuañi,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 Tatai,Tsatsai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 planta pequeña,ubchichi,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 uchuva,ubillas,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 obligar,ubligachii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 obligar,ubligai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 obligarse,ubligarii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 chupar,ubsii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 chupar,ubsirii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 quejarse,uchnai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 quejarse,uchnarii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 ceniza,uchpa,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 ají,uchu,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 hormiga pequeña,uchu añangu,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 pequeño,uchulla,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 cocina,uchulla uku,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 empequeñecer,uchullaiachii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 volverse bajo,uchullaiai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 bajado,uchullaiaska,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 pequeñito,uchullatum,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 planta pequeña,ugchichi,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 hacer empollar,ugllachii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 abrazar,ugllai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 abrazarse mutuamente,ugllanakui,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 abrazarse,ugllarii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 cubierto,ugllariska,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 abrazado,ugllaska,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 hierba,ugsa,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 enyerbarse,ugsaiai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 enyerbado,ugsaiaska,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 enyerbado,ugsalla,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 hierba alta,ugsuku,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 atento,uia,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 tocar,uiachii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 ser criticado,uiachii tukui,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 oír,uiai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 premio,uiansa,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 dar premio,uiansa karai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 ruido,uiari,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 admirar,ujnai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 admirarse de,ujnarii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 tos,ujui,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 oca,uka,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 suelo adentro,uku,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 ratón,ukucha,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 ocuparse,ukuparii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 dentro de,ukupi,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 pene,ullu,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 cabeza,uma,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 despeinado,uma chirapa,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 humillar,uma kumurichii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 humillarse,uma kumurii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 persona mareada,uma muiui,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 marearse,uma muiurii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 tacaño,uma nana,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 calavera,uma tullu,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 recortar,umutiachii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 corto,umutu,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 palo corto,umutu kaspi,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 tiempo largo,unai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 distraer,unaiachii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 demorar,unaiai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 demorado,unaiaska,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 siempre enfermo,ungu siki,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 enfermo,ungug,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 embarazada,wigsawa ungug,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 enfermedad,ungui,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 enfermarse,ungui apii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 criticón,unadur,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 burlarse de,unai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 estar despreciado,unai tukui,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 burlarse,unarii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 tonto,upa,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 sordo,upa rinri,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 atontar,upaiachii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 atontarse,upaiai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 tranquila,upalla,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 callar,upallachii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 callarse,upallai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 callarse,upallarii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 beber,upiai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 borrachón,upiangichu,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 ¡Salud!,Upiasu,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 ofrenda,uprinda,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 viento,uprinda waira,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 hacia abajo,urai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 bajar,uraikui,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 árbol,uraku,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 bajo,urapi,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 chistosa,urdimal,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 cuento chistoso,urdimal parlu,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 papagayo,uritu,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 gancho,urkita,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 eco,urku,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 derribar,urmachii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 caer,urmai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 caerse,urmarii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 piojo,usa,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 escampar,usiarii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 ¡Persíguelo!,Uska uska,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 azuzar,uskachii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 abeja,ushini,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 espantar,ushtachii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 rápidamente,utka,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 hoyo,utku,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 agujerear,utkuchii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 desbastar,utkui,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 perforarse,utkurii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 elevar,wabajai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 ablande,wabajui,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 elevarse,wabajarii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 huevo dañado,wabka,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 cajón,wabli,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 rechazar,wabutii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 ponedora,wachadura,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 poner huevos,wachai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 tangán,wachisha,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 recto,wachuma,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 en orden,wachuspa,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 pobre,wagchintu,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 huérfano,wagchu,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 quedar huérfano,wagchuiai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 hermano,wagki,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 hermanastro,wagki ninga,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 hacer avío,wagllai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 empacado,wagllaska,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 destruir,wagllichii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 dañar,wagllii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 dañarse,wagllirii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 ganado,wagra,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 mecer,wagtachii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 pegar,wagtai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 mecerse,wagtarii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 barranco,waiku,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 viento,waira,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 soplar,wairai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 rápidamente,wairalla,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 ventear,wairarii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 nadar,waitai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 en muchedumbre,waiunga,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 racimo,waiunga,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 traer,wajuachii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 hacerse,wajuai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 augurar,wajuarii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 verdura silvestre,waka mullu,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 llorón,waka siki,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 conservar,wakachii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 guardarse,wakachirii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 llorar,wakai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 pajaro guacamayo,wakamaiu,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 ganar,wakanai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 ganar,wakanarii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 oxidarse,wakarii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 oxidado,wakariska,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 oxidado,wakaska,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 gargantilla,walka,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 ponerle collar,walkachii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 ponerse collar,walkarii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 puesto collar,walkaska,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 canalete,walmu,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 niño,wambra,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 hijastro,wambra ninga,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 sapo grande,wambui,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 cuidar,wamnai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 entretenerse,wamnarii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 domesticado,wamnaska,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 niñero,wamniru,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 arbolito cultivado,wamuka,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 ¡Que bien!,Wanachu,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 ¡Que bien!,Wanai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 dejar,wanai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 chirimoyo,wanamna,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 dejar,wanarii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 llevar,wandui,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 llevado,wandupi,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 llevarse,wandurii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 enredado,wangu,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 enredar,wanguchii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 con nudos,wangudu,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 amarrar,wangui,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 encogerse,wangurii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 amarrado,wanguska,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 llenar,wansai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 llenar,wansarii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 lleno,wansaska,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 asar,wansmii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 asado,wansmiska,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 matar,wañuchii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 matarse,wañuchirii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 muerto,wañudu,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 fallecido,wañug,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 morir,wañui,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 muerte,wañui,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 epilepsia,wañui ungui,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 marchitarse,wañurii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 fallecido,wañuska,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 guapo,wapu,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 honda,waraka,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 mil,waranga,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 ciempiés,waranga,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 enojarse,warbuñii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 colgar,warkui,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 colgarse,warkurii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 mujer,warmi,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 chundur,warmi chundur,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 sibta,warmi sibta,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 esposo,warmiiug,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 su esposa,warmindi,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 mujeriego,warmisapa,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 espalda,wasa,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 descansar recostado,wasa dirichai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 atrás,wasa ladu,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 encorvado,wasa punta,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 giboso,wasa trumpa,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 casa,wasi,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 hacer riegos,wasi chiriachii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 construir,wasichii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 bejuco,waska,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 pagcharii,waska wichai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 ¡Le falta!,Washbi,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 fecundado,washbi,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 wachisha,washisha,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 escurrir,washjai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 enredado,washju,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 enredar,washjuchii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 enredarse,washjurii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 enredado,washjuriska,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 año,wata,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 atar,watai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 mujeriego,watajai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 estar amarrado,wataraiai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 amarrarse,watarii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 amarrado,wataska,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 carnaval,wataura,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 rastrojo,watsiban,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 kuatsimba,watsimba,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 hermano,waugki,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 hermanastro,waugki ninga,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 bebé,wawa,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 apenas enmontado,wawa chaparu,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 meñique,wawa didu,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 luna nueva,wawa killa,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 diente,wawa kiru,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 placenta,wawa kukawi,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 matriz,wawa mama,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 volverse nene,wawaiai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 tener hijos,wawaiug kai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 huevo,wibus,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 hacia arriba,wichai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 buche,wichi,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 cerrar,wichkai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 encerrarse,wichkarii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 cerrado,wichkaska,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 estómago,wigsa,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 embarazada,wigsawa ungug,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 lágrima,wiki,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 pegajoso,wikiiug,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 vicundo,wikundu,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 avisar,willai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 delatar,willarii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 torcer,wingiachii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 torcerse,wingiai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 trastrabillando,wingu wingu,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 cerveza,winja,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 con rabia,winjadu,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 volverse amargo,winjaiai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 crecido,wiñaska,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 engordar,wiraiachii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 persona gordísima,wiraiug,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 caña,wiru,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 chupar caña,wirurii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 el que...,wisidur,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 sacar,wisii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 torcido,wistu,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 torcerse,wistuiai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 abajo,urapi,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 abandonado,sitaska,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 abandonar,sakii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 abarcar,ugllachii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 abarcar,kamachii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 abceso,kuku chupu,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 abdomen,wigsa,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 abeja,abijun,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 abierto,paska,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 abierto,paskaska,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 estar abierto,paskaraiai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 abigarrado,sarasa,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 aborrecerse,amii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 abortar,sullui,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 abortarse,sullurii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 abotonar,butunai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 hacer abotonar,butunachii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 abrazado,ugllaska,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 abrazar,ugllai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 abrazarse,ugllarii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 abrazarse mutuamente,ugllanakui,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 abrigado,kunu,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 abrigarse,kunui,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 abrigarse,rupaiai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 hacerse abrigarse,kunuchirii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 abrir,paskai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 abrir campo,laduiachii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 abrir camino,ñambichii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 hacer abrir,paskachii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 abrirse,paskarii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 hacer abstener,sasichii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 abstenerse,sasirii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 abuela,achala mama,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 abuela,atun mama,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 abuela,mama siñura,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 abuelo,achala,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 abuelo,achala taita,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 abuelo,atun taita,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 abuelo,taita siñur,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 abultar,pungichii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 abultar,pungii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 en abundancia,junda junda,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 acabar,tukuchii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 acabarse,tukurii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 acabarse,puchukarii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 acariciar,kuiai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 acariciar,llambuchii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 hacer acarrear,astachii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 aceite,wira,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 acercarse,kaillaiai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 acercarse,tuparii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 hacer acercarse,llutachii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 volverse ácido,puchkui,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 aclarar,punchaiai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 hacer aclarar,punchaiachii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 acobardarse,sambaiai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 acobardarse,plujiarii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 hacer acobardarse,sambaiachii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 acogerse a,chaskii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 acomodado,allichiska,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 estar acomodado,kawituraiai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 acomodar,allichii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 lesiones,kakui,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 hacer,allichichii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 hacer,kakuchichii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 hacer,kakuchii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 hacerse,allichirii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 hacerse,kawiturii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 acompañar,katii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 acompañar,kumpañai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 acompañarse,katirii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 acomplejarse,plujiarii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 acordar,iuiai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 acordarse,iuiarii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 acordarse,pagcharii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 acostar,sirichii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 acostarse,siririi,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 acostumbrado,iachariska,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 acostumbrar,kustumbrai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 acostumbrarse,iacharii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 acostumbrarse,iukarii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 acrecentar,pungii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 acudir a,tandarii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 achicarse,kuruiai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 achicarse,kuruiarii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 achiote,mandur,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 adelantarse,ñugparii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 adelante,ñugpa,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 adelgazar,ñañuiachii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 adelgazarse,amchiai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 admirar,ujnai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 admirarse,ujnarii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 adónde,maimatak,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 adornar,tugtuchii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 adornarse,tugturii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 adulado,kuiaska,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 afeitarse,pilarii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 aflojarse,plujiarii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 afortunadamente,antis,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 afrecho,kunchu,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 afuera,kanchapi,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 agachado,kumuriska,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 agachar,pagchai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 agacharse,kumurii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 agacharse,pagcharii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 agarrar,aisai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 agarrar,apii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 agarrarse,apirii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 agarrarse,charirii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 agarrarse,ugllarii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 agarrarse,waiungarii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 agradecer,Pai nii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 agregar,iapai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 agrio,puchku,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 agua,iaku,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 agua barrosa,turu iaku,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 agua turbia,turu iaku,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 aguantado,awantadu,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 aguantar,awantai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 agüero,tapia,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 ahogarse,iakupi chingarii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 ahora,kaiura,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 ahora,ña,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 ahorcar,sipii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 ahorcarse,sipirii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 ahorrar,mirachii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 ahumar,chakichii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 aislar,laduiachii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 aislarse,laduiai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 aislarse,almarii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 ají,uchu,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 alancarse,alankarii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 alargado,susuka,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 alargar,suniachii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 alargarse,atuniai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 alargarse,suniai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 alargarse,susukaiai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 alargarse,atuniarii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 alargarse,suniarii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 alborotar,killachii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 alcalde,alkaldi,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 alcanzar,pagtai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 alcanzarse,alkansarii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 alcanzarse,pagtarii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 alegar,piliarii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 alegrar,aligriachii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 alegrar,kuntintachii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 alegrar,kusikuchii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 alegrarse,aligriai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 alegrarse,kusikui,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 alegrarse,aligriarii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 alegrarse,alli iuiachirii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 alegrarse,kuntintarii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 alegre,aligri,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 alejarse,chasama tukui,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 alejarse,anchurii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 algo,tinlla,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 alguna cosa,ima,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 aliento,samai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 alimentarse,kuidarii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 alimentarse,mikurii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 alimento,mikui,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 alisar,llambuiachii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 aliviar,askaiachii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 aliviar,chaskichii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 alrededor,kuchu kuchu,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 alrededor,muiundi,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 alto,awa,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 alto,ataridu,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 alucinación,muskui ukupisina,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 alumbrarse,punchaiai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 hacer,punchaiachii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 una manojada,ñibui,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 se,suniarii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 hacerse,sikachirii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 allá (lejos),chaipi,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 allí,chipi,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 amanecer,pakarii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 hacer amanecer,pakarichii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 hasta amanecer,pakarigta,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 amante,rigsi,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 estar amañado,iacharaiai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 volverse amargo,winjaiai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 amarillarse,killuiai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 amarillarse,killuiarii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 hacer amarillarse,killuiachii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 amarillo,killu,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 amarrar paja,maitui,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 amasar,masachii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 ambos,iskandi,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 amoldarse,iacharii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 estar amontonado,tularaiai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 amontonar,muntunai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 amortajar,murtajai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 amortiguación,shabujui,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 amortiguado,shabuju,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 amortiguado,shabujuriska,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 amortiguarse,shabujui,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 anciana,achala mama,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 andar,purii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 hacer andar,purichii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 anémico,killu,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 volverse anémico,killuiai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 angustiar,llakichii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 animarse,animarii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 ano,siki,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 anochecer,tutaiai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 anteayer,sug punchata,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 anteriormente,ñugpata,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 antes,ñug,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 antojado,karchu,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 añadir,iapai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 año,wata,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 apaciguar,chaskichii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 apagar (fuego),wañui,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 aparecer,kawarii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 apartar,anchuchii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 apartarse,anchurii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 apegar,llutai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 hacer apegar,llutachii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 apelmazar,apiachii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 apetitoso,pisiag,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 aplanar,pambaiachii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 aplanarse,pambaiai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 aplanchar,planchai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 aplicado,awiska,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 aplicar,awii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 hacer aplicar,awichii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 hacerse aplicar,awichirii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 apolillado,mukuska,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 aportar,luariai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 aprender,iachaikui,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 apretado,sipi,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 aprisionado,sipigta,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 aquí,kaipi,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 arañar,aspii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 hacer arañar,aspichii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 arar,rastrujiai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 árbol,sacha,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 arco iris,kuichi,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 arder,raurai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 arder,rupai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 arder(se),raurarii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 ardiencia,raura,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 ardilla,ardita,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 matiwaja,armadillo,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 kupal,aroma,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 malki,arracacha,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 pitii,arrancar,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 aliui,arrastrar,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 allichiska,arreglado,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 allichii,arreglar,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 wanarii,arrepentirse,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 awapi,arriba,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 kungurii,arrodillar(se),inga__dictionary_musu_runakuna__1997 sitai,arrojar,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 iaku ñawi,arroyo,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 arus,arroz,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 wagllichii,arruinar,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 kusaska,asado,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 chamuskai,asar,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 chukari,asfixiante,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 chukachii,asfixiar,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 tiaridiru,asiento,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 samai arkari,asmático,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 amirii,asquiarse,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 tupulli,astilla,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 mishu,astuto,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 samaikuriska,asustado,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 manchachii,asustar,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 wataska,atado,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 arkai,atajar,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 lika,atarraya,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 chukachii,atascar,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 uia,atento,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 asintai,aterrizar,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 tangachii,atizar,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 upaiachii,atontar,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 chukarii,atorarse,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 munachi,atractivo,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 arkari,atrancado,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 illarii,ausentarse,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 justisia,autoridad,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 ramai,auxiliar,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 pisku,ave,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 abintai,aventar,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 kumuridu,avergonzado,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 tapuchii,averiguar,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 kukawi,avío,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 willai,avisar,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 abisparii,avisparse,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 kushkila,axila,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 kaina,ayer,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 kuti,azadón,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 uskachii,azuzar,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 llaugsa,baboso,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 uchullaiaska,bajado,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 lluspirii,bajarse,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 urapi,bajo,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 libra mati,balanza,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 balsa,balsa,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 atarichi,balso,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 uchullaiaska,bajado,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 lluspirii,bajarse,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 urapi,bajo,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 libra mati,balanza,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 balsa,balsa,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 atarichi,balso,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 banco típico,banku,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 bañar,armachii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 bañarse,armai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 bañarse,armarii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 bararse,bararii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 barrer,pichai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 barriga,wigsa,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 niño barrigón,butijun,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 barro,turu,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 Basta,Chilla,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 comilón,sambungiru,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 batea típica,batia,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 bebé,wawa,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 beber,upiai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 bejuco,waska,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 bendecir,bindisai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 hacer bendecir,bindisachii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 besar,muchai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 besarse,mucharii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 beso,muchai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 bien apretado,sipigta,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 bien amontonado,tulaska,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 bien presentado,parisidu,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 hacer bien,bin rurai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 billete,billiti,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 blanco,lanku,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 blanco,iura,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 blando,apia,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 blando,apiaska,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 blanquearse,iuraiai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 bobo,upa,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 boca,simi,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 bocio,kutu,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 bodoquera,budukira,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 boje,iura sungu,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 bolsa,jigra,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 borde,pata,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 volverse bosque,sachukuiai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 hacer botar,sitachii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 boxear,puñitianakui,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 boxearse,puñutiarii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 bramar,ramai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 bramarse,ramarii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 ponerse bravo,rabiarii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 braza,nina,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 hacerse braza,ninaiai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 brazo,razu,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 brillar,punchaiai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 hacer brillar,punchaiachii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 hacer brincar,chungai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 brindar,kaiajuachii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 brindar mutuamente,upiachirii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 brotado,chawaiaska,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 brotar,nasirii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 brujear,dañui,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 brujear,samai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 ser bueno,alli kai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 buey,wagra,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 buitre,kurikingi,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 burlarse,unarii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 buscar,maskai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 hacer buscar,maskachii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 buscarse,maskarii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 cabalgar,changalai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 cabalgarse,changalarii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 cabecear,singui,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 cabello,agcha,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 caber,pagtai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 hacer caber,pagtachii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 cabeza,uma,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 cabuya,chawar,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 cacique,iaia,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 cacho,bututu,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 caer,urmai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 caer (derrumbe),lluspii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 caer hielo,ilui,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 caer gotas,suturii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 caerse,urmarii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 dar calambre,angukuna timplarii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 calavera,uma tullu,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 dejar calentar,kunuiachii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 calentarse,rupaiai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 calentarse,kusarii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 calentura,rupai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 calor,rupai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 sentir calor,kunui,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 calumniar,juchachii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 calzar,churachii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 callada(mente),upalla,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 quedar callado,disimularii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 callar,upallachii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 callarse,upallai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 callarse,upallarii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 calle,kalli,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 cambiar,trukai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 caminar,purii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 hacer caminar,purichii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 camino,ñambi,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 canalete,walmu,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 canasta tejida,saparu,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 candela,nina,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 hacer candela,ninaiachii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 cangrejo,kangariju,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 muy cansado,samba,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 hacer cansar,sambaiachii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 caña,wiru,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 capar,kapai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 caracol,churu,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 carbón encendido,nina kilimsa,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 cardar (lana),ñagchachii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 carecer de,pisii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 carne,aicha,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 carretera,ñambi,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 casa,wasi,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 mujer casada,kusaiug,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 casamiento,kasarai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 casi,ñalla,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 casita pequeña,tambu,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 hacer castigar,asutichii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 castrar,kapai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 cavidad,sumbu,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 hacer cavidad,sumbuiachii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 cazar venado,tarukiai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 cazar chuntaruku,chuntarukiai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 cazuela,kallana,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 cedazo,susunga,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 ceniza,uchpa,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 4 centavos,kuartillu,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 centro,chaugpi,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 cepo,kabildu,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 cerbatana,budukira,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 cerca de,kailla,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 cercar,kinchai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 cerco,kincha,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 cerdo,kuchi,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 cerdo montaraz,sainu,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 cerebro,tutañu,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 hacer ceremonias,takichii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 efectuarse ceremonias,takichirii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 cernidor,susunga,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 cernir,susui,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 hacer cernir,susuchii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 cernirse,susurii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 cerrado,wichkaska,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 cerrar,wichkai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 cerrarse,wichkarii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 cicatrizar,aichaiachii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 cierto,sutipa,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 cigarra,chapuli,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 cinco,pichka,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 cincuenta,pichka chunga,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 cincuenta centavos,fuirti,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 cinta delgada,kari chumbi,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 ciudad,atun puiblu,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 claridad,puncha,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 claro,punchalla,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 clase,kasta,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 cobarde,chucha,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 cobija,katanga,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 estar cobijado,kataraiai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 cobijar,katachii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 cobijarse,katai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 cocido,ianuska,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 cocinado,ianuska,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 cocinar,ianui,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 hacer cocinar,ianuchii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 cocinar bien,apiai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 cocinarse,ianurii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 cocoyo,nina kuru,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 cochino,mapa,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 coger,aisai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 cogote,kuguti,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 col,iuiu,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 cola,chupa,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 colaborar mutuamente,ramarii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 colada,api,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 colador,susunga,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 colgar,warkui,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 hacer colgar,warkuchii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 colgarse,warkurii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 colibrí,kindi,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 estar colocado,churaraiai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 colocar baras,chagllai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 color,rigcha,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 colorado,ianuska,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 collar,walka,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 ponerse collar,walkarii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 comadreja,chukuri,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 comadrona,kakug (warmi),inga__dictionary_musu_runakuna__1997 comelón,galgu,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 comenzar,kallarii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 comezón,sigsii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 comida,mikui,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 comino,mangas,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 como,kuinta,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 cómo,imasatak,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 ¿cómo amaneció?,Pakaripuangi,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 dejar compartir,awichirii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 compartir carne,aichirii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 intensamente completo,diltudu,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 comprar,randii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 con qué,imawantak,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 concavidad,kingu,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 conga,rigsi,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 conocer,rigsii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 hacer conocer,rigsichii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 que conoce,rigsi,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 conocido,rigsidu,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 hacerse consciente,abisparii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 conservar,wakachii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 contar,willai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 cuentos,parlai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 un “cacho”,llullarii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 contentar,kuntintachii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 contentarse,kuntintarii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 contento,kuntintu,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 contestar,ainii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 dar,aisai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 contribución,rama,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 contribuir,ramai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 convencer,krichii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 convenir,animarii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 conversar,parlai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 convidado,kunbidaska,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 convidar,kunbidai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 convidarse,kunbidarii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 convincente,krichig,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 convivir con,kawituraiai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 coqueto,pingari,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 corajudo,muruchu sungu,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 corazón,sungu,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 corazón (dedo),chaugpi didu,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 corona,llaugtu,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 corral,kincha,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 correa,siñidur,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 correctamente,juisiu,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 correr,kalpai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 corromper,wagllichii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 cortado,kuchuska,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 cortar,kuchui,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 cortar,lisiachii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 cortar (ramas),susuchii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 cortarse,kuchurii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 cortarse,lisiarii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 corte,tarka,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 cortico,muchilingu,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 corto,umutu,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 cosecha,pallai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 coser,sirai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 coserse,sirarii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 coto,kutu,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 crecer,susukaiai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 crecer,wiñai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 crecido,wiñaska,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 crespo,chirapa,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 criada,wawa,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 criado moho,mujusiaska,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 criar,wiñachii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 criar,wamnai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 criar,wiñai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 criar moho,mujusiai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 criarse,wiñarii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 crin,agcha,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 criticón,unadur,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 cruzado,kingrai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 cuaderno,iachaikudiru panga,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 cual,mai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 cual,maikan,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 cualquier,maikanpas,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 cualquier,pipas,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 cuándo,imauratak,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 cuanto(s),masa,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 cuanto(s),machka,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 cuánto(s),masatak,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 cuarenta,chusku chunga,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 cuatro,chusku,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 cuatro centavos,kuartillu,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 cuatrocientos,chusku pasag,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 cubierto,ugllariska,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 cubrir,maitui,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 cubrir,pakachii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 cubrirse,katai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 cubrirse,katarii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 cubrirse,kilparii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 cubrirse,pakakurii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 cucarrón,isma muru,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 cuchillo,kuchillu,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 cuello,kunga,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 cuento,parlu,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 cuento chistoso,urdimal parlu,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 cuerda,waska,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 cuerno,kachu,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 cuero (animal),kara,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 cuesta,saia,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 cuidar,charii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 cuidarse,kuidarii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 curación,ambii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 curandero,ambig,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 curandero,iacha,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 curandero,sinchi,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 curar,aliachii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 curar,allliachii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 curar,ambii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 curarse,aliai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 curarse,alliarii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 curarse,ambirii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 curí,kui,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 curí,shan ita,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 curisito,kuitum,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 curuba,purupuru,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 kingu,curva,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 chaglla,chacla,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 baita,chalina,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 chamuskai,chamuscar,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 chaparu,chaparral,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 walka,chaquira,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 kucha,charco (profundo),inga__dictionary_musu_runakuna__1997 aswa,chicha,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 chapuli,chicharra,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 chigtaska,chiltado,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 chigtai,chiltar,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 uchullatum,chiquitico,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 wawa,chiquito,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 kuitinsa muiu,chirilla,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 wanamna,chirimoyo,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 chiltiai,chismear,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 chugllu,choclo,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 chunta,chonta,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 tambu,choza,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 wingu,chueco,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 chundur,chundur,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 kindi,chupaflor,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 tugsii,chuzar,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 sacha wagra,danta,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 wagllii,dañar,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 piñachirii,debatir con,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 sambaiai,debilitarse,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 nii,decir,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 didu,dedo,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 ismai,defecar,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 ririi,deladearse,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 willarii,delatar,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 amchishitu,delgadito,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 unaiaska,demorado,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 unaiai,demorar,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 ukupi,dentro de,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 ichai,derramar,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 iakuiachii,derretir,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 urmachii,derribar,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 tunichii,derrumbar (algo),inga__dictionary_musu_runakuna__1997 dirumbu,derrumbe,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 mal juisiuiachii,desacreditar,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 paskaska,desatado,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 paskai,desatar,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 wagllichii,desbaratar,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 samai,descansar,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 uraikui,descender,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 awaiarii,descobijarse,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 butjii,descomponer,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 diskuintai,descontar,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 chunchullai,descuartizar,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 shachii,descubrir,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 chimanda,desde allí,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 munai,desear,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 libriai,desembarazarse,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 bandiriai,desfilar,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 bushmi,desgranado,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 iskui,desgranar,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 almaska,deshojado,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 almai,deshojar,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 mullu,desigual,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 mulluiaska,desigualado,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 iakuiachii,desleír,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 ansias,desmayo,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 ñutuchii,desmenuzar,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 dismuntaska,desmontado,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 llatanai,desnudar,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 llatan,desnudo,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 lugariachii,desocupar,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 kichui,despojar,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 unai tukui,despreciado,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 unai,despreciar,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 pitii,desprender,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 kungaska,despreocupado,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 randichii,desquitarse,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 llatanai,destapar,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 chunchullai,destripar,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 wagllichii,destruir,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 pitii,desunir,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 llatanarii,desvestirse,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 puncha,día,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 kicha,diarrea,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 kiru,diente,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 chunga,diez,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 sug rigcha,diferente,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 animas,difunto,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 iakuiachii,diluir,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 ñutu ñutu,diminutamente,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 kulki,dinero,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 palabra puchukai,discordias,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 piliarii,discutir,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 rabiachirii,disgustarse,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 disimularii,disimular,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 kiwii,dislocar,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 uchullaiai,disminuido,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 pisiai,disminuirse,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 disolver,chuiaiachii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 se disuelve,chuiaiai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 distanciado,karu karu,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 distanciado,karulla,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 distante,karu,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 distraer,kungachii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 distraer,unaiachii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 distraer,pandachii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 distribuir,rasiunai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 se distribuye,rasiunarii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 dividir,chaugpii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 se divide,bandarii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 se divide,chaugpirii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 divulga secretos,muruchu simi,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 doblar,patarii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 doblar hilos,kaugpui,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 doblar hilos,kaugchuchii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 doblar hilos,kaugpuchii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 doblar ropa,patarichii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 se dobla,kaugpurii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 se dobla,pataririi,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 doler,nanai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 hacerse dolor,nanachirii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 doler mucho,chinichii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 dolor mental,llakii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 causar dolor,nanachii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 tener dolor,llakii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 doloroso,nana,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 domesticado,wamnaska,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 domingo,warda puncha,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 donar,karai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 donar,largai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 donde,maipi,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 a donde,maima,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 por donde,maita,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 donde,maipitak,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 a donde,maimatak,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 por donde,maitatak,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 dormilón,puñu siki,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 dormir,puñui,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 se duerme,puñurii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 hacer dormir,puñuchii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 dos,iskai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 los dos,iskandi,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 a dos,iskaima,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 dos veces,paris,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 dragón,amarun,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 dulce,miski,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 un dulce,dusi,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 volverse dulce,miskiai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 duro,sinchi,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 duro,angudu,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 muy duro,muruchu,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 eco,urku,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 echar,tallii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 echar humo,kusnichii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 se echa,tallirii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 él,pai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 elevar,awaiachii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 se eleva,awaiai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 ella,pai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 embarazada,wigsawa ungug,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 sin embargo,chasa kagpipas,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 embarrado,llunchi,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 empacado,llunchiska,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 embarrar,llunchii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 se embarrar,turuiai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 se embarrar,llunchirii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 embellecer,sumaiachii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 se embellece,sumaiai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 embobar,upaiachii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 se emboba,tuntiadu tukui,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 se emboba,upaiai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 se emboba,upaiarii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 embocar,amullii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 emborrachar,machachii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 se emborracha,machai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 embrujada,ishnai (tukuska),inga__dictionary_musu_runakuna__1997 empacado,wagllaska,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 empacar comida,wagllai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 empajar,maitui,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 empalagarse,amirii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 empalidecerse,irkiai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 empapado,sagsariska,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 empeorarse,grabarii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 empequeñecer,uchullaiachii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 empezar,kallarii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 empujar,tangai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 se empuja,tangarii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 encargar,mingachii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 encargar,mingai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 se encarga,mingarii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 enceguecerse,ñawi amsaiai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 encender,sindichii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 encender,sindii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 se enciende,sindirii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 encendido,sindiska,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 encerrado,wichkaska,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 se encierra,wichkarii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 encía,bungua,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 encima,awama,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 encima de,awapi,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 encinta,chichu,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 estar encinta,wawa aparii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 enclenque,bandari,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 enfermarse,ungurii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 enfermedad,ungui,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 enfermo,ungug,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 enfermo,dipurdundi,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 siempre enfermo,ungu siki,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 estar enfermo,ungui,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 encontrar,tarii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 encorvado,wasa punta,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 encorvado,kumuriska,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 se encorva,kumurii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 encubar,kamachii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 encubar,ugllachii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 enderezar,dirichai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 se endereza,diricharii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 endeudado,dibi,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 endeudarse,alkansarii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 endeudarse,dibirii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 endurar,tisuiai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 endurecerse,angiai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 endurecerse,muruchuiai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 endurecerse,sinchiai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 endurecerse,tisuiai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 dejar endurecer,sarasuiachii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 dejar endurecer,sinchiachii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 tener enemistad,kuntrai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 enfadado,kunu kunu,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 enfermedad,ungui,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 enfermo,ungug,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 enfermo,dipurdundi,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 siempre enfermo,ungu siki,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 estar enfermo,ungui,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 encontrar,tarii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 encorvado,wasa punta,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 encorvado,kumuriska,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 se encorva,kumurii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 encubar,kamachii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 encubar,ugllachii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 enderezar,dirichai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 se endereza,diricharii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 endeudado,dibi,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 endeudarse,alkansarii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 endeudarse,dibirii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 endurar,tisuiai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 endurecerse,angiai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 endurecerse,muruchuiai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 endurecerse,sinchiai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 endurecerse,tisuiai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 dejar endurecer,sarasuiachii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 dejar endurecer,sinchiachii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 tener enemistad,kuntrai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 enfadado,kunu kunu,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 enfermarse,ngurii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 enfermedad,ngui,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 encinta,chichu,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 estar encinta,wawa aparii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 enclenque,bandari,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 enfermarse,ungurii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 enfermedad,ungui,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 enfermo,ungug,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 enfermo,dipurdundi,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 siempre enfermo,ungu siki,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 estar enfermo,ungui,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 encontrar,tarii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 encorvado,wasa punta,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 encorvado,kumuriska,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 se encorva,kumurii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 encubar,kamachii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 encubar,ugllachii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 enderezar,dirichai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 se endereza,diricharii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 endeudado,dibi,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 endeudarse,alkansarii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 endeudarse,dibirii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 endurar,tisuiai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 endurecerse,angiai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 endurecerse,muruchuiai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 endurecerse,sinchiai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 endurecerse,tisuiai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 dejar endurecer,sarasuiachii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 dejar endurecer,sinchiachii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 tener enemistad,kuntrai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 enfadado,kunu kunu,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 espeso,sangu,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 volverse espeso,sanguiai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 hacer espeso,sanguiachii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 espiar,chapai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 espinazo,wasa,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 esposa,warmi,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 su esposa,warmindi,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 esquelético,chakiska,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 esquina,kuchu,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 está,tia,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 estante,kawitu,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 estar,kai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 estera,puñudiru,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 este día,kuna puncha,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 estiércol,isma,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 estimarse,kuiarii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 estirado,chuta,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 estar estirado,chutaraiai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 estirarse,suniarii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 estómago,wigsa,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 estrangularse,sipirii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 estrecharse,kanirii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 de estudio,iachaikudiru,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 evaporarse,puiuiarii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 existe,tia,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 exprimir,surkui,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 extenso,suni,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 extraer,surkui,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 hacer extraer,surkuchii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 hacerse extraer,surkuchirii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 extremo,kuchu,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 falda,miglla,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 falta,pisi,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 le falta,Washbi,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 faltarse,illarii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 hacer fallar,pandachii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 fallecer,wañui,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 fallecer,puchukarii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 fallecido,wañug,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 fallecido,wañuska,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 fecundado,washbi,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 feo,jiru,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 fermentado,timbuska,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 poco fermentado,puchkuriska,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 fermentar,timbui,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 fermentarse,timburii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 dejar fermentar,timbuchii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 fiambre,kukawi,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 fiar,largai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 fiebre,rupai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 fiesta,atun puncha,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 figura,rigcha,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 filo,pata,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 filuda,kuchug,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 al final,impas,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 fraccionar,pitii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 medio fracturado,kindiaska,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 medio fracturar,kindiai,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 frágil,pakiringalla,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 frasquito,limita,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 fregar,kakui,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 fregarse,kakurii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 fríjol poroto,purutu,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 frío,chirii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 hacer frío,chirichii,inga__dictionary_musu_runakuna__1997 """Introducirse en el interior de un trabuco"" pensaba en mi fuero interno, ""que puede estar cargado y dispararse al menor choque, sólo puede ocurrírsele a unos locos"".","""Sug trabuco pa ukuma jundarii"" iuiakuskani nukakinpa iachai ukuma, ""allikami kanga tugiachidiru churaska tugiaspa maicitullaspas takachiskallawa, kasa iuiarimi una tuntiadukunallata"".",inga__book_translation_verne__2024 """Veamos"" me decía a mí mismo: ""nos vamos a encaramar en la cumbre del Sneffels. Está bien. Vamos a visitar su cráter. Soberbio: otros lo han hecho y aún viven. Mas no para aquí la cosa: si se presenta un camino para descender a las entrañas de la tierra, si ese malhadado Saknussemm ha dicho la verdad, nos vamos a perder en medio de las galerías subterráneas del volcán, Ahora bien, ¿quién es capaz de afirmar que el Sneffels está apagado del todo? ¿Hay algo que demuestre que no se está preparando otra erupción? Del hecho de que duerma el monstruo desde 1229, ¿hemos de deducir que no pueda despertarse? Y si se despertase, ¿qué sería de nosotros?""","""Kawasunchi"" nukakinta rimarikuskani: ""sikaringapa kanchi Sneffels pa awaladu. Allillami ka. Ringapami kanchi challangapa paipa simita. Ajai kunu: sugkuna ña challaska kankuna kausaspa kunankama. Nigpi kai mana kanchu tukui: kawarigpi sug ñambi uraikungapa mama alpapa uigsa ukukama, nisunchi chi kusikui pisi Saknussemm sutipa niska kagpi, chingangapami kanchi tuku achka puridirukuna tiaska nina urku ukuma, Kunaura allilla, ¿pita ni kami sutipa Sneffels ña wañuska kagta?¿Tianchu imallapas nikuchu mana allichirikugta ikutipas tuguinagapa? Kai kuku puñukugmanda 1229 mandata, ¿iukanchichu ninga pai mana rigcharingapa kagta? rigchariskauraka, ¿imasi kangapa ka nukanchimanda?""",inga__book_translation_verne__2024 """¡Con tal"" pense ""que el viejo volcán no se vea asaltado por algún capricho senil!""","""¡Imasapas"" iuiariskani ""kai ruku nina urku mana kawarigsamuchu munarispa rurangapa sug ña uañukuska ima munaska rurai!""",inga__book_translation_verne__2024 """¡Muy bien!"" pensé. ""He aquí un establecimiento donde habremos de concluir nuestros días. Por muy grandes que sean sus dimensiones, no será nunca lo suficientemente amplio para contener toda la inmensidad de la locura del profesor Lidenbrock"".","""¡Allilla!"" iuiariskani. ""kai wasipimi tukuchingapa kanchi nukanchipa punchakuna. Ajai atunpas allikami kanga, mana pagtangapa kanchu jundachingapa tukui ima upaiakasina iuiaikuna charirallaska chi iachachig.",inga__book_translation_verne__2024 ". —Bien —dije— tengo que convenir en que la frase de Saknussemm es perfectamente clara y no puede dejar duda alguna al espíritu. Estoy conforme también en que el documento tiene todos los caracteres de una autenticidad perfecta. Ese sabio bajó al fondo del Sneffels, vio la sombra del Scartaris acariciar los bordes del cráter antes de las calendas de julio y le enseñaron las leyendas de su tiempo que aquel cráter conducía al centro del globo: hasta aquí, estamos conformes; pero admitir que él en persona fue al centro de la tierra y que volvió de allá sano y salvo, eso no; ¡mil veces no!","_Allilla _niskani _ iukanimi ninga chi Saknussemm pa kilkaikuna willanakumi imasa kaskasina mana sakinchu ñima ningapa chasa manima kagtu. Kanimi chasallatata allilla pangakunawa chi kilkaikunawa iukankunami tukui imasa kangasina. Chi ajai iacha runa uraikuskami Sneffels pa urakama, kawaska imasami amsaiachikuska Scartaris urku nispa imasami kuiakuska chi utkupa patata manara julio killa kallariura, iachachiskakuna parlukunawa pai punchakuna kausaskapi chi utku pusadus kaska chaupi alpa ukuma: kaikama allilllami kanchi; ña nichu kikinsi riska chaupi alpa ukuma nispa kutimuska mana ñimapas pasarispalla, chasa mana; ¡patsag waranga mana nisa!",inga__book_translation_verne__2024 "1 La Recherche fue enviada, en 1835, por el almirante Duparré para buscar las huellas de una expedición perdida, la del señor losseville y de la Lilloise de la que no se ha vuelto a tener más noticias.","1 Recherche kachai tukuska kaska, 1835 watapi, almirante Duparré nispa mascangapa sug chingaska saruii sakiskakunata sug purii raranakuskauramanda, Losseville suti runa Lilloise wa sugllapi paikunamanda ñima mana iachariska kanchu kunankama.",inga__book_translation_verne__2024 "1853, había aparecido en Leipzig un ratado de Cristalografía Trascendental, por el profesor Otto Lidenbrock, obra en folio, ilustrada con numerosos grabados, que no llegó, sin embargo, a cubrir los gastos de su impresión.","chachiikuna tariskamanda, 1853 watapi, llugsiskasi Leipzig llactapi sug kilkai Cristalografía Trascendental manda, Otto Lidenbrock iachachig kilkaska, sug pangapi kilkariska, achka rigchakunawa, mana pagtaska maki kunuchingapa kulkiwa chi kilkaita pangapi churaskamanda.",inga__book_translation_verne__2024 "1°. Un termómetro centígrado de Eigel, graduado hasta 150°, lo cual me pareció demasiado e insuficiente. Demasiado, si el calor del ambiente había de alcanzar esta temperatura, pues en semejante caso pereceríamos asados. Insuficiente, si se trataba de medir la temperatura de los manantiales o de cualquier otra materia en fusión.","1°. Sug Eigel pa centígrado Chiri kunuta kawadiru, churaska 150° pi, chi rigchawaska kagta iapa, chasallata mana ñimapa alli. Iapa, ruparii nukanchi maipi kaskapi apigasmugpi chituku, chasa tukugsamugpi rigchansanchimi kusaskasina. Mana ñimapa alli, munarigpi iachangapa maituku kunu kagta iakukuna u maikan materia pas iakuiaska chipi tiaska.",inga__book_translation_verne__2024 "2 El aparato de Ruhmkorff consiste en una pila de Bunsen puesta en acción por medio de bicromato de potasa, que no da ningún olor. Una bobina de inducción pone la electricidad producida por la pila en comunicación con una interna de disposición especial en la que existe un serpentina de cristal en el cual se ha hecho el vacío, quedando en su interior solamente un residuo de gas carbónico o ázoe. Cuando el aparato funciona se hace luminoso produciendo una luz continua y blancuzca. La pila y la bobina se colocan dentro de un saco de cuero que lleva en bandolera el viajero. La linterna situada en el exterior, alumbra suficientemente en las más profundas obscuridades; permite aventurarse sin temor a ninguna explosión, a través de los gases más inflamables, y no se extingue ni aun en el seno de las más profundas corrientes de agua. El señor Ruhmkorff era un físico tan hábil como sabio. Su principal descubrimiento es la bobina de inducción que lleva su nombre, la cual permite producir electricidad a alta tensión. En 1864, obtuvo el premio quinquenal de 50.000","2 chi aparato Ruhmkorff pa iukami su pila Bunsen pa sindichinga allika sug bicromato potasa pawa, mama ñima asna. Sug bobina inducción ruradiruwa chura kai pila ruraska electricidad ta chura rimanakugsina sug interna disposición especial iukaskawa chipi tiami sug serpentina cristal llug, chi ka chusa, chiukuma tukugsamuspa sug mailla puiu carbónico ázoe suti. Chi aparato sindiriura puncha tukugsamu punchaiachispa iurusu rigcha puncha mana wagllispalla. chi pila bobina wa churarincuna sug kara saco ukuma aparispa apa maikan purispa rikug. Punchaiachidur ka churaska kanchakadu, punchaiachi achka ajai iana tuta kaskapi imapas; allika puringapa mana manchaspalla ñi maikan tuguiaita, chi alpa ukuma tuguiadiru puiukuna tiaskapi, mana wañu maituku iaku ukuma kagpi imapas. Ruhmkorff suti runa kaskami sug ajai iacha físico. Paipa maikan ajai allicha chachig kaskami chi bobina inducción ruradus, sutikaska kikinsinallatata, chiwa allika rurangapa electricidad atun tensión wa. 1864 watapi, chaskiska sug premio kuadus kaskakuna pichka pichka watapi 50.000",inga__book_translation_verne__2024 "2°. Un manómetro de aire comprimido, dispuesto de manera que marcase las presiones superiores a las de la atmósfera al nivel del mar, toda vez que, debiendo aumentar la presión atmosférica a medida que descendiésemos bajo la superficie de la tierra, el barómetro ordinario no sería suficiente.","2°. Sug manómetro sinchi waira wakachiska, churaska imasa kawachingasina awa presión kuna tiaskata atmósfera manda atun iakupa nivel kaskata, tukui ima, iukaspa sikachinga atmósferica pa presión, nukanchi uraikui kallariura alpa ukuma, sug mananchalla barómetro manimami kansa aska chipipa.",inga__book_translation_verne__2024 3 Casa de campesino irlandés.,3 Karupi kausadus Islandés kunapa wasi.,inga__book_translation_verne__2024 "3°. Un cronómetro de Boissonnas el menor, de Ginebra, perfectamente arreglado al meridiana de Hamburgo.","3°. Sug cronómetro Boissonnas uchullapapura, Ginebra manda, ajai allilla allichiska Hambugo manda meridiana wa.",inga__book_translation_verne__2024 "4 Así llamado porque los terrenos de este período abundan mucho en Inglaterra, en las regiones en otro tiempo habitadas por la tribu céltica de los silurus.","4 Kasa sutichiska nisunchi kai piti punchamanda alpakuna tiaskakunami sulluglla Inglaterra pi, chi sullunigta sug punchanigta iachaskakuna kausanga céltica suti runakuna silurus manakuna.",inga__book_translation_verne__2024 4°. Las brújulas de inclinación y de declinación.,4°. Sug brújula kuna uraikuchidiru sikachidiruwa sugllapi.,inga__book_translation_verne__2024 5°. Un anteojo para observaciones nocturnas.,5°. Sug achka alli kawachidiru ñawimurukunata tuta kawangapa.,inga__book_translation_verne__2024 "6°. Los aparatos de Ruhmkorff, que, mediante una corriente eléctrica, daban una luz portátil, muy segura y poco embarazosa 2.","6°. Sug Ruhmkorff pa aparato kuna, nisunchi, sug corriente eléctrica wa, karadus kaska sug puncha apadiru, iapa alli mananchusu mailla kawarikuska 2.",inga__book_translation_verne__2024 "A cien pasos de Gardär, el terreno empezó a cambiar de aspecto, haciéndose panta-","Patsag chaki churaska Gardär uramanda, alpa kallariska sugrigcha tukui, turusu tukugsamuspa",inga__book_translation_verne__2024 "A continuación, su esposa pronunció las mismas palabras, acompañadas de igual ceremonial; y después, los dos esposos, colocándose la mano derecha sobre el corazón, se inclinaron profundamente.","Chiuralla, paiwa kasaraska warmi chasallata rimaikuna niska, ruraspa imasa kusa ruraska chasallata; nispa, kusandikuna, churarispa alli makita sungupi, uskurinti sinchi uma uraikuchiskakuna.",inga__book_translation_verne__2024 "A eso del anochecer la goleta dobló el Cabo Skagen, que constituye el extremo septentrional de Dinamarca, cruzó el Skager Rak, bordeó la costa meridional de Noruega, lamiendo al Cabo Lindness, y penetró en el mar del Norte.","Tutaiaii kallariura goleta ña Cabo Skagen kailla rikuska, niralla Dinamarca manda kai kagta sug septentrional luar, ialiska Skager Rak ta, muiuriska meridional pata Noruega mandata, sikaspa Lindness pa Cabo ma, nispa iaikurispa Norte manda atun iakuma.",inga__book_translation_verne__2024 "A eso del mediodía, el hambre me aguijoneó seriamente. Marta, como quien no quiere la cosa, había devorado la víspera las provisiones encerradas en la despensa; no quedaba, pues, nada en casa. Sin embargo, el pundonor me hizo aceptar la situación sin protestas.","Chaugpuncha urasina, iaskai ajai sinchi apiwagsamuska. Marta, maikan mana munagsina chasakuna ialikuskata, kainata mikuska tukui ima wakachiska despensa pi tiaskata; wasipi mana kidaska ñimaspa. Ima kagpipas, mana ñañuiachingapa nuka imasa kaskata chaiawaska ari ningapa imapas kagpi.",inga__book_translation_verne__2024 "A esta exuberante vegetación debe su origen la hulla. La corteza aún elástica del globo obedecía a los movimientos de la masa líquida que le cubría, produciéndose numerosas hendeduras y grietas; y las plantas, arras-","Kaituku ajai atun sachakuna tiaska nirallami iugsiskasi hulla manda. Awanimanda alpa chara turusu iachaskami ari ninga imas kulluriikuna apanakuska chi iakusu turu kilpakuska chimanda, tukugsamuspa acha alpa pakirii utkukunawa sugllapi; sachakuna, aliuska",inga__book_translation_verne__2024 "A fin de facilitar el descenso, describía el cazador, dentro del cono, elipses muy prolongadas. Era preciso marchar por entre rocas eruptivas, algunas de las cuales, desprendidas de sus alvéolos, se precipitaban a saltos hasta el fondo del abismo. Su caída determinaba repercusiones de extraña sonoridad.","Imasa allikangasina sumaglla uraikungapa, nikuska chi cazador, cono ukuma, sug iapa atun elipse kuna. Challakuskami puringapa kunu rumikuna awalla, sug maikankuna, kachaririska kikinkunapa alvéolo kunamanda, urmanakuska chungarispa alpaladu urmagrinkama. Chi urmaikuna ajai giru uiarii iachaska ruranga.",inga__book_translation_verne__2024 "A la mañana siguiente nos despertó, medio helados, un aíre bastante vivo; el sol brillaba espléndidamente. Abandoné mi lecho de granito y me fui a disfrutar del magnífico espectáculo que se desarrollaba ante mi vista.","sug kallandi, rigchachiska, mailla chirii junda, sug iapa kausa waira; indikas punchaiachikuska ajai suma. Sakiskani nukapa granito wa ruraska puñudiruta nigpi riskani kawangapa sumaglla tuku alli kawarii nukapa ñawi ñugpaladu iukaskata.",inga__book_translation_verne__2024 "A la mañana siguiente, nos despertamos descansados y ágiles, y reanudamos en seguida la marcha, a lo largo de una galería cubierta de lava, lo mismo que la víspera.","Sug kallandi, rigchariskanchi samaska alli iachikuna, nigpi chiuralla kallariskanchi purii ikuti, sug galería sulluta kunu turuwa kilparallaskata, imasami kaina kaska chasallatata.",inga__book_translation_verne__2024 "A la mañana siguiente, un cielo gris, nebuloso y pesado se extendía sobre el vértice del cono. Aunque no lo hubiera notado por la obscuridad del abismo, la cólera de mi tío me lo habría hecho ver.","Sug kallandi tutata, sug uchpusu cielo, iasa puiu junga chtarallaska cono pa vértice ladubanda. Manapas allikawaskachu kawangapa tuta kagmanaga chi salla suyu waukukupi urmakugriskamanda nispa, tuku kunu kaspa nuka taitapa wagki, kawachiwnagapami kaska.",inga__book_translation_verne__2024 A las cinco de la mañana me despertaron los relinchos de cuatro caballos que bajo mi ventana piafaban.,Pichkaura tutatamanda rigchachiwaskakuna chusku chaki murukunapa kapariikuna makikunapas takachinakuska nukapa puñudirupi tiaska kanchama kawadiru chi uraladu.,inga__book_translation_verne__2024 "A las cinco y media, se oyó fuera el rodar de un carruaje, deteniéndose en nuestra puerta un espacioso coche que había de conducirnos a la estación del ferrocarril de Altona. En un momento se llenó con los bultos de mi tío.","Pinchka chaupiurara, uiariska kanchaladu sug carruaje purikugsina, sallariska nukanchipa pungupi sug atun coche nukanchita apangapa kaska kunu puiuwa puridus apidiruma Altona pi tiaska chikama. Sugratullapi jundaska ima nuka taitapa wagki apakuskawa.",inga__book_translation_verne__2024 A las diez me dejé caer en mi lecho como una masa inerte.,Chungaura kaura urmaskani nuka puñudirupi sug ima piti wañuska kagsina.,inga__book_translation_verne__2024 "A las dos y cuarto, largó el buque sus amarras y avanzó rápidamente sobre las sombrías aguas del Gran Belt.","Iskaiurasina, kacharichiriska watariaskata kunu puiuwa iakupi puridus nispa rii kallariska mana unailla tutusu Gran Belt pa iakupi.",inga__book_translation_verne__2024 A las ocho de la mañana nos despertó un rayo de luz. Las mil facetas de lava de las paredes la recogían a su paso y la esparcían como una lluvia de chispas.,Pusagura tutatamanda nukanchita rigchachiska sug indipa sindi. Sug patsag faceta kuna chi kunu turu iukaskakakuna kimiridirunigta chaskinakuska puriipi nispa juituchingapa sug pipi piti nina sindi tamia kagsina.,inga__book_translation_verne__2024 "A las seis de la tarde, tras un paseo poco fatigoso, habíamos avanzado dos leguas hacia el Sur, pero apenas un cuarto de milla en profundidad.","Sugtaura chisimanda, sug mailla saikugta puriskauramanda, puriskami kaskanchi iskan legua tupu Sur sinama, uraikuikas uraikuskami kaskanchi sug milla ta chuskupi pitichispa suglla pitimi puriska kaskanchi.",inga__book_translation_verne__2024 "A las seis y media, se detuvo el carruaje delante de la estación. Los numerosos bultos de mi tío, así como sus voluminosos artículos de viaje, fueron descargados, pesados, rotulados y cargados nuevamente en el furgón de equipajes, y, a las siete, nos hallábamos sentados frente a frente en el mismo coche. Silbó la locomotora y el convoy se puso en movimiento. Ya estábamos en marcha.","Sugta urara chaupiwa kaura, carruaje sallariska kunu puiuwa puridurta sulladirupa ñugpaladu. Tukui ima nuka taitapa wagki apakuska, imasami chi achka kilkaska pangakuna puriipipa, uraikuchii tukuskakuna, libraska, kilkaskpa pipa kagta nispa ikuti sikachii tukuska maipi chi tukui ima apanakuska churadiruma, nispa kanchis urasina tianakuskanchi ñawi ñawi chi coche pi. Kunu puiuwa puridur chiplai kallariska chiura convoy rii kallariska. Ña rinakuskanchi.",inga__book_translation_verne__2024 "A las seis, estaba todo listo. El señor Fridriksson nos estrechó las manos. Mi tío le dio, en islandés, las gracias más expresivas por su amable hospitalidad. Yo, por mi parte, le saludé cordialmente en mi latín macarrónico. Montamos a caballo, y el señor Fridriksson me espetó con su último adiós este verso de Virgilio, que parecía hecho expresamente para noso-","Sugtaura, ña tukui kaska allichiska. Fridriksson suti runa maki kuaska nukanchita. Nuka taitapa wagki, islandés kallupi, pai niska kusikuspa nukanchita sumaglla chaskigmanda. Nukakas, puangui niskani sumaglla nukapa girusu rimai latín pi. Sikaskanchi chaki murupi, Fridriksson suti runa niwaska askurinti sinchi rimaiwa Virgilo pa kasa niska, rigchaska ruraska kagta imata niipa nukanchimandasina",inga__book_translation_verne__2024 "A las siete de la mañana desembarcamos en Korsör, pequeña ciudad situada en la costa occidental, donde trasbordamos a otro ferrocarril que nos condujo a través de un país no menos llano que las campiñas de Holstein.","Kanchisura tutatamanda, uraikugriskanchi Korsör pi, sug uchullusu llagta saiarallaska occidental patamalla, chipi ialiskanchi kuti sug kunu puiuwa puridurma kai purichiska nukanchita sug atun llacta ajai pamba luarkuna iukaskapi Holstein pa campiña kunasinallata.",inga__book_translation_verne__2024 "A las siete de la tarde habíamos ya subido los dos mil peldaños que tiene esta escalera, y dominábamos un saliente de la montaña, especie de base sobre la cual se apoyaba el cono del cráter.","Kanchis ura chisikama ña sikaska kaskanchi chi iskai waranga chaki sug sug churadirukunata, ña charinakuskanchi chi urkupata sug piti, kaska sug churadirusina maipi nina urkupa cono simi samakuskapi.",inga__book_translation_verne__2024 "A los esquistos sucedieron los gneis, de estructura estratiforme, notables por la regularidad y paralelismo de sus hojas; y después los micaesquistos, dispuestos en grandes láminas, cuya visibilidad realzaban los centelleos de la mica blanca.","Chi esquisto kunapa ñugpa kaskakunami gnei kuna, estratiforme rigcha ukuma, ajai kawaridus kaskakuna imasa sumaglla allichiska kaskamanda paipa pangakuna iukangmanda paralelismo; nispa micaesquito kuna, churaska ajai atun lámina ukuma, kawarigsamudus kaska sumaglla punchaiachiska iura mica wa.",inga__book_translation_verne__2024 "A medida que descendíamos, la sucesión de las capas que formaban el terreno pri-","Imasami uraikuspa rinakuskanchi chasa, chi karakuna imasami sullurallaskakuna chi ñugpa alpamanda",inga__book_translation_verne__2024 A mediodía cambiaron de aspecto las paredes de la galería. Me di cuenta de ello al observar la debilitación que sufrió la luz eléctrica reflejada por ellas. Al revestimiento de lava sucedió la roca viva. El macizo se componía de capas inclinadas y a menudo verticalmente,"Chaupuncha urasina, chi galería manda kimiridirukuna sugrigcha tukugsamuskakuna. Iachaskani chasa kagta nukanchi sindi apanakuska paikunapi punchaiai amsa tukugsamugmanda. Kunu tura kilparallaska tukugsamuska rumilla. Kasa sinchi rumi kaskami ruraska sug kinrai karakunawa sugllai salla tukugsamuspa.",inga__book_translation_verne__2024 "A mediodía ya habíamos llegado. Levanté la cabeza y vi el orificio superior del cono a través del cual se descubría un pedazo de cielo de una circunferencia en extremo reducida pero casi perfecta. Solamente en un punto se destacaba el pico del Scartans, que se hundía en la inmensidad.","Chaupunchaura ña challagriska kaskanchi. Uma atarichiura kawaskani sug utku chi cono pa awaladu chi ukuma kawarikuska sug piti cielo sug muiusina uchulla utkupi ajai suma ruraska. Chi utku ukuma sug pitillapimi kawarikuska Skartans pa pico, karupi jundarikugsina chi ajai atun chimbaladu.",inga__book_translation_verne__2024 "A mediodía, en su período más corto, vino a lamer dulcemente el borde de la chimenea central.","Chaupunchaura, umutuiska piti punchapi, samuska iakuangapa miskilla puiu iugsidiru chaupipi tiaska chipa simita.",inga__book_translation_verne__2024 "A mi derecha se sucedían innumerables ventisqueros y multiplicados picos, algunos de los cuales aparecían coronados por un penacho de humo. Las ondulaciones de estas infinitas montañas, cuyas capas de nieve les daban un aspecto espumoso, me recordaban la superficie del mar cuando las tempestades la agitan. Si me volvía hacia el Oeste, contemplaba las aguas del océano, en toda su majestuosa extensión, cual si fuese continuación de aquellas aborregadas cimas. Apenas distinguían mis ojos","Nukapa alliladubanda tiaskakunami achka ventisquero kuna chasallata ajai achka pico kuna, chikunamanada sugkuna iugsirillaskakunami umapi puiu churariska kasgsinakuna. Kai ajai achka urkukunapa kingukuna, imasa iukaskakuna sug piti rumisina tukuska iaku kawachinakuska milmunchu kagsina, iuiachiwanakuska imasa kagta atun iakupa awalla imasa sinchi tamia apispa kulluchiura. Oeste sinama tukuura, kawadus kaskani atun iakuta, tukui imasa atun kaskata, kagsina chi iurusu urkukunapa ñugpachii. Mananchallami nukapa ñawi murukuna rigsinakuska",inga__book_translation_verne__2024 "A pesar de las teorías del profesor Lidenbrock, existía un fuego violento en las entrañas de nuestro esferoide, cuya acción se hacía sentir hasta en las últimas capas de la corteza terrestre. Privadas las plantas del benéfico influjo de los rayos del sol, no daban flores ni exhalaban perfumes; pero absorbían sus raíces una vida muy enérgica de los terrenos ardientes de los primeros días.","Atun iachaikuna iachachig Lidenbrock iukaskamanda imapas, tiaskami sug ajai manchangasina nina nukanchipa alpa ukuma, paipa kunuriita iachaskami iachinga awanimanda alpapa karakama. Kai sachakuna mana iukaspa alli indipa kunuriikuna, mana iachaskakunachu tugtunga ñi sitanga ajai miski asna; paikunapa angukunakas iachaskakunami apinga ajai sinchi kausai chi kunu alpakunamanda tiaska ñugpa punchakunapi.",inga__book_translation_verne__2024 "A pesar de mi irritación, me conmovieron estas palabras de mi tío y la violencia que tenía que hacerse a sí mismo para emplear semejante lenguaje.","Tuku nuka kunu kaspa imas, kasa nuka taitapa wagki imasa suma rimakuska animuchiwaskakunami kasa rimangapa kikinmi uagtarikuska tuku alli rimaii apangapa.",inga__book_translation_verne__2024 "A pesar de no poseer el danés, comprendí que era preciso seguir a Hans sin demora. El guía comenzó a circundar el cono del cráter, pero descendiendo con objeto de facilitarnos la marcha.","Mana danés imapas iachaspa, iachaskani llukagta Hans ta katichinga mana unaiaspalla. Ñambi kawachidus kallariska nina urkupa simita muiuchii kallaringa, uraikurispa manunailla nukanchi kulluringapa nispa.",inga__book_translation_verne__2024 "A través de la capa de los esquistos, coloreados de bellos matices verdes, serpenteaban filones metálicos de cobre y de manganeso con algunos vestigios de oro y de platino. Esto me hacía pensar en las inmensas riquezas sepultadas en las entrañas del globo, que la codicia","Chi kara esquisto kunapa ukuma, kaskakuna barnisaska pangusu rigchakunawa, kawarinakuskami paratsitsisina rigcha filón kuna cobre metálico kunawa manganeso wa sugllapi sug mailla kuri platino wapas. Kasa kawaska iuiachiwadusmi kaska maitu iukagkuna pambarallagta alpa ukuma, codicia",inga__book_translation_verne__2024 Acudí inmediatamente. Ni Hans ni los islandeses se movieron de sus puestos.,"Manunailla piariskani. Ñi Hans, ñi paipa iacharidukuna mana kuiuriskakuna maipi tianakuskamanda.",inga__book_translation_verne__2024 "Además de lo dicho era mi tío conservador del museo mineralógico del señor Struve, embajador de Rusia, preciosa colección que gozaba de merecida y justa fama en Europa.","Ña niskani chimanda nispa nuka taitapa wagki kaska wakachidur museo mineralógico taita Struve pa, Rusia suti llactamanda embajdor, iukaska iapa suma kawachingapakuna ugnarigta Europa llactapi.",inga__book_translation_verne__2024 "Afortunadamente, nos íbamos alumbrando con los ingeniosos aparatos de Ruhmkorff. Si, por desgracia, hubiésemos imprudentemente explorado aquella galería con antorchas en las manos, una explosión terrible hubiera puesto fin al viaje, suprimiendo radicalmentea los viajeros.","Allitamikaska nukanchi rinakuskanchi punchaiachirispa tuku alli Ruhmkorff pa aparato kunawa. Nisunchi, mana alli kaskaura, nukanchi kallarinchimi purii chi galería pi mana allilla iuiarispalla sug nina sindikunawa makikunapi, sug ajai atun tuguiaiimi tukuchingapa kaska kai puriita, wañuchispa uchpa sakinkama purigkunata.",inga__book_translation_verne__2024 "Ahora bien, como el documento constaba de ciento treinta y dos letras, y el número que expresa el de frases distintas compuesta de ciento treinta y tres letras, tiene, por la parte más corta, ciento treinta y tres cifras, cantidad que no puede enunciarse ni aun concebirse siquiera, tenía la seguridad de que, por este método, no resolvería el problema.","Kunaura nisunchi, chi panga iukaska patsag kinsa chunga iskai kilkaikuna, chikunamanda iupag ni maituku sugrigcha rimaikunami iugsinkuna chimanda kami ruraska partsag kinsa chunga kimsa kilkaikunawa, chillapita, chi kilkai pangapi kawaspa maikan uchullusuladubanda iukami patsag kimsa chunga kimsa cifra kuna, chituku achka chapuchiikuna allikaskawa manima allikanchu iuiaringapallapas, chiwan kaskani kasilla, chasa ruraspa manima chachingapa kaskachu ima chipi nikuskata.",inga__book_translation_verne__2024 "Ahora bien, como estas aves no eligen para la construcción de sus nidos las rocas escarpadas, sino las de pendiente suave que van a perderse en el mar, el cazador islandés podía ejercer su oficio sin darse mucho trabajo. Era un labrador que sólo tenía que recolectar la mies, sin necesidad de sembrarla ni cortarla.","Kunaura nisunchi, kai piskukuna mana aguiarinkuna paikunapa wasi rurangaura giru rumikunata, manakagpi iambu rumikuna atun iaku kailla kaskakunata, chimandawanta cazador islandés ta allika manunailla paikunapa wasita sisagringapa. Kaskami sug almadus mana iapa sinchi almaspalla chasallatata mana kuchuspalla aparigridus ima pallaska ña tiaskata.",inga__book_translation_verne__2024 "Ahora bien, oculto el sol, toda sombra era imposible, faltando, por consiguiente, la anhelada indicación. Estábamos a 25 de junio. Si el cielo permanecía cubierto por espacio de seis días, sería necesario aplazar la observación para otro año.","Kunaura allilla, indi mana iugsigpi, ñi maikan amsallai mana allikangapa kaskachu, pisispa chi nispa, tuku sullarallaska kawachii. Kaskanchimi 25 puncha junio killapi. Cielo chara puiuwa kilpariska kagpi sugta punchakama, challangapami kaska sug wata suiaringapa ikuti sullarallaskata kawangapa.",inga__book_translation_verne__2024 "Al anochecer di un corto paseo por las playas de Reykiavik, y me recogí temprano, acostándome en mi cama de gruesas tablas, en donde me dormí profundamente.","Tutaiaura riskani sugratu puringapa Reykiavik pa playa kunama, nispa riskani samangapa manunailla, siririspa nuka puñudirupi iukaska askurinti raku kaspikuna, chipi sinchi puñurispa kidaskani.",inga__book_translation_verne__2024 "Al anochecer, después de haber vadeado dos ríos donde abundaban las truchas y los sollos, el Alfa y el Heta, nos vimos precisados a hacer noche en una casucha ruinosa y abandonada, digna de estar habitada por todos los duendes y espíritus de la mitología escandinava. Sin duda alguna, el genio del frío había fijado en él su residencia, pues hizo de las suyas toda la noche.","Tutaiaii apiura, ialiska kaskaknchi iskai iaku achka chalua sollo kuna, Alfa, chasallata Heta iukaskakunata, iukaskanchi chi tuta ialichinga sug giru tigcha sitaska tambupi, kaskachas tukui panguru rigcha uchulla runasina rigcha wairakunapa, sug wairakunawa sugllapi antiua parlu escandinava mandakunawa kausadiru. Imasa kaskasina, chiriimanda wairapas, chillapitami kausadus kaska, chi tuta mana sakiska puñungapa chirichiimanda.",inga__book_translation_verne__2024 "Al asomar la cabeza fuera de la estrecha plataforma donde nos encontrábamos, observé que no se veía aún el fondo del precipicio.","Uma iugsichispa kawaura chi uchulla piti rumi awalla sallanakuskamanda, kawaskani manara kawarikugta chi urmadirumanda alpaladu.",inga__book_translation_verne__2024 "Al cabo de algún tiempo, mi tío se aproximó a mí y me levantó en sus brazos.","Sug pacha ialiskauramanda, nuka taitapa wagki piariwagriska nispa atarichiwaska paipa markaridirukunapi.",inga__book_translation_verne__2024 Al cabo de media hora sentamos nuestros pies sobre la superficie de una roca fuertemente adherida a la pared de la chimenea.,Chaupiuramanda chima churagriskanchi nukanchipa chakikunata sug atun rumi awalla charirallaska ajai sinchi chi kunu puiu iugsidirupa kimiriduruma.,inga__book_translation_verne__2024 Al cabo de tres horas no se entreveía aún el fondo de la chimenea. Cuando levanté la cabeza observé que su abertura decrecía sensiblemente; sus paredes; a consecuencia de su,Kimsauramanda chima chara manima kawarikuskachu chi puiu iugsidirumanda alpaladu. Nuka uma atarichiura kawaskani maipimi iaikuskanchi chi utku uchullallaspa rikugta achka; paipa kimiridirukuna; kinrallaspa,inga__book_translation_verne__2024 "Al cabo de una hora, las geodas estaban colocadas en su debido orden, y me dejé caer sobre la butaca de terciopelo de Utrecht, con los brazos colgando y la cabeza apoyada en el respaldo. Encendí mi larga pipa de espuma, que representaba una náyade voluptuosamente recostada, y me entretuve después en observar cómo el humo iba ennegreciendo mi ninfa de un modo paulatino. De vez en cuando escuchaba para cerciorarme de si se oían pasos en la escalera, siempre con resultado negativo. ¿Dónde estaría mi tío? Me lo imaginaba corriendo bajo los frondosos árboles de la calzada de Altona, gesticulando, golpeando las tapias con su pesado bastón, pisoteando las hierbas, decapitando los cardos a interrumpiendo el reposo de las solitarias cigüeñas.","Sug ura kuitapi, geoda kuna kaskakunami sulluchiska imasa kangasina, nispa sakiriskani urmangapa sug iambu katachiska banku Utrecht suti awai iukaskapi, makikuna waskuchiska uma kimiriska chi bankupa wasapi. Sindichiskani nukapa suni pukudiru espuma wa ruraska, kaska sug náyade sina rigcha ajai raku sirikugsina, nispa kasilla kidaskani kawaspa imasami pullu ianaichispa apakuska nukapa ninfa ta mailla mailla. Sugllai iachaskani uianga iachangapa chaki puriikuna uiarigta wichai sikadirupi, mana ñima uiaspa. ¿Maipisik nuka taitapa wagki kaska? nukapa iuiaipi kawariwadur kaska kalpakugta atun sacha calzada Altona sutikuna ukuma, runsirispa, takaspa tapia kunata kikinpa iasa tawinawa, saruspa ugsakunata, cardo kunata uma pitispa cigüeña kuna samanakuskata rigchachispa.",inga__book_translation_verne__2024 "Al contemplar la altura de la cumbre del Sneffels, me parecía imposible poder llegar por aquel lado hasta ella, si el ángulo de inclinación de las pendientes no se cerraba algo. Afortunadamente, tras una hora de trabajos y de inauditos esfuerzos, en medio de la vasta alfombra de nieve que se extendía sobre la cumbre del volcán, descubrieron nuestros ojos de improviso una especie de escalera que simplificó nuestra ascensión. Estaba formada por uno de esos torrentes de piedras arrojadas por las erup-","Kawaspa maituku atun kagta awapi Sneffels urku, rigchawakuskami manima allikangapa kagsina sikangapa chiladuta awaludukama, kinrallai ángulo mana wichkarigpi maillallapas. Allillami kaska, sugura almanakuska uramanda mana iuiangasina rurai apanakuspa, atun alfombra pisina rumiiaska iakupa chaupipi chutarallaska nina urku awalla, chachiskakuna nukanchipa ñawi murukuna mana munaspalla sug sug chaki churaspa sikadirusina allichiska nukanchi manunailla sikagringapa. Kaskami tukugsamuska chi achka rumikuna nina urku tukariskawa,",inga__book_translation_verne__2024 "Al dar con esta dificultad, iba a dejarse llevar de su carácter violento, y ya veía yo venir una escena desagradable, cuando dieron las dos en el reloj de la chimenea.","Taririspa chasa takariikunawa, kunurii apii tukungapa kaska, nuka ña kawakuskani samukugta sug giru iachiikuna, chiura tukugsamuska iskaiura nina kunudiru awalla warkurallaska puncha willadurpi.",inga__book_translation_verne__2024 "Al día siguiente, 15, quedaron terminados todos los preparativos. El señor Fridriksson prestó a mi tío un gran servicio regalándole un mapa de Islandia incomparablemente más perfecto que el de Henderson: el mapa de Olaf Nikolás Olsen, hecho en escala de 1/480.000, y editado por la Sociedad Literaria Islandesa, con sujeción a los trabajos geodésicos del señor Scheel Frisac y la nivelación topográfica del señor Bjorn Gumlaugsonn. Era un documento precioso para un mineralogista.","Sug kallandi, 15, tukui allichiikuna tukuchiskanchi. Fridriksson suti runa karaska nuka taitapa wagkita sug sumaglla servicio iukachispa sug mapa Islandia manda mana tia sug chasallatata rigcha Henderson pamandapas ialigta allilla: chi mapa kaska Olaf Nikolás Olsen pa, ruraska sug escala 1/480.000 pi, allichiska suti Sociedad Literaria Islandesa kunapamanda, wataska Scheel Frisac pa almai geodésico kunama nivelación topográfica ruraska Bjorn Gumlaugsonn pawa. Kaskami sug ajai alli panga sug mineralogista pa ruraikunapipa.",inga__book_translation_verne__2024 "Al día siguiente, a las cinco, nos despedimos del campesino islandés, costándole gran trabajo a mi tío el hacerle aceptar una remuneración adecuada, y dio Hans la señal de partida.","Sug kallandi, pichkaurasina, kallakama niskanchi chipi kausaska runa islandés ta, nuka taitapa wagkita muruchu challaska ari nichu kai runa aska kulki chaskingapa, nispa Hans niska ña akushi.",inga__book_translation_verne__2024 "Al día siguiente, el cielo permaneció también cubierto; pero el domingo 28 de junio, el antepenúltimo del mes, con el cambio de luna varió el tiempo. El sol derramó a manos llenas sus rayos en el interior del cráter. Cada montículo, cada roca, cada piedra, cada aspereza recibió sus bienhechores efluvios y proyectó instantáneamente su sombra sobre el suelo. Entre todas estas sombras, la del Scartaris se","Sug kallandi, cielo chisiaskami chasallatata amsa; ña nisunchi kanchis puncha 28 junio killapi, kimsa puncha ña killa tukuringapa, killa trukaiwa pachapas trukagsamuska. Indi sitagsamuska makikuna jundagta paipa sindikunata urku ninapa simi ukuma. Tukui montículo, tukui rumi, tukui sugrigcha rumikuna, tukui ima tiaska chaskiskakuna chituku alli sindikunata kawachispa chiuralla amsata alpapi. Tukui kai amsallaskakunapi, Scartaris papas iugsirallaska",inga__book_translation_verne__2024 "Al día siguiente, martes 30 de junio, a las seis de la mañana, reanudamos nuestro descenso.","Sug kallandi, marte 30 junio punchapi, sugtaura tutatamanda, ikutimi kallariskanchi uraikui.",inga__book_translation_verne__2024 "Al día siguiente, nos esperaba Hans con sus compañeros cargados con nuestros víveres, utensilios e instrumentos. Dos bastones herrados, dos fusiles y dos cartucheras nos estaban reservados a mi tío y a mí. Nuestro guía, que era hombre precavido, había añadido a nuestra impedimenta un odre lleno que, unido a nuestras calabazas, nos aseguraba agua para ocho días.","Sug kallandi, Hans sullakuska nukanchita paipa iacharidukunata aparichiska nukanchipa ima apanakuskata víveres, ima nimistidukuna, instrumento kunapas. Iskai tawina herrado kuna, iskai wañuchidirukuna iskai uakachidirukuna tiaskakakuna uakachiska nuka taitapa wagkimanda nukakinmandapas. Nukanchipa ñambi kawachidus, kaska sug tukui allichidus runa, churaska kaska nukanchi ima apanakuskata sug junda odre, putukunawa sugllapi churaspa, iukaskanchi iaki pusag puncha upiangasina.",inga__book_translation_verne__2024 "Al día siguiente, partimos de madrugada. Teníamos que darnos prisa, porque nos hallábamos a cinco jornadas del punto de bifurcación de la galería subterránea.","Sug kallandi, kallariskanchi puringapa tutata. Iukaskanchimi ligirianga, taririnakuspa pichka puncha purispa chi sugma gugma apikuska galería alpa ukuma tiaskamanda.",inga__book_translation_verne__2024 "Al entrar, nuestro huésped, como si no nos hubiese visto hasta entonces, nos saludó con la palabra soellvertu, que significa ""sed felices'"", y nos besó en las mejillas.","Iaikuura, nukanchita chaskidus runa, chiuralla nukanchita kawakugsina, puangui niska kasa rimaiwa soellvertu, niralla ""kusikuspa kaichi"" nispa muchuska nukanchita mejilla kunapi.",inga__book_translation_verne__2024 "Al escuchar estas palabras, un terrible escalofrío me recorrió todo el cuerpo. Me contuve, sin embargo, y resolví ponerle buena cara. Sólo argumentos científicos podrían detener al profesor Lidenbrock, y había muchos y muy poderosos que oponer a semejante viaje. ¡Ir al centro de la tierra! ¡Qué locura! Pero me reservé mi dialéctica para el momento oportuno, y eso me ocupó toda la comida.","Kasa rimaikuna uiaspa, chiri iaku talliwagsina iachiwagsamuska. Sullaskani, nispa, iuiariwa suma ñawimi churangapa kani. Ajai alli cientifico rimaikunallami iahachig Lidenbrock ta kasillachinsakuna, tiaskakunami acha chipapura rimaikuna kasilla sakingapa mana chi puriima ringapa. ¡Ringpa chaupi alpama! ¡Uma tuntiadu ima kagsina! imapas kagpi upalla kidaskani sugura rimaringapa, kasa iuiai apiwaska mikui tukuchinkama.",inga__book_translation_verne__2024 "Al expresarse de esta suerte, abría y cerraba mi tío el feo y repugnante libraco; y yo, por pura fórmula, pues no me interesaba lo más mínimo:","Kasakuna rimaura, paskaspa wichkaspami apaska nuka taitapa wagki chi giru rigcha pangakunata; nuka, imasa nuka kaskani chasa, mana tapuriskani ñimapa chi pangakunamanda:",inga__book_translation_verne__2024 "Al leer esto, pegó mi tío un salto, cual si hubiese recibido de improviso la descarga de una botella de Leyden. La audacia, la alegría y la convicción le daban un aspecto magnífico. Iba y venía precipitadamente; se oprimía la cabeza entre las manos; echaba a rodar las sillas; amontonaba los libros: tiraba por alto, aunque en él parezca increíble, sus inestimables","Kasa kawaspa chipi ima nikugta, nuka taitapa wagki chungariska, mana iuiakuspallachu iachari chaskiringa sug puru iura iaku Leyden suti chasa. Wapu kai, kusikuspa kai alli kai pas kawachidur kaska ajai alli rigcha kagsina. Rispa samuspa apakuska utka; uma charirispa makikunawa; bankukunatapas sitaspa; juibutuspa kilkaska pangakunata: wichai sitaspa, paita chasa kawaspa rigcha mana iuiangasina, paipa iapa alli munaska",inga__book_translation_verne__2024 "Al llegar a la puerta de la casa del cura, cabaña sencilla y de un único piso, ni más bella ni más cómoda que las otras, vi un hombre herrando un caballo, con el martillo en la mano y el mandil de cuero a la cintura.","Cura pa wasi punguma chaiagriura, manancha tambu suglla alpallug, mana kaska sugkunamanda suma ñi aska, kawaskani sug runa chaki muruta allichukuska chaki, takadiruwa makipi cara mandil kas chumilliska.",inga__book_translation_verne__2024 "Al oír estas palabras, levanté vivamente la cabeza. Mi tío prosiguió su soliloquio.","Kasa rimaikuna uiaspa, kausa atarichiskani nuka uma. Nuka taitapa wagki ñugpaskalla rimaspa sapalla.",inga__book_translation_verne__2024 "Al oír estas palabras, me quedé estupefacto y no pude replicar.","Kasa rimaikuna uiaspa, kidaskani kasilla mana ñimapas allikawaska ningapa.",inga__book_translation_verne__2024 "Al salir de Reykiavik, nos guió Hans por la orilla del mar, marchando sobre pastos muy poco frondosos que pugnaban por parecer verdes sin poder pasar de amarillos. Las rugosas cumbres de las masas traquíticas se esbozaban en el horizonte, entre las brumas del Este; a veces, algunas manchas de nieve, concentrando la luz difusa resplandecían en las vertientes de las cimas lejanas; ciertos picos más osados que otros, atravesaban las nubes grises y reaparecían después por encima de los movedizos vapores, cual escollos que emergiesen en las llanuras etéreas.","Reykiavik manda iugsiura, Hans pusaska nukanchita atun iaku pata patalla, puriskanchi wañuriska ugsapi mana iachari kaskakunachu killu u pangusu. Rukusina rigcha urkukuna kikin nina tukariskamanda tukuska rumikunawa kawarinakuska karupi, puiukunapa chaupipi Este ladubanda; sugllai, rumisina tukuska iaku iukaskakuna, punchaiarinakuska karupi urkukuna kaska awalla; sugkuna kaskakuna suma urkukuna, uchpusu puiukunatapas ialigta, iugsirallaskakuna sugllai kullurinakuska puiukunapa awalla, atun iakupa pamba etérea sinakunapa rigcha ukumanda iugsirispa sallarinakugsina.",inga__book_translation_verne__2024 "Algunas partes del cono formaban ventisqueros interiores. Hans avanzaba entonces con la mayor precaución, sondando el suelo con su bastón herrado para descubrir las grietas. En ciertos pasos dudosos se hizo necesario atarnos unos a otros por medio de una larga cuerda a fin de que si alguno resbalaba de improviso, quedase sostenido por los otros. Esta solidaridad era una medida prudente; mas no excluía todo peligro.","Sug maikan cono manda sullu ruranakuska sug ventisquero kunasina rigcha chiukuma. Nigpi Hans ñugparallaska sumaglla sinchiiarispa, kikimpa tawina irru ruraskawa takaspa alpata taringapa maikan utku tiaskakunata. Maikan giru ialidirunigta iukaskanchimi uataringa nukanchipura sug suni uaskawa maikan urmakugpi mana kungallaspalla, chasa kidansami warkuriska sugkunamanda. Kasa alli kai kaskami sug allilla aidai; imasapas mana kaskachu tukui giru tukugsamungapa kaskakunamanda kispiringapa.",inga__book_translation_verne__2024 "Algunos instantes después, largó al velacho, el juanete, los foques y la cangreja, y, después de largar las amarras, orientó convenientemente el aparejo y penetró a toda vela en el estrecho. Una hora más tarde, la capital de Dinamarca parecía sumergirse en las lejanas olas, y la Valkyria rozaba casi la costa de Elsenor. Efecto de la disposición en que se encontraban mis nervios, creía ver la sombra de Hamlet errar sobre el legendario terrado.","Sugratuma, kachariska velacho ta, juanete ta, foque kunata cangreja tapas, imawa uataraiaskakunata kachariskauramanda, sumaglla allichiska tukui chi ima kachariskakunata iaikungapa ñanusu ñambipi atun iakuma urmagringapa. Sugura chasama, Dinamarca manda capital, rigchaska atun iaku ukuma jundarikugsina, Valkyria ña tantiakuska Elsenor pa iaku patata. Imasa nuka iachimanda kaska nispachas, rigchawa kawagsina Hamlet pa tutaiachita purikugta chingaskasina sug wasisina rigcha awalla.",inga__book_translation_verne__2024 "Allí dimos descanso a los caballos, los cuales, tomando después por un ribazo comprendido entre una cordillera y el mar, nos llevaron de un tirón al aoalkirkja de Brantar y una mil más adelante, a Saurböer annexia, iglesia anexia, situada en la orilla Sur del Hvalfjörd. Eran a la sazón las cuatro de la tarde y habíamos avanzado cuatro millas.","Chipi samachiskanchi chaki murukunata, paikuna, sug pata tiaskata apispa sug cordillera atun iakuwa chapipiuramanda, pusaskakuna nukanchita manunailla aoalkirkja Brantar nimandakama, sug waranga chipapura ialispa pusaskakuna Saurböer annexia sinama, sug iglesia anexia sutima, sallakuska Sur Hvalfjörd pa patamalla. Ña chiura kaska chuskuura chisimanda puriska kaskanchi chusku milla kuna.",inga__book_translation_verne__2024 "Andaba, pues, buscando la manera de entablar conversación, cuando se levantó el catedrático, se caló su sombrero y se dispuso a salir.","Nigpi, maskaspa purikuskani imasa paiwa rimai kallaringa, chiura iachachig atarigsamuska, aisaska chutata, nispa iugsingasina tukugsamuska.",inga__book_translation_verne__2024 "Ante estas afirmaciones no supe qué objetar, y traté de basar mis argumentos en las otras obscuridades que contenía el escrito.","Chasa rimaikuna uiaspa mana iachariwa ima tapunga, nigpi munaskani rimaita ñugpachinga sug tutusu iuiaikuna chi kilkaska pangakunapi tariskani chinigta chikunawa.",inga__book_translation_verne__2024 "Antes de terminar el día vi que teníamos que habérnoslas con un pescador, un herrero, un cazador, un carpintero... todo menos un ministro del Señor. Verdad es que era día de trabajo; tal vez se desquitase los domingos. No quiero hablar mal de estos pobres sacerdotes que, al fin y al cabo, son unos infelices; reciben del Gobierno danés una asignación ridícula y perciben la cuarta parte de los diez","Manara puncha tukurigpi kawaskani nukanchi iukagta rimanakunga sug chaluaduswa, sug herrero wa, sug cazador wa, sug carpintero wa…tukuikunawa, mana sug nukanchi taitikupa rimaduswa. Sutipami kaska kagta almanga puncha; allikaskami sugrigcha kaska kagta domingo punchakuna. Mana munanichi giru rimanga kai apai sacerdote kunamanda, nisunchi, iasamapas kagpi, kankunami mana kusikuspa kausaduskuna; chaskinkuna danés gobierno manda millangasina ashtika kulki, apirispa suglla piti chuskupi pitichispa diezmo ta",inga__book_translation_verne__2024 "Apenas había terminado de hacer estos raciocinios, cuando salimos de Reykiavik.","Chiurallami tukuchiska kaska rurai kasa iuiariikuna, iugsii kallariskanchi Reykiavik manda.",inga__book_translation_verne__2024 Apenas me dio tiempo de dejar otra vez sobre la mesa el malhallado documento.,Iukaskani chiuralla kutichinga maipi taskallapita chi giru tariska pangata banguisa awalla.,inga__book_translation_verne__2024 "Apresuramos el paso, hostigados por la esperanza. El solo ruido del agua ejerció sobre mi organismo un efecto temperante, y dejé de sentir toda fatiga. El torrente, después de haber corrido mucho tiempo por encima de nuestras cabezas, se cambió a la pared de la derecha,","Ligiriaskanchi puriita, makai tukuspa sullarallaskamanda. Iakupa uiariillami ruraska nukakimpi sug ima alli iachichiwadus, nigpi saikui iachii anchuriwaska tukui. Chi iaku, achka puncha kalpaskauramanda nukanchipa umakuna awalla, trukariska allinimanda kimiridiruladu,",inga__book_translation_verne__2024 "Aquel sorbo de agua, aunque no aplacase mi sed, me hizo recuperar algunas fuerzas. Se distendieron los músculos de mi garganta, contraídos hasta entonces, y cedió un poco la irritación de mis labios, permitiéndome hablar.","Chi ubsiska iaku, manachas iakunai anchuchiwaska, nisunchi ikutimi kutichiwaska mailla fuerza kunata. Nukapa kungamanda aichakuna allimi tukugsamuskakuna, chikama kaskakuna sinchillaska kaskakuna, nukapa simi karakunapas pungii anchuskakuna sug mailla,",inga__book_translation_verne__2024 "Aquí era donde yo esperaba ver vacilar a mi sabio, a pesar de reconocer que era un profundo analizador.","Kaipi nuka suiakuskani kawangapa nuka taitapa wagki iacha runata pingarichu, chasa suiakuskani rigsispa pai mana pandaridus kagta.",inga__book_translation_verne__2024 "Aquí fue la familia misma de Hans, es decir, sus tíos y primos, quienes nos hospedaron en su casa. Fuimos muy bien recibidos, y, sin abusar de la amabilidad de aquellas buenas gentes, de buena gana hubiera permanecido en su compañía algún tiempo con objeto de reponerme de las fatigas del viaje; pero mi tío, que no experimentaba necesidad de descanso, no lo","Kaipi chaiaskakuna Hans pa aillukuna, nisunchi paipa taitapa wagkikuna, paipa taitapa wagkikunapa wambrakuna, paikunapa wasipi saquiskakuna puñungapa. Allilla chaskiskakuna nukanchita, nisunchi, mana apirispalla tuku alli runakuna kaskata, allikawaskami ialichinga paikunawa sugllapi achka punchakuna purii saikui anchuwankama; ña nuka taitapa wagki, mana samangapa nimistikuspa, mana",inga__book_translation_verne__2024 "Aquí había llegado en mis sueños, cuando mi tío, descargando sobre la mesa un terrible puñetazo, me volvió a la realidad de una manera violenta.","Kaikama chaiaska kaska nukapa muskuikuna, chiura nuka taitapa wagki, banguisapi sug ajai sinchi puñiti takaspa, kutichimuaska sutipa kausaima manchachigta.",inga__book_translation_verne__2024 Arne Saknussemm.,Arne Saknussemm.,inga__book_translation_verne__2024 "Así, pues, mientras marchábamos al asalto del Sneffels, me fui tranquilizando respecto del resultado de nuestra empresa.","Nigpi, chasa, purispa rinakunkama sneffels ma challagringapa, alli iachi tukuspa rikuskani nukachipa empresa manda iuiarispa.",inga__book_translation_verne__2024 "Aun comprendiendo que se burlaba de mí, proseguí:","Nukata iachiwagpi asipaiariwakugpi imapa, rimaiita ñugpachiskani:",inga__book_translation_verne__2024 "Aunque mis ojos permanecieron tan poco tiempo fijos en el interior del pozo, me di cuenta de su conformación. Sus paredes, cortadas casi a pico, presentaban, no obstante, numerosos salientes que debían facilitar el descenso; pero si no faltaban escaleras, las rampas no existían en absoluto. Una cuerda amarrada al orificio hubiera bastado para sostenernos;","Nisunchi nukapa ñawi murukuna mailla imapas kaska kagpikuna kawaspa chi utku ukuma, kawaskani imasa tukuska kagta. Paipa kimiridirukuna, kuchuskami kaskakuna pakichidiruwasina, kawarinakuska, imasapas, achka iugsirallaskakuna maita allilla uraikungasina, ña mana tiagpi chaki churaspa uraikudirukuna, rampakuna mana tiaskakunañu ñi mailadu. Sug uaskalla utkupi uatariskami kangapa kaska allilla nukanchita charingapa;",inga__book_translation_verne__2024 "Avanzábamos con paso rápido, y el país iba estando ya casi desierto. De trecho en trecho aparecía el margen de una hondonada, cual pobre mendigante, alguna granja aislada, algún böer 3 solitario, hecho de madera, tierra y lava. Estas miserables chozas parecían implorar la caridad del transeúnte y daban ganas de darles una limosna. En aquel país no hay caminos, ni tan siquiera senderos, y la vegetación, a pesar","Puriskanchi sinchi saruspa, chi llacta ña kidakuska desierto. Sugpi sugpi kawarikuska sug pambapa patakuna, ñima mana iukaska kagsina, karunigta sug chagra, sug sapalla bör 3, kaspaiwa, alpawa, nina turuwa ruraska. Kai iakingasina wasikuna rigchaska maki kuawai ninakugsina chisulla ialigkunata iachidus kaska imallas karangasina. Chi llactasullu mana tianchu ñambikuna, ñi sug uchulla ñambillapas, sachakuna, kagmandakuna",inga__book_translation_verne__2024 "Aún abrigaba yo la esperanza de que en absoluto no hallásemos medio alguno de transporte; pero no fue así, por desgracia.","Nuka chara munaspa purikuskani mana tarinsanchi ñimapas imapi ringa; chasa mana kaska, kani mana alli uasa.",inga__book_translation_verne__2024 Aún faltaban tres horas de viaje para llegar a la capital de Dinamarca. Mi tío no había,Charami pisikuska kimsaurasina challangapa Dinamarca pa capital ma. Nuka taitapa wagki manara,inga__book_translation_verne__2024 "Aún no había osado hundir mi investigadora mirada en aquel pozo insondable en que me iba a sepultar. Había llegado el momento. Todavía estaba a tiempo de decidirme a tomar parte en la empresa o renunciar a intentarla. Pero sentí vergüenza de retroceder delante del cazador. Hans aceptaba con tal tranquilidad la aventura, con tal indiferencia, con tan perfecto desprecio de todo lo que significase un peligro, que me abochornaba la idea de ser menos arrojado que él. Si me hubiese hallado solo, habría recurrido a la serie de los grandes argumentos; pero, en presencia del guía, no desplegué mis labios. Envié un cariñoso recuerdo a mi bella curlandesa, y me aproximé a la chimenea central.","Manara nuka churaska kaskanichu nukapa tapuchidus kawaita chi utku mana iachariska ima iukaskapi chillapita pambai tukungapa kaskani. Urami ña challaska. Charami iukaskani puncha ari nispa apiringapa kai empresa pi u ningapa mana kasa ruraikunata. Ña pingariwa ningapa mana cazador pa ñugpaladu. Hans kas ni ari mana piñarispalla chi purita apingapa, chituku mana ñima iachigsina, tuku allilla piñachispa tukui ima giru kaskata, nigpi pingallaridus kaskani rigchangapa mana paisina kagta. Nuka sapalla taririkugpi, apirinimi ajai rimaikunawa; ña, ñambi kawachidus chipi kagmanda, mana simi paskariskani. Kachaskani sug munaska iuiai nukapa suma curlandesa ta, nispa tupariskani puiu iugsidiru chaupipi tiaskama.",inga__book_translation_verne__2024 "Aún tenían que transcurrir cuarenta y ocho horas, que, con harto sentimiento mío, me vi precisado a invertir en los preparativos de marcha. Pusimos nuestros cinco sentidos y potencias en disponer cada objeto del modo más ventajoso: los instrumentos a un lado, las armas al otro, las herramientas en este paquete, los víveres en aquel otro, agrupándolo todo en cuatro divisiones principales.","Charami pisikuska ialingapa chusku chunga pusagura, achaka wakangasina nukakin iachiwakuskawa, iukaskani allichii ruraikuna kallaringa purii apingapa. Churaskanchi nukanchipa pichka sentido kunata allichingapa imasa allilla tukui kidangapa: instrumento kuna sugsinama, wañuchidirukuna sugsinama, almadirukuna sugsinama, mikuikunatapas sugsinama, churaspa chusku sugrigchakuna rigchaskapi sugllapi.",inga__book_translation_verne__2024 Barómetro: 29 p. 71.,Barómetro: 29 p. 71.,inga__book_translation_verne__2024 "Bien sabía yo que, si lograba coordinar estas letras de suerte que ocupasen todas las posiciones relativas posibles, acabaría por encontrar la frase. Pero no ignoraba tampoco que con sólo veinte letras se pueden formar dos quinquillones, cuatrocientos treinta y dos cua-","Nuka allilla iachaskani, pai tarigpi ñambi imasa chi kilkaikunata sumaglla allichingapa, taringapami kaska chipi ima nikuskata. Chasallata mana nikunichu nuka mana iachagta iskai chuga kilkaikunawa allikami chapuspa rurangapa iskai quinquillon kuna, chusku patsag kimsa chunga iskai",inga__book_translation_verne__2024 "Breves fueron los preparativos de marcha, internándonos en seguida por un corredor que tenía una pendiente de dos pies por toesa.","Mana unallaskanchichu allichiringapa purii apingapa ikuti, iaikuringapa chiuralla sug corredor ukuma iukaska iskai chaki tupu sug sug toesa manda.",inga__book_translation_verne__2024 Cada cual cogió su fardo. Hans se encargó de empujar por delante de sí el paquete,Tukuikuna aisaskanchi ima chaiakuska apangapa. Hans kas mingariska apangapa sug jigra tangaspa ñugpaladuta,inga__book_translation_verne__2024 Caminamos en silencio unos cien pasos.,Puriskanchi sug patsag chaki kuaspa mana ñima rimarispalla.,inga__book_translation_verne__2024 Capítulo I,Sug Parlu,inga__book_translation_verne__2024 Capítulo II,Iskai parlu,inga__book_translation_verne__2024 Capítulo III,Kimsa parlu,inga__book_translation_verne__2024 Capítulo IV,Chusku parlu,inga__book_translation_verne__2024 Capítulo IX,Iskun parlu,inga__book_translation_verne__2024 Capítulo V,Pichka parlu,inga__book_translation_verne__2024 Capítulo VI,Chusku parlu,inga__book_translation_verne__2024 Capítulo VII,Kanchis Parlu,inga__book_translation_verne__2024 Capítulo VIII,Pusag Parlu,inga__book_translation_verne__2024 Capítulo X,Chunga Parlu,inga__book_translation_verne__2024 Capítulo XI,Chunga Sug Parlu,inga__book_translation_verne__2024 Capítulo XII,Chunga Iskai Parlu,inga__book_translation_verne__2024 Capítulo XIII,Chunga Kimsa Parlu,inga__book_translation_verne__2024 Capítulo XIV,Chunga Chusku Parlu,inga__book_translation_verne__2024 Capítulo XIX,Chunga Iskun Parlu,inga__book_translation_verne__2024 Capítulo XV,Chunga Pichka Parlu,inga__book_translation_verne__2024 Capítulo XVI,Chunga Sugta Parlu,inga__book_translation_verne__2024 Capítulo XVII,Chunga Kanchis Parlu,inga__book_translation_verne__2024 Capítulo XVIII,Chunga Pusag Parlu,inga__book_translation_verne__2024 Capítulo XX,Iskai Chunga Parlu,inga__book_translation_verne__2024 Capítulo XXI,Iskai Chunga Sug Parlu,inga__book_translation_verne__2024 Capítulo XXII,Iskai Chunga Iskai Parlu,inga__book_translation_verne__2024 Capítulo XXIII,Iskai Chunga Kimsa Parlu,inga__book_translation_verne__2024 "Cenamos rápidamente y se acomodó cada cual todo lo mejor que pudo. La cama era bien dura, el abrigo poco sólido y la situación muy penosa a 5.000 pies sobre el nivel del mar. Sin embargo, mi sueño fue tan tranquilo aquella noche, una de las mejores que había pasado desde hacía mucho tiempo, que ni siquiera soñé.","Mikuskanchi manunailla nispa tukuikuna allichiriskanchi maipi sumaglla samangasinapi, puñudiru kas kaskami ajai muruchu, kunuchiridirupas mananchalla, nigpi mana allilla kai tiaska 5.000 chaki tupu awaladu atun iaku kaskadirumanda uichaima. Imasapas kagpi, nukapa puñuii chi tuta kaskakmi ajaii allilla, ninsanichas sug ajai alli tutami kaska tukui tutakutakunamandawanta, mana ñi muskuillapas",inga__book_translation_verne__2024 "Cierto que la tal casa estaba un poco inclinada y amenazaba con su vientre a los transeúntes; que tenía el techo caído sobre la oreja, como las gorras de los estudiantes de Tugendbund; que la verticalidad de sus líneas no era lo más perfecta; pero se mantenía firme gracias a un olmo secular y vigoroso en que se apoyaba","Sutipami ka, chi wasi kaskami sug mailla kumuriska, takangasina paipa wigsawa chisullu puridur runakunata; iukaska Kilparidiruta kimiriska nisunchi kikimpa rinrima, umapi churarispa puridur kaskakuna iachaikug Tugendbund mandakuna chasa; mana alli sallaskachu; sallaskami chuta, pai sug muruchu kaspi olmo secular ma kimirispa",inga__book_translation_verne__2024 "Comenzaba el verdadero viaje. Hasta entonces, las fatigas habían sido mayores que las dificultades; ahora éstas iban verdaderamente a nacer a cada paso.","Kallarikuska sutipa purii. Chikama, saikuikunami kaskakuna mana allilla rurai allikaskanukamandapas atun; Kunaurakas saikuikuna chaiamungapami kaskakuna sutipa sug sug chaiki churaura.",inga__book_translation_verne__2024 "Como digno sobrino del profesor Lidenbrock, y a pesar de mis preocupaciones,","Lidenbrock iachachigpa wagkipa wambra alli kagsina, ima iuiaikuna imapas iukaspa,",inga__book_translation_verne__2024 "Como estrellas en la tierra Brilla su aroma ancestral Es ella la magia La inspiración. Caminando la montaña Con pies descalzos Su piel pintaba, Con el azul cielo Y un amarillo rayo de sol","Chaskakunashina allpapi, paypa kallarimanta sumak ashnayta achikyan, payka willkaytami kapan muskuymi. Llapanku chakiwan Urkuta purishpa, ankas hawapacha tullpuwan killu inti illapapash paypa karata tullpukurka",inga__short_story_tisoy__2023 "Como había tenido cuidado de anotar escrupulosamente las veces que cambiábamos la cuerda, pude calcular con toda exactitud la profundidad a que nos encontrábamos y el tiempo transcurrido.","Nuka kilkaska kaskani allimanda sumaglla maitukumi uaskata trukaska kaskaknchi, allikawaskami iachangapa imasa kaskasina maituku tupu ukumami taririnakuskanchi maituku puncha ialiska kagtapas.",inga__book_translation_verne__2024 "Como herramientas llevábamos dos picos, dos azadones, una escala de seda, tres bastones herrados, un hacha, un martillo, una docena de cuñas y armellas de hierro, y largas cuerdas con nudos de trecho en trecho. Todo junto formaba un voluminoso fardo, pues la escala medía trescientos pies de longitud.","Herramienta kunasina apanakuskanchi iskai utkudiru, iskai alpa ñutuchidiru, sug seda escala, kimsa tawina sinchiachiska, sug iamta chigtadiru, sug takadiru, chunga iskai hierro armella kuna arkangapa, achka waskakuna ñuduska sugpi sugpi, tukui kaikuna sugllapi churaska tukugsamuska sug atun aparidiru, kai tukui tupuska kimsa patsag chaki.",inga__book_translation_verne__2024 "Como las runas me parecían una invención de los sabios para embaucar a los ignorantes, no sentí que no lo entendiese mi tío. Así, al menos, me lo hizo suponer el temblor de sus dedos que comenzó a agitar de una manera convulsa.","Nukata runa kuna rigchawaska kagtakuna iacha runapa parlullapi tiagsinakuna crichingapa mana iachakunata, iachiwaska nuka taitapa wagki iachagta ima nirallagta chi kilkaikunapi. Chasa iachiwa imasa paipa makikuna ajai chugchui kaiarinkuna kawaspa.",inga__book_translation_verne__2024 "Como lo había previsto, faltó el agua por completo al finalizar la primera jornada; nuestra provisión de líquido quedó entonces reducida a ginebra; pero este licor infernal nos abrasaba el gaznate, y ni siquiera su vista podía soportar. La temperatura ambiente me parecía sofocante. El cansancio paralizaba mis miembros. Más de una vez estuve a punto de caer sin movimiento. Entonces hacíamos alto, y mi tío y el islandés me animaban todo lo mejor que podían. Pero yo bien veía que el primero apenas podía defenderse contra el extremado cansancio y las torturas nacidas de la privación de agua.","Imasa nuka niskasina, iaku pisigsamuska sug kallandilla; chiura nukanchi ima upiangapa kaska tiaskami ginebra lla; ña kasa kukupa iaku tustachidusmi kaska gargiruta, ñi kawangapalla mana allikawaskachu. Iapanimalmi chiukuma kusarikuska. Rasu changakuna kaspisinami tukuska kaskakuna saikuimanda. Paris biajimi ñalla urmani tisu mana kulluringa pudispa. Nigpi sallaridus kaskanchi, nuka taitapa wagki Islandés wa niwadus kaskakuna sumaglla akushi. Nuka allilla kawadus kaskani nuka taitapa wagkita imasa micharispa kagta tuku saikuska iakunaipariju apakugmanda.",inga__book_translation_verne__2024 "Como mi tío colocaba la cuestión en un terreno hipotético, nada podía responderle.","Nisunchi nuka taitapa wagki rimakuska nispa chasami allika kanga mana sutipa iachaspalla, mana allikawaska ñima ainingapa.",inga__book_translation_verne__2024 "Como nuestros equipajes habían sido facturados hasta Copenhague, no tuvimos que ocuparnos de ellos para nada. Esto no obstante, mi tío no les quitó la vista de encima mientras los trasbordaron al vapor, en cuyas bodegas desaparecieron.","Nukanchipa ima apanakuska kaska maki kunuchiska Copenhague ma chaiankama, mana iukaskanchi iakinakunga chikunamanda ñimapa. Imapas kagpi, nuka taitapa wagki mana ñawi anchichi paikunata ialichinakunkama sug kunu puiuwa iakupi puridurma, chipa wakachidirunigta chingariskakuna.",inga__book_translation_verne__2024 "Como quiera que sea, no me cansaré de repetir que mi tío era un verdadero sabio. Aun cuando rompía muchas veces las muestras de minerales por tratarlos sin el debido cuidado, unía al genio del geólogo la perspicacia del mineralogista. Con el martillo, el punzón, la brújula, el soplete y el frasco de ácido nítrico en las manos, no tenía rival. Por su modo de romperse, su aspecto y su dureza, por su fusibilidad y sonido, por su olor y su sabor, clasificaba sin titubear un mineral cualquiera entre las seiscientas especies conque en la tualidad cuenta la ciencia.","Imasapaschas kaska, nukata mana saikuwangachu ningapa nuka taitapa wagki kaskami iapa iacha runa. Iachaikungapa rumikuna tiaskata mana allilla tantiaspa pitichigpi imapas, iukaskami geólogo pa mineralogista runakunapa iachai sugllapi. Wagtadiruwa, tugsidiruwa, kulluridiruwa, pukudiruwa, puchku iaku nítrico wakachidiruwapas makipi, ñi pi mana wakanaduskaskachu. Imasa pakirigmanda, imasa rigchamanda muruchu mandapas, imasa rupagmanda uiarigmandapas, imasa asnagmanda, aglladurkaska mana rimai pakirispalla ima rumi kagta sugta patsag sugrigcha rumikuna rigsiriska iukarii iachaikunapi.",inga__book_translation_verne__2024 "Comprendí perfectamente la necesidad de esperar, para emprender la travesía del fiordo, ese instante en que la marea se para, después de haber alcanzado su máxima altura. Entonces el flujo y reflujo no ejercen acción alguna sensible, y no hay, por tanto, peligro de que la barca sea arrastrada por la corriente ni hacia el fondo del golfo, ni hacia el mar.","Nigpi allilla iachaskani challagta sullangapa, fiordo pa awalla purii kallaringapa, chi sugratu iaku muiui sallariura, mana allikaskakama wiñangapa chaiaura. Nigpi chi flujo reflujo wapas mana ñima rurankuna, mana tia, chasamanda, mana iuka ñimawa artisa tangai tukunga golfo pa ukuma ñi atun iakusinamapas.",inga__book_translation_verne__2024 Comprendí su intención y escribí inmediatamente:,"Iachaskani ima munakugta, chillapi kilkai apaskani:",inga__book_translation_verne__2024 "Comprendí su manera de ser por el modo como escuchaba el islandés la apasionada facundia de su interlocutor. Permanecía inmóvil y con los brazos cruzados ante los múltiples gestos de mi tío; para negar, movía la cabeza de izquierda a derecha, y para afirmar, la inclinaba; apenas se movía; era la economía del movimiento llevada hasta la avaricia.","Iachaskani imasa pai kagta imasa uiagmanda islandés kalluta imasa sumaglla kagmanda uiaspa paiwa parladus. Kaska kasilla makikuna watariskasina imasa nuka taitapa wagki gesto kuna rurakuskamanda; mana ningapa, uma kuiuchidus kaska iukima allima, ari ningapa uma uraikuchidus kaska; mailla kuiurispa; kaskami kuiuriikunapa economía sisangasina tukuska.",inga__book_translation_verne__2024 "Con frecuencia, aquellas cadenas de áridas rocas avanzaban una punta hacia el mar, mordiendo la pradera sobre la cual caminábamos; pero siempre quedaba espacio sufi-","Sugratu sugratupi, chi chumbilliskasina rumikuna rinakusa urmanakugsina atun iakusinama, kastuspa ima apanakugsina ugsakuna nukanchi purinakuskata; imasapas iukaskanchi atun",inga__book_translation_verne__2024 "Con tan original personaje, no tenía más remedio que obedecer ciegamente; y por eso acudía presuroso a su despacho.","Chasa paisina kadus runawa, mana allikaskachu imapas ruranga, chaiaskami ari ninga mana piñarispalla; chiwan ridur kaska ajai utka kikinpa iachaikudiruma.",inga__book_translation_verne__2024 Confieso que me dediqué con gran entusiasmo a las ciencias mineralógicas; por mis venas circulaba sangre de mineralogista y no me aburría jamás en compañía de mis valiosos pedruscos.,Willarinimi nuka punchakunata sakiskanimi mineralogía suti iachaikuna iachaikungapalla; nukapa angukuna ukuma kuiuridus kaskami mineralogista pa iawar mana saikuwadus kaskachu ñimapa nukapa rumikunawa sugllapi kaura.,inga__book_translation_verne__2024 "Confieso que, al terminar, me hallaba emocionado. Aquellas letras, pronunciadas una a una, no tenían ningún sentido, y esperé a que el profesor dejase escapar de sus labios alguna pomposa frase latina.","Willarinimi, tukuchiura, kaskanimi ajai alli iachi. Chi kilkaikuna, sug sug nii kallarispa, mana nirallaskakunachu ñima, sullaskani iachachig kacharichu paipa simimanda maika ajai alli rimaii latina suti kallumanda.",inga__book_translation_verne__2024 "Consistían las camas en un poco de heno seco, amontonado sobre los bastidores de madera pintada de rojo y ornamentada con sentencias islandesas. No esperaba yo ciertamente tanta comodidad, pero, en cambio, rein-","Siriridirukuna ruraska kaska sug mailla tusta ugsawa, churaska sug kaspi kawitu pukusu awiska awalla sumaiachiska sug islandesa kunapa sentencia kunawa. Nuka sutipa nispa mana sullarallaskani chituku alli iachi ukupi kangapa, ña, sugrigcha nispa",inga__book_translation_verne__2024 "Consulté el mapa para ver lo que era Gardär, y viendo un caserío de este nombre a orillas del Hvalfjörd, a cuatro millas de Reykiavik, se lo mostré a mi tío.","Mapa ta tapuchiskani kawangapa ima kagta Gardär, sug mailla wasikuna sallaskata kawaspa kai suti iukagta Hvalfjörd pa patamalla, chusku milla tupu Reykiavik manda, kawachiskani nuka taitapa wagkita",inga__book_translation_verne__2024 "Continuamos por la galería de lava, verdadera rampa natural, suave como esos planos inclinados que reemplazan aún a las escaleras en las casas antiguas. Así prosiguió la marcha hasta las doce y diez minutos de la noche, instante preciso en que nos reunimos con Hans, que acababa de detenerse.","Ñugpaskanchimi chi kunu turu iukaska galería pi, sutipa sikaridiru alpa mama ruraska, iambu chi kinrai pambakunasina kunankama sugsinama sakinkuna chaki churaspa sikadirukuna iukankuna ruku wasikuna. Chasami puriita ñugpachiskanchi chaupi tuta chunga minuto kama, chiurami sugllapi tukuskanchi Hans wa, chiuralla sallarikuska.",inga__book_translation_verne__2024 Conversaba en dinamarqués con un hombre de elevada estatura y constitución vigorosa; un mocetón que debía hallarse dotado de unas fuerzas hercúleas. Sus ojos soñadores y azules me parecieron inteligentes y sencillos. Su voluminosa cabeza se hallaba cubierta por una,Parlakuska dinamaqués kallu rimaipi sug askurinti raku awa runawa; sug ajai muruchu hercúlea kunasina musu kari kawarikuska kagta. Piapa muskudus ñawi murukuna ankash rigcha rigchawaskakuna iuaiallug alli runapa kagtakuna. Paipa atun uma kaska kilpariska sug,inga__book_translation_verne__2024 "Creí que a esta pregunta no sabría qué responderme mi tío; pero me equivoqué de medio a medio, pues me dijo:","Iuiaskani kai tapuita manami iachanga imasa ainiwanga nuka taitapa wagki; nigpi pandariskani chaupi chaupi, chiura niwaska:",inga__book_translation_verne__2024 Cronómetro: 8 h. 17 m. de la mañana.,Puncha kalpai: 8 h. 17 m. tutatamanda.,inga__book_translation_verne__2024 "Cuando Marta trató de salir de casa para trasladarse al mercado, encontró la puerta cerrada y la llave no estaba en la cerradura. ¿Quién la había quitado?; evidentemente mi tío al regresar de su precipitada excursión.","Marta munaura iugsingapa wasimanda ringapa randidiruma, tariska pungu wichkaska, pungu paskadiruta manima tariska pungupi. ¿Pita anchuchiska kaska?; Pita kanga, kangapami ka nuka taitapa wagki, imakuna tandachigriska purigriskauramanda.",inga__book_translation_verne__2024 "Cuando alguno de estos resbaladizos peldaños oscilaba bajo los pies de Hans, decía éste con voz tranquila.","Imaura sug kaipapura iuchka sarudirukuna taririnakura Hans pa chakikuna uraladu, kai nidus kaskami sug iambu rimaiwa.",inga__book_translation_verne__2024 "Cuando haya dicho que mi tío caminaba a pasos matemáticamente iguales, que medía cada uno media toesa de longitud, y añadido que siempre lo hacía con los puños sólidamente apretados, señal de su impetuoso carácter, lo conocerá lo bastante el lector para no desear su compañía.","Nisa chiuramanda nuka taitapa wagki puriduskaska chakikuna churaspa imasa iupagkuna katichii apankuna chasa, sug sug chaki churaska iukaska chaupi toesa tupu, nispa nisa puridursikaska puñiti ajai muruchuiachispa, chasa kawachispa paipa iachii imasa kunu kagta, chiura rigsingakunami achka kai kilkaskata kawanakugkuna.",inga__book_translation_verne__2024 "Cuando la tierra se fue enfriando poco a poco, de los primeros días del mundo, la disminución de su volumen produjo en su corteza dislocaciones, rupturas, depresiones y sendas. La galería que recorrimos entonces era una de esas grietas por la cual se derramaba en otro tiempo el granito eruptivo; sus mil recodos formaban un inextricable laberinto a través del terreno primordial.","Alpa chiriaspa riura mailla mailla, ñugpa punchakuna alpa iukaura, uchullallai samuska chi ruraskami kikinpa awalla pakirispa samuchu, ñuturispas samuska, utkurispas samuska ñambikunasina tukugsamuspa. Chi galería purinakuskanchi chi kaskami sug chipapura utku kaipi sug punchanigta iachaskami icharikunga tugiaskamanda iugsiaska granito; tukugsamuspa sug uaranga kinkukuna tukui paipura maituriska chi ñugpa alpapi.",inga__book_translation_verne__2024 "Cuando los volví a abrir, vi a mis dos compañeros inmóviles y envueltos en sus mantas. ¿Dormían? Por lo que a mi respecta, no pude conciliar el sueño un momento. Padecía demasiado, y me atormentaba, sobre todo, la idea de que mi mal no debía tener remedio. Las últimas palabras de mi tío resonaban aún en mis oídos. Todo se había acabado, en efecto; porque, en semejante estado de debilidad, no había que pensar siquiera en volver a la superficie de la tierra.","Ikuti ñawita paskaura, kawaskani nukapa iskandi iacharidukunata kasilla kikinkunapa piti katangawa maituriska kagtakuna. ¡Puñunakuskachu? Nukakinmanda rimaspa, mana allikawaskachu puñungapa sugratu. Iapami nanawakuska, iakiimandapas kaskani, iuiarispa nukapa giru kai mana iukaskachu ambi. Imasa katima nuka taitapa wagki niwaska umapimi muiuwanakuska. Tukuimi tukuriska kaska, chasami kaska; nisunchi, chituku samba kaspa, mana allikaskachu iuiaringapa alpa awaladullapas kutingapa.",inga__book_translation_verne__2024 "Cuando me desperté al día siguiente, el infatigable peón trabajaba todavía. Sus ojos enrojecidos, su tez pálida, sus cabellos desordenados por sus dedos febriles, sus pómulos amoratados delataban bien a las claras la lucha desesperada que contra lo imposible había sostenido, y las fatigas de espíritu y la contención cerebral que, durante muchas horas, había experimentado.","Kallandi rigchariura, mana saikuska almadursina, charami nuka taitapa wagki chipi pagcharallaska. Puka ñawimurukuna tukuska, linsu rigcha, agchakunapas chapu iapa makiwa tantiarikuspa, paipa pukusu ñawi tullukuna willanakuskami imasami makanakugsina pakariska kagta chi maskakuska iachaikunawa mana taringa allikaska, kikimpa iaita saikuchiska uma nanagta, chituku unai iuiarispa tuakuskamanda.",inga__book_translation_verne__2024 "Cuando me desperté, oí que mi tío charlaba por los codos en la habitación inmediata. Me vestí a toda prisa y fui a reunirme con él.","Rigchariura, uiaskani nuka taitapa wagki rimakugta upalla nuka puñukuska kailla. Katanga churariskani manunailla nispa riskani pai maipi kaskama.",inga__book_translation_verne__2024 "Cuando me quedé solo, se me ocurrió la idea de írselo a contar todo a Graüben; mas, ¿cómo salir de casa? ¿Y si mi tío volvía y me llamaba, con objeto de reanudar aquel trabajo logogrífico capaz de volver loco al viejo Egipto? ¿Qué sucedería si yo no le contestaba?","Nuka sapalla kaura, iuiariwa ringapami kani Graüben ta parlangapa tukui; nigpi, ¿Imasa iugsinga wasimanda? ¿Nuka taitapa wagki kutimuspa kaiawagsamugpi, ikuti apachingapa chi rurai logográfico sutita upa tukuchingasi kaska sutipa nispa ruku Egipto tapas? ¿Imasi kamgapa kansa nuka mana ainigpi?",inga__book_translation_verne__2024 "Cuando nos hubimos desembarazado de nuestros arreos de viaje, oímos la voz del dueño de la casa que nos invitaba a pasar a la cocina, única pieza en que se encendía lumbre, hasta en los mayores fríos.","Nukanchi ña suskuriska kaura ima apariska apanakuskata, uiaskanchi wasikamapa rimaita nikuska ialimuichi mikudiru ukuma, chi ukullami iukaska sindichiska sug nina, maituku chirichikuska pucnhapi imas.",inga__book_translation_verne__2024 "Cuando retiré la mano, vi que la tenía toda negra. Miré desde más cerca, y adquirí el","Maki kachaririura, kawaskani iukagta tukui iana. Kawaskani kaillamanda, nigpi apiskani",inga__book_translation_verne__2024 "Cuando, tras un largo paseo, regresé a la casa del señor Fridriksson, mi tío se encontraba ya en compañía de este último.","Achka puriskauramanda, kutiskani Fridriksson suti runapa wasima, nuka taitapa wagki ña kaska chi wasimanda runawa sugllapi.",inga__book_translation_verne__2024 "Cuando, tumbado boca arriba, abrí los ojos, vi un punto brillante en la extremidad de aquel tubo de 3,000 pies de longitud, que se transformaba en un gigantesco anteojo.","Chiura, sirikuspa uichaima, ñawi muru paskaskani, kawaskani sug uchulla muiu punchallarikugta chi utku awaladu 3.000 chaki tupu iukaskapi, tukugsamu sug atun suma kawangapa ñawi murupi churaririn chasa.",inga__book_translation_verne__2024 "Cuarenta y ocho horas después, sorteada una tempestad que obligó a la goleta a correr a palo seco, descubrimos por el Este la baliza de la punta Skagen, cuyos peligrosos arrecifes se prolongan a gran distancia por debajo del mar. Subió a bordo un práctico islandés, y, tres horas más tarde, fondeaba la Valkyria delante de Reykiavik, en la bahía de Faxa.","Chusku chunga pusag uramanda chasama, sug atun tamia apigsamuska tangachispa goleta ta ñugpangapa chasallita, kawaskanchi Este ladubanda sug baliza Skagen pa awalla, chipi ajai giru arrecife kuna uiñaspa rinakuska atun iaku ukuma. Sikaska nukanchi rinakuskapi sug ajai iacha islandés, kimsaura chasama, Valkyria ta ña chaiachikugriska Reykiavik pa ñugpaladu, Faxa suti bahía pi.",inga__book_translation_verne__2024 "De Altona, verdadero arrabal de Hamburgo, arranca el ferrocarril de Kiel que debía conducirnos a la costa de los Belt. En menos de","Altona manda, kaska sug sutipa piti sullu Hamburgo manda, rii kallariska kunu puiwa puridur Kiel mandata iukaska nukanchita pusanga Belt kunapa costa kama. Man unailla",inga__book_translation_verne__2024 De este modo se formaron esas inmensas capas de carbón que el consumo de todos los pueblos de la tierra no logrará agotar en muchos siglos.,Kasamandami tukugsamuskakuna chituku atun kilimsa karakuna tukui kai alpamanda kausag runakuna aisagpikuna nimistidukunamanda mana tukuringachu ñi achka patsag watakunapi imapas.,inga__book_translation_verne__2024 De este modo transcurrió aquella primera noche en el fondo del cráter.,Kasami ialichiskanchi kai ñugpa sug tuta nina urkupa simi uraladu.,inga__book_translation_verne__2024 "De improviso, apareció un hombre de buena presencia, vestido de general. Sin embargo, no era más que un sencillo magistrado, el gobernador de la isla, el señor barón de Trampe en persona. El profesor lo reconoció al instante. Le entregó las cartas que traía de Copenhague, y se entabló entre ellos una corta","Mana iachaspalla, iugsirigriska sug ajai alli rigcha runa, general sina katanga churariska. Nigpi kaskachu sug mananchalla magistrado, chi piti alpa atun iaku chaupipi tiaskamanda gobernador, kikin kari runa Trampe manda. Iachachig rigsiska chiuralla. Kuaska chi kilkai apamukuska Copenhague mandakunata, nispa paipura rimanakuska mailla",inga__book_translation_verne__2024 "De las tres rutas que ante nosotras se abrían, sólo una había sido explorada por Saknussemm. Según el sabio islandés, debía reconocérsela por la particularidad, señalada en el criptograma, de que la sombra del Seartaris acariciaba sus bordes durante los últimos días del mes de junio.","Chi kimsa ñambikunamanda nukanchipa ñugpaladu kawarikuskamanda, sugllami kaska purii tukuska Saknussemm manda. Imasa kai iacha islandés niskasina, allikaskami iachanga pai sapalla imasa kaskasinamanda, kilkarallaska chi criptograma pi, Seartaris pa amsaiachii tantiakungapa kagta pata awalla junio killa ña tukurikura.",inga__book_translation_verne__2024 "De repente, interrogó el señor Fridriksson a mi tío acerca de los resultados de las investigaciones por él practicadas en la biblioteca.","Sugratupi, Fridriksson runa suti tapuchii kallariska nuka taitapa wagkita ima tariska kagta sug tapuikuna iamkakuskamanda kilkaikuna uakachidirupi.",inga__book_translation_verne__2024 "De repente, lanzó un grito mi tío; yo me estremecí, temiendo que se hubiera resbalado y hubiese desaparecido en alguna de las simas. Pero no; lo vi en seguida con los brazos extendidos y las piernas abiertas, de pie ante una roca de granito que se erguía en el centro del cráter como un pedestal enorme hecho para sustentar la estatua de Plutón. Se hallaba en la actitud de un hombre estupefacto su estupefacción se trocó inmediatamente en una alegría insensata.","Sugratupi, nuka taitapa wagki kaparigsamuska; nuka manchariskani, iuiariwa amalai iuchkarispa chingarinsa chi salla urku alpaladu. Manima chasa kaskachu; sugratupi kawaskani makikuna chutachiska changakuna paska, sallakuska sug atun rumipa granito wa tukuska ñugpaladu atarikugsamuska nina urkupa simi chaupipi, sug atun pedestal kagsina charingapa Plutón pa estatua ta. Taririkuska sug imasa kadus ka sug manchariska runa chasa nispa sugrigcha tukugsamuska ajai kusikuspa ima kagsina.",inga__book_translation_verne__2024 "Debo advertir que mi tío permanecía siempre lo más cerca posible de mí; no me perdía de vista, y, en más de una ocasión, encontré un sólido apoyo en su brazo. Por lo que respecta a él, tenía sin duda alguna el sentimiento innato del equilibrio, pues no tropezaba jamás. Los islandeses, a pesar de ir cargados, trepaban con agilidad asombrosa.","Allikawami ningapa nuka taitapa wagki rikuskami nukamanda kailla; mana ñawi chingachiwakuskachu, nigpi, sug paris tukuskapi, tariskani sinchiiaringapa paipa markaridirupi. Paimanda nispa, iukaska chasa kaskasina suma sallarii mana kinrallaspalla, nisunchi ñimaura mana takariskachu. Islandés kuna, apariska imapas rinakuspa, sikanakuska ajai manunailla manchangasina.",inga__book_translation_verne__2024 Debo de confesar que estas observaciones me parecieron en extremo ingeniosas.,Iukanimi willaringa nuka imsa kawaska kagta chi kilkaikunata rigchawaskami kagta ajai iacha runapasina.,inga__book_translation_verne__2024 "Decididamente mi tío había respondido a todo. Me convencí de que no había posibilidad de atacarle en lo referente a las palabras del antiguo pergamino. Cesé, pues de seguirle por este lado: mas, como era preciso convencerle a toda costa, pasé a hacerle otras objeciones de carácter científico, en mi concepto, más graves.","Nuka taitapa wagki tukui kai tapuikunata ainiska kaska mana manchaspalla. Iuiariwa manima allikangapa kanchu ñima rurangapa chi achala wirusu karapi nirallan chi kunamanda. Kasilla sakiskani chi rimaikunata: nisunchi, imasapas chaiakuska ruranga pai mana iuiakuchu chipi imakuna nirallaskakunamanda, kallariskani sugrigcha tapuikuna apachinga pai iukaska iachaikunamanda, nukapai iuiaipi, kaskakuna ajai giru.",inga__book_translation_verne__2024 "Desciende al cráter del Yocul de Sneffels que la sombra del Scartaris acaricia antes de las calendas de Julio, audaz viajero, y llegarás al centro de la tierra, como he llegado yo.","Uraikui urku simi Yocul Sneffels ukuma Scartaris tutaiachiska iacha iamkakunga Julio killa kaiarikura, wapu puridur, chaiankanguimi chaupi alpama, nuka chaiaskani chasa.",inga__book_translation_verne__2024 "Desde el día siguiente al de nuestra llegada a Stapi, comenzaron los preparativos de marcha. Contrató Hans tres islandeses que deb-","Sug kallandi mandata nukanchi chaiaskaura punchamanda stapi ma, kallariska allichiikuna nukanchipa puriipipa. Hans maskaska kimsa islandés kunata iukaskakuna",inga__book_translation_verne__2024 "Después de asearse un poco y de cambiarse de traje, mi tío me mandó que le siguiese. El portero del hotel hablaba alemán e inglés; pero el profesor, en su calidad de políglota, le interrogó en dinamarqués correcto, y en este mismo idioma le indicó el otro la situación del Museo de Antigüedades del Norte.","Armaskapa katanga trukariuramanda, nuka taitapa wagki niwaska akushi. Chi wasimanda iaikuchidus rimanga iachaska alemán inglés pas; nisunchi iachachig, ajai achka kallukuna iaschai rimangapa, tapuchiska ajai ruma rimaspa dinamarqués kallupi, chi kallullapita sugpas ainiska imasa kagtakuna ruku tiaska Norte nimanda kawachidirukuna.",inga__book_translation_verne__2024 "Después de atravesar algunas calles estrechas en donde los galeotes, con pantalones amarillos y grises por partes iguales, trabajaban bajo la amenaza de la vara de los sotacómitres, llegamos delante de Vor-Frelsers-Kirk. Esta iglesia no ofrecía nada notable: pero su campanario había llamado la atención del profesor porque, a partir de su base, una escalera exterior subía dando vueltas alrededor de su cuerpo central, desarrollándose sus espirales al aire libre.","Sug ñañu calle kunata ialiskauramanda galeote kuna, pantalón killu uchpusu chasallata rigchakunawa, almanakuska manchaimanda mana uagtaii tukungapa sotacómitre kunapa kaspiwa, chaiaskanchi Vor-Frelsers-Kirk pa ñugpaladu. Kai iglesia mana iukaska ñima suma kawangapa: nisunchi paipa campanario kas ajai sumaska iachachigta, sug sikadiru iukagmanda kanchaldu uramimanda awakama muiuspa sikangapa, kawari sarudirukuna imasa muiuspa sikanakugta.",inga__book_translation_verne__2024 "Después de diez horas de marcha, observé que la reverberación de nuestras lámparas sobre las paredes decrecía de una manera notable. El mármol, el esquisto, la caliza y el asperón de las murallas cedían el puesto a un revestimiento mate y sombrío. En un paisaje en que el túnel se estrechó demasiado, me apoyé en la pared.","Chungaura puriskauramanda, kawaskani nukanchipa punchaiachidurukuna maillalla puanchaianakuska kimiridirukunapi. Mármol, esquisto, caliza asperon wa sugllapi chi kinchakunamanda sakinakuska paikuna kaskapi sugrigcha kilparidiruta kaska ianusu mate rigchata. Sug paisaje chi utku ñañullagsamuskapi ajai, kimiridirupi chaririskani.",inga__book_translation_verne__2024 "Después de la cena, se envolvieron mis dos compañeros en sus mantas y hallaron en el sueño un remedio a sus fatigas. Por lo que a mí respecta, no pude pegar los párpados, y conté todas las horas hasta la siguiente mañana.","Mikuskauramanda, nukapa iskandi iacharidukuna maituriskakuna paikunapa linsukunawa nispa tariskakuna muskuipi ambi saikuikunamanda. Nukakinmanda rimaspa, manima allikawaskachu ñawi murukunata uichkangapa, kuintaskani tukuiurakunata sug kallandi tutatakama.",inga__book_translation_verne__2024 "Después la tradujo el profesor en voz alta, para que me enterase.","Nispa iachachig niska ima nirallagta sinchi rimaiwa, nuka iachangapa.",inga__book_translation_verne__2024 Después me dormí profundamente.,Nispa puñuriskani askurinti sinchi.,inga__book_translation_verne__2024 Después preguntó a Hans el motivo de su respuesta.,Nispa tapuska Hans ta imawami chasa ainiska.,inga__book_translation_verne__2024 "Después, tranquilamente, automáticamente, sin que ninguno de los ósculos fuese más acentuado que cualquiera de los demás, besó al dueño de la casa, a su esposa y a sus diecinueve hijos.","Nispa, allimanda, imasa kangasina, kaskalla muchuspa, muchui apaska tukuikunata, wasikamata, paipa warmita, chasallatata chunga iskun wawakunatapas.",inga__book_translation_verne__2024 "Destinados nos hallábamos a conocerlas más tarde: pero, al consultar el mapa de Olsen, vi que siguiendo los tortuosos contornos de la playa nos apartábamos de ellos, toda vez que el gran movimiento plutónico se ha concentrado","Chasa kangapa kaska nuckanchi chisima sigsingapa kaskakunata: ña, Olsen pa mapa ta kawaura, kawaskani playa pa giru pata patallata rispa karullaspa rinakuskanchi paikunamanda, imasa alpa ukuma kullurispa rikuspa nispamanda",inga__book_translation_verne__2024 Di gracias a mi tío con las manos cruzadas.,Pai niskani nuka taitapa wagkita maki ciluma churaspa.,inga__book_translation_verne__2024 "Dicho esto, tomó con una mano el aparato de Ruhmkorff, que llevaba suspendido del cuello: puso en comunicación, con la otra, la corriente eléctrica del serpentín de la linterna, y una luz bastante viva disipó las tinieblas de la galería.","Kasa niskauramanda, apiska paipa makiwa chi aparato Ruhmkoff pata purichikuska kungapi ualkariska: churaska rimanakugsina, suwa, corriente eléctrica serpentín punchaiachidirupa, sug sindi ajai kausa anchuchiska chi galería tuta kaskata.",inga__book_translation_verne__2024 "Dimos en seguida las gracias al señor Thomson por todas sus atenciones, y regresamos al hotel del Fénix.","Chiuralla niskanchi pai Thomson suti runata tukui nukanchita aidaskamanda, nispa kutiskanchi Fénix suti puñudiru wasima.",inga__book_translation_verne__2024 Dirección: ESE.,Maipi kaska: ESE,inga__book_translation_verne__2024 "Dirigí hacia la llanura la vista y vi una inmensa columna de piedra pómez pulverizada, de arena y de polvo que se elevaba girando como una tromba; el viento la empujaba hacia el flanco del Sneffels sobre el cual nos encontrábamos; aquella cortina opaca, tendida delante del sol, producía una gran sombra que se proyectaba sobre la montaña. Si la tromba se inclinaba, nos envolvería sin remedio entre sus torbellinos. Este fenómeno, bastante frecuente cuando el viento sopla de los ventisqueros, se conozca con el nombre de mistour en islandés.","Nukapa ñawita churaskani pambasinama nigpi kawaskani sug ajai atun columna rumi pómez ñuturikuska taigta, arena polvo wa sugllapi sikanakuska muiurispa sug tromba ima kagsina; waira tangaspa apakuska Sneffels pa ñugpaladubanda nukanchi kaskanchi chi awalla; chi ianusu cortina, indipa ñugpaladu chutarallaska, amsaiachikuska iapa urkuta kilpaspa. Kai tromba kinrallagpi, nukanchita uangungapami kaska mana munagpi imapas paipa torbellino kunaukuma. Kai fenómeno, achka kawari waira pukugsamuura ventisquero kunapi, nigpi rigsiri mistour sutiwa islandés pa rimaipi.",inga__book_translation_verne__2024 "Dos días después divisamos las costas de Escocia, reconocimos el promontorio de Peterhead, y arrumbó la Valkyria a las Faroe, pasando entre las Orcadas y las Shetland.","Iskai puncha nispa kawagsamuskanchi Escocia pa patakunata, rigsiskanchi atun rumi Peterhead mandakunata, nispa Valkyria saiarigriska Faroe kailla, ialispa Orcada kunapagta Sthetland kunapagnigtapas.",inga__book_translation_verne__2024 "Dos horas después de nuestra salida de Reykiavik, llegamos a la villa de Gufunes, llamada aoalkirkja o iglesia principal, que no ofrece cosa alguna de notable. Sólo tiene algunas casas que no bastarían para formar un lugarejo alemán.","Iskaiura nukanchi iugsiska Reykiavik nimanda nispa, challaskanchi sug uchulla villa Gufunes manda aoalkirkja sutikaskama sug ñugpanimanda iglesia, mana kawari suma ñi maillallapas. Imakunachu iuka rigchangapa sug alemán pa wasi.",inga__book_translation_verne__2024 "Durante esta primera media hora de marcha, al ver que no tropezábamos con el manantial anunciado, se reprodujeron mis angustias; pero entonces me explicó mi tío el origen de los ruidos que escuchábamos.","Kai ñugpa chaupiura puriskapi, kawaspa mana takarinakugta manara chi iaku tiaskawa, ikutimi iakiikuna apiwagsamuskakuna; nigpi nuka taitapa wagki iachachiwaska imasami iugsinakuska chi uiariikuna.",inga__book_translation_verne__2024 "Durante la comida, dio muestras el profesor de cierta jovialidad, permitiéndose esos chistes de sabio, que no encierran peligro","Mikunakunkama, iachachig kawariska ajai kusikuspa kagta, urdimaliaspa iacha runakunasina, mana ima risku pakaska charirallagsina",inga__book_translation_verne__2024 "Durante la comida, mi tío acababa de saber cosas en extremo importantes, entre otras","Mikunakunkama, nuka taitapa wagki tukuchikuska iachangapa iapa munailla parlukuna, chasa rimaikunapi",inga__book_translation_verne__2024 "Durante la jornada inmediata no ocurrió ningún incidente especial. Siempre el mismo terreno pantanoso, la misma fisonomía triste, la misma uniformidad. Al llegar la noche había-","Sug kallandi mana ruraruskachu ñima aska ningasina. Chillallata turusu alpa, chasallatata irki sullu, chasallatata rigcha tukui. Tutaiai chaiaura ña",inga__book_translation_verne__2024 "Durante la noche, mis terrores me asaltaron de nuevo.","Tutapi, nukapa manchaikuna apii kallariwaskakuna",inga__book_translation_verne__2024 "Durante mi excursión, encontré muy pocas personas; mas cuando volví a pasar por la calle del comercio, vi que la mayoría de la población se hallaba ocupada en secar, salar y cargar bacalaos, que constituyen allí el principal artículo de exportación. Los hombres parecían vigorosos, pero tardos; una especie de alemanes rubios, de mirada pensativa, que se creen separados de la humanidad, infelices desterrados en aquellas heladas regiones, a quienes la naturaleza hubiera debido hacer esquimales, ya que los condenó a vivir dentro de los límites del Círculo Polar Artico. Traté en vano de sorprender una sonrisa en sus rostros; reían a veces mediante una contracción involuntaria de sus músculos; pero no sonreían jamás.","Nuka purikunkama, tariskani mailla runakuna; kasa kawaskani katudurkuna iachaskakuna kanga chi calle ta ialiura, kawaskaki tukui runakuna kagtakuna tustachispa, kachi tallispa nispa sikachispa bacalao chalua sutikunata, kai luarmanda kachankuna kai chaluakunata sugsinama ajai achka. Kari runakuna kawaringapa rigchaska kagtakuna askurinte muruchu mailla upakunasina; sug iura alemán kunasina, ñawikunapi rigchaska iuiailla kagtakuna, sug luarpi ima kagsinakuna, mana runa ima kagsinakuna, irki sugsinama kachai tukuskakunasina chi chiri luarkunama, esquimal kuna ruraska kangata alpa mama, kausangapa círculo Polar Artico pa kailla challagmanda. Ingalla munaskani suskungapa sug asirii paikunapa ñawimanda; asidus kaskakuna sugllai mana kuinta kuarispalla ukunimanda aicha sapalla aisariura; ñimaura mana asirii kawachidus kaskakuna.",inga__book_translation_verne__2024 "Durante todo el día no habían cesado de llegar los abastecedores de instrumentos de física y de aparatos eléctricos, y de armas y municiones. Marta no sabía qué pensar de todo aquello.","Tutatamandata chisikama apamunakuska ima nimistiriska instumento kuna física manda, eléctrico aparato kuna, tuguiachidirukunapas. Marta mana iachaska ima iuianga chasakuna kawakuspa.",inga__book_translation_verne__2024 "Durante todo el día siguiente, nos mostró la galería sus interminables arcadas. Caminábamos casi sin despegar nuestros labios. Hans nos había contagiado su mutismo.","Sug kallandi tukui tukurigta, chi galería kawachiska mana tukuringasina arcada kunata. Murinakuskanchi mana nukanchipa simikunata paskachispalla. Hans nukanchita piachiska kaska paipa upalla kadiru.",inga__book_translation_verne__2024 Durante una hora entera cruzaron por mi delirante cerebro todas las razones que habrían podido impulsar el flemático cazador. Bullían en mi mente las ideas más absurdas. ¡Creí volverme loco!,Tukui sugurami nukapa mana allilla iuiakuska umapi muiuwanakuska iuiakuna imasamandami chi ñañu cazador mitikugta. Timbunakuska nuka umapi ajai giru iuiaikuna. ¡Iachiwaska upa tukugsina!,inga__book_translation_verne__2024 Ecuador que en los polos. ¿De dónde procedía? Del interior de la tierra.,Ecuador pi polo kunapisina. ¿Maimandata iugsinakuska? Alpa ukumanda.,inga__book_translation_verne__2024 "El 10 de junio recorrimos una milla, sobre poco más o menos, por un terreno de lava. Esta disposición del suelo se llama en el país hraun. La lava arrugada de la superficie afectaba la forma de calabrotes, unas veces prolongados, otras veces adujados. De las montañas vecinas descendían inmensas corrientes, ya solidificadas, de lava, procedentes de volcanes, actualmente apagados, pero cuya violencia pasada pregonaban estos vestigios. Esto no obstante, los humos de algunos manantiales calientes se elevaban de distancia en distancia.","10 junio puncha puriskanchi sug milla tupu, mailla mailla nispa, sug turu urku nina tukariska awalla. Kasa akpa tukugsamuska sutikami kai llactapi hraun. Kai turu muruiaska alpa uagllichikuka calabrote sutikunata, sugllai kaskakuna chutachiska sugllai maituska. Kailla urkukunamanda uraikunakuska atun corriente kaipapura turukunawa ña muruchuiaska, urku ninakunamanda iugsiska, kunapuncha ña wañuriska, ñugpatakas ajai sinchi iachaskakuna kuiuchinakunga kai sulluknata. Imasapas kagpi, puiu iugsinakuska kunu iakukunananda sikanakuska sugpi sugpi.",inga__book_translation_verne__2024 El 26 transcurrió del misma modo. Una lluvia mezclada de nieve cayó durante el día entero. Hans construyó con trozos de lava una especie de gruta. Yo me entretuve en seguir con,26 punchapas chasallatatami ialiska. Sug tamia rumisina iaku tukuskawa sugllapimi tamiaska tukui puncha. Hans allichiska kunu turu nina urkumanda iugsiskawa sug gruta sinakuienta. Nuka puncha ialichiskani katichispa,inga__book_translation_verne__2024 "El alcalde señor Finsen, no menos militar por su indumentaria que el gobernador, pero tan pacífico como éste, hubo de dispensar a mi tío la más favorable acogida.","alcalde Finsen runa suti, mana iapa militar kawari imasa katanga churarallaspa gobernador manda nispa, nisunchi chasallata alli runaskas chasallata, sullakuska nuka taitapa wagkita ajai allilla chaskingapa.",inga__book_translation_verne__2024 "El anuncio de la comida interrumpió este concierto. En este momento entró el cazador que venía de tomar sus medidas para que los caballos comiesen, es decir, que los había económicamente soltado en el campo, donde los infelices animales tendrían que contentarse con pacer el escaso musgo de las rocas y algunas ovas bien poco nutritivas; lo cual no sería obstáculo, para que, al día siguiente, viniesen voluntariamente a reanudar, sumisos, el trabajo de la víspera.","Mikungapa kaiaura upallachiskakunata tuku achka uiarinakuskata. Chiura iaikuriska cazador samukuska tupu apigriska chaki murukuna imasa mikungasina, nisunchi, kacharigringa mailla mikuchukuna nispa campo pi, chipi apai chaki murukuna iukaskakuna mikunga mailla tusta ugsa rumikunapi tiaska sug ova kunawa manancha alli mikui kaskakuna; kasa ruraska mana kaskachu imawa kallandi mana samungapakuna kikin chaki murukuna ikuti, uma uraikuchispa, rurai kallaringapa kaina ruranakuska chillallata.",inga__book_translation_verne__2024 "El barómetro, en efecto, iba a sernos inútil en el momento en que el peso del aire se hiciese superior a su presión calculada al nivel del mar.","Chi barómetro, imasa kangasina nispa, kangapami kaska mana nimistitu nukanchimanda waira iasallai samuura paipa presión imasa kaska tantiaska atun iakupa awa kaskasinapi.",inga__book_translation_verne__2024 "El camino no ascendía, por lo menos de una manera sensible, y hasta, a veces, parecía que bajábamos. Pero esta tendencia, no muy marcada por cierto, no debía tranquilizar al profesor porque la naturaleza de las capas no se modificaba, y el período de transición se afirmaba cada vez más.","Chi ñambi mana uraikuraillaskachu, mana kawarikuskachu chasa kagta, sugllai, rigchaskami uraikurallagsina. Ña kasa kai, mana allilla rigcha sutipa nispa, mana iukaskachu allilla iachi charikunga iachachigta mana imasa kaska chi alpamanda karakuna sugrigcha tukugmanda, nigpi chi piti puncha trukaspa samukuska chi kawariimi samuska manunailla.",inga__book_translation_verne__2024 "El camino se hacía cada vez más difícil; el terreno subía, las rocas oscilaban y era preci-","Ñambi rikugllapi tukuspa samukuska ajai giru; alpa salla tukuspa samukuska, rumikuna kullurinakuska nigpi allikakuska",inga__book_translation_verne__2024 "El castillo de Krongborg no tardó en desaparecer entre la bruma, así como la torre de Helsinborg, que se eleva en la costa sueca, y la goleta se inclinó ligeramente, impedida por las brisas del Cattegat.","Chi castillo Krongborg manda mana unaiaska chingaringapa puiukunapa chaupipi, chasallatata Helsingborg pa torre pas, atarigsamú Suecia iaku patapi, goleta kinraiagsamuska manunailla, sinchiiarispa Cattegar pa shabimakunapi.",inga__book_translation_verne__2024 "El cráter del Sneffels tenía forma de cono invertido, cuyo orificio tendría aproxima-","Sneffels pa simi rigchaska kagta sug cono chanwichai, paipa utku iukaska mana iukaspa",inga__book_translation_verne__2024 "El director de este curioso establecimiento, donde se hallan acumuladas tantas y tales maravillas que permitirían reconstruir la historia del país con sus viejas armas de piedra, sus cuencos y sus joyas, era el profesor Thomson, un verdadero sabio, amigo del cónsul de Hamburgo.","Kai kawachidirukunamanda director, maipi tiaska kuna wakachiska sugllapi ajai suma imakunapas, allikaska kai llactamanda parlukunata allichingapa, paipa ruku rumi arma kunawa, winsigakunawa, joya kunawapas, kaskakmi iachachig Thomson, iapa iacha runa, iacharidu Hamburgo manda cónsul pa.",inga__book_translation_verne__2024 "El domingo 24 de mayo de 1863, mi tío, el profesor Lidenbrock, regresó precipitadamente a su casa, situada en el número 19 de la König-strasse, una de las calles más antiguas del barrio viejo de Hamburgo.","Warda puncha 24 tugtui killa, 1863 watapi, nuka taitapa waugki, pai ka iachachig Lidenbrock suti, kutiska kikinpa wasima askurinti ligiru, wasi sallapuska König-strasse suti sullupi, paipa wasi kaska sutichiska 19 iupagwa, ajai achala kalli Hamburgo suti llactapi.",inga__book_translation_verne__2024 "El día 11 montamos al cabo Portland, permitiéndonos la claridad del tiempo distinguir el Myrdals Yocul, que lo domina. Este cabo se halla formado por un enorme peñasco, de escarpadas pendientes, que se alza aislado en la playa.","Chunga sug punchapi chaiagriskanchi Portland pa cabo ma, alli puncha kaiwa allikaska kawangapa Myrdals Yocul ta, imasa Kururugta. Kai cabo kami tukuska sug ajai atun rumiwa, iapa iuchkaringasina, atarigsamu playa manda karupi.",inga__book_translation_verne__2024 "El día 2, a las seis de la mañana, nuestros inestimables equipajes se encontraban ya a bordo de la Valkyria. El capitán nos condujo a unos camarotes exageradamente pequeños, instalados bajo una especie de puente.","Iska puncha, sugtaura tutatamanda, nukanchipa giru allichiska aparidirukuna ña kaskakuna Valkyria ukuma. Capitán ka pusaska nukanchita sug ajai uchulla puñudirusinakunama, kaskakuna churaska sug chakasina rigcha ukuma.",inga__book_translation_verne__2024 "El día 3 reconoció el capitán la isla Myganness, que es la más oriental de este grupo, y, a partir de este momento, hizo rumbo al cabo Portland, situado en la costa meridional de Islandia.","Kimsa punchapi capitán rigsigsamuska piti alpa Myganness sutita, maikan oriental sullusinama kag tukui kai piti alpakunamanda, chiuramanda, rii kallariska Portland cabo sinama, taririkuska meridional pata Islandia mandapi.",inga__book_translation_verne__2024 "El fiordo en aquel punto tenía de longitud media milla por lo menos; las alas se estrellaban con estrépito sobre las agudas rocas. Este golfo se abría entre murallas de piedra cortadas a pico, de tres mil pies de elevación, y notables por sus capas obscuras que separaban los lechos de toba de un matiz rojizo. Por muy gran-","Chi fiordo iukaska chi luarpi chaupi milla tupusina; paipa ala kuna takarinakugriska ajai sinchi amchi tukuriska rumikunapa awalla. Kai golfo paskarikuska sug muralla kunapa chaupipi kaskakuna kuchuska awalla, sug kimsa waranga chaki awa tupusina kawarinakuska imasa iunusu rigcha capa kuna iukagmanda sugsinama churaspa lecho toba iugkunapata pukusu rigcha kaskakuna. Allikaskakunami iapa",inga__book_translation_verne__2024 "El fondo de este embudo no debía medir arriba de 500 pies de circunferencia, de suerte que sus pendientes eran bastante suaves y permitían llegar fácilmente a su parte inferior.","kai jundachidirusina rigchapa chakima allikaskami tupunga sug 500 chaki tukui muiurispa, allitami paiapa kinrai patakuna mana kaskakunana muruchu allikaspa manunailla alpaladu challagringapa.",inga__book_translation_verne__2024 "El grado de calor se mantenía soportable. Involuntariamente pensaba en cuán grande debía ser su intensidad cuando las lavas vomitadas por el Sneffels se precipitaban por aquella vía tan tranquila en la actualidad. Me imaginaba los torrentes de fuego que se estrellarían contra los ángulos de la galería, y la acumulación de los vapores recalentados en aquel estrecho lugar.","Imasa chipi kunurikuska kaskami aska. Mana munaspallami iachaskani iuiaringa maituku atunchas iachaska kanga kunu turu Sneffels kimnariura iachaskakuna tallirinakunga tuku alli iachi kai punchakunapi. Iuiaridusmi kaskani imasa chi nina torrente kuna takarigringapa kagtakuna galería, nigpi jundai puiukunapa kunuriska chi uchulla luarpi.",inga__book_translation_verne__2024 "El guía presenciaba esta escena con su habitual indiferencia; pero dándose cuenta de lo que entre sus compañeros pasaba. Nuestros gestos indicaban claramente las diferentes caminos que cada cual proponía, pero a Hans parecía interesarle muy poco una cuestión de la cual dependía tal vez su existencia, y se hallaba dispuesto a partir, si así se le ordenaba, o a quedarse, si ésta era la voluntad de quien le tenía a su servicio.","Ñambi kawachidus nukanchita kawakuskami mana ñima kagsina; ña iachaskami ima nukanchipura kausanakugta. Nukanchipa ñawikuna kawachinakuskami allilla iskandikuna imasa sugrigcha ñambikuna munanakugta apingapa, ña Hans ta chi rigchaskami mailla tantiagsina sug ima paipa kausaitapas charikuskata, nigpi ña ringasina kawarikuska, chasa nigpi rurai, u chipi kidaringapa, chasa nigpi chaiami ruranga maikan pusadus ñambi cawachingapa.",inga__book_translation_verne__2024 "El mar se extendía a una profundidad de 3.200 pies. Habíamos traspasado el límite de las nieves perpetuas, bien poco elevado en Is-","Atun iaku chutarallaska sug 3.200 chaki jundusina. Ialiska kaskanchi tuku chiri ruminsina tukuska iaku sinchiaskapi, mailla awallaska Is-",inga__book_translation_verne__2024 El paquete que contenía las provisiones no era demasiado grande; pero esto no me pre-,Chi aparidiru iukaska mikuikuna mana kaskachu iapa atun; kai mana,inga__book_translation_verne__2024 "El país iba estando cada vez más desierto; sin embargo, aun a veces alguna sombra humana parecía huir a lo lejos. Si las revueltas del camino nos acercaban inopinadamente a uno de estos espectros, sentía yo una invencible repugnancia a la vista de una cabeza hinchada, una piel reluciente, desprovista de cabellos, y de asquerosas llagas que dejaban al descubierto los grandes desgarrones de sus miserables harapos.","Chi llacta purii ñugpachispa kawarikuska chusa; imapas kagpi, sugllai rigchaska maikan runapa amsa chisullu mitikukugta. Ñambi nukanchita pusagpi kai amsakuna kaskama mana nukanchi munaspalla, ajai manchawakuska kawariwansa sug pungui uma, sug ajai puncha aichaiug, mana agchallug, millangasina aicha susurikuska kawachikugta pitirikuska katanga churarallaska ukuma.",inga__book_translation_verne__2024 "El placer de recorrer a caballo un país desconocido me hizo sobrellevar fácilmente el principio de la empresa. Me entregué por completo a las delicias que la Naturaleza nos ofrece, ya que no tenía libertad para disponer de mí mismo. Empecé a tomar mi partido y a mirar las cosas con calma.","Ajai alli iachi iugsingapa purispa sug llacta mana rigsiskata manunailla pusawaska iuiaringapa imasami kallariskanchi. Sakiriskani nukanchipa alpa mamapi imakuna tiaskata munarispa kawangapa, mana iukaskani imasa nukakin ringa tantiangapa nispa. Kallariskani nukakin apinga allilla kai puriita samarispa kawaspa tukuita.",inga__book_translation_verne__2024 "El profesor Lidenbrock parecía en extremo preocupado. Su pensamiento dominante no le abandonaba un momento. Había evidentemente escudriñado y analizado el asunto poniendo en juego, durante su paseo, todos los recursos de su imaginación, y volvía dispuesto a ensayar alguna combinación nueva.","Iachachig Lidenbrock rigchakuska kagsina ajai iakiimanda. Sinchi iuiaikuna mana sakinakuska ñimapa. Sutipa nispa llugsiska chiura riskami iuiaringapa imasa agllaringasina tukui ima allikagta rurangapa, nispa kutimukuska ikuti chi kilkaikunata sugrischa chapugsamunga.",inga__book_translation_verne__2024 "El profesor Lidenbrock tenía más razón que nadie para saberlo; porque, si bien no poseía correctamente las dos mil lenguas y los cuatro mil dialectos que se hablan en la superficie del globo. Hablaba muchos de ellos y pasaba por ser un verdadero políglota.","Iachachig Lidenbrock iachaskami tukuikunamandapas binsigta; sutipa nispa, manachas ichaska rimangapa iskai waranga atun kallukuna, ñi chusku waranga uchulla kallukuna tia rimangapa kai alpapi. Rimaska achka chipapura kallukunata nigpi kaska sug ajai iacha achka kallukuna rimadur.",inga__book_translation_verne__2024 "El profesor examinó atentamente, durante algunos instantes, esta serie de garabatos, y al fin dijo quitándose las gafas:","Iachachig mana kullurispalla kawaska ajai allilla, unaiaspa, kai sugrigcha kilkaikunata, nispa niska ñawipi allilla kawangapa churarallaskata anchuchirispa:",inga__book_translation_verne__2024 "El profesor golpeó el suelo con el pie, en tanto que los caballos se dirigían hacia la barca.","Iachachig chaki takaska alpapi, chikama chaki murukuna rii kakkariskakuna artisasinama.",inga__book_translation_verne__2024 "El profesor me miró por encima de las gafas y debió observar sin duda algo extraño en mi fisonomía, pues me asió enérgicamente del brazo, y, sin poder hablar, me interrogó con la mirada.","Iachachig kawawaska paipa allilla kawadirukunapa awalla, sutipa nispa kawaskachas nukapa fisonomía pi ima mana allilla kagta, chiwan aisawaska sinchi razumanda, nukata manara rimanga allikawagpi, tapuchiwaska kawaillawa.",inga__book_translation_verne__2024 "El profesor sacudió la cabeza como hombre que no quiere dejarse convencer. Traté de reanudar la conversación, pero no me contestó y dio la señal de marcha. Comprendí que su silencio era sólo la manifestación exterior de su mal humor concentrado.","Iachachig uma kuiuchiska imasa sug runa mana munakura uiangapa. Munaskani ikutipas rimaita katichingapa, nigpi manima ainiwaspalla niska akushi ikuti. Iachaskani pai upalla kidaska kaskami paipa uma nanaita awalla kawachingamanda.",inga__book_translation_verne__2024 "El profesor se ató a las espaldas el paquete de los instrumentos; Hans tomó el de las herramientas y yo el de las arenas, y, en medio de un profundo silencio turbado sólo por la caída de los trozos de roca que se precipitaban en el abismo, dio principio el descenso en el siguiente orden: Hans, mi tío y yo.","Iachachig apariska instrumento kuna apanakuskata wasapi; Hans aisaska almadirukunata nukakas aisaskani arena kuna iukaskata, nigpi, ajai upalla kidaska chaupipi mancharispa imasa piti rumikuna urmanakuskallawa, kallariskanchi uraikui kasa allichispa: Hans, nuka taitapa wagki nuka kati.",inga__book_translation_verne__2024 "El profesor tomó entonces el libro y el pergamino, y lo comparó uno con otro.","Nigpi iachachig aisaska kilkaska pangakuna piti wirusu karawa sugllapi, nispa kawaspa kidaska suwa suwa.",inga__book_translation_verne__2024 El quacumque viam dederit fortuna sequamur.,El quacumque viam dederit fortuna sequamur.,inga__book_translation_verne__2024 "El señor Thomson se puso a nuestra disposición por completo, y juntos recorrimos los muelles buscando un buque que fuese a partir en breve.","Runa Thomson niska mañaichi ima kamkuna munaska, nigpi sugllapi iugsiskanchi kunu puiuwa iakupi puridirukuna sallarinkuna chinigta maskaspa sug buque ña iugsingapa kaskakta.",inga__book_translation_verne__2024 "El suelo se encontraba afectado por la proximidad de la montaña, cuyas raíces de granito salían de la tierra cual las de una vieja encina. Íbamos contorneando la base del volcán. El profesor no le perdía de vista; gesticulaba sin cesar y parecía desafiarle y decirle “¡He aquí el gigante que voy a sojuzgar!”. Por fin, después de veinticuatro horas de marcha, se detuvieron espontáneamente los caballos a la puerta de la rectoría de Stapi.","Chisullumanda alpa kaskami waglliriska urkukuna kailla nispa, granito rumikunapa angukuna iugsirinakuska sug achala encina pa angukuna ima kagsina. Rinakuskanchimi nina urkupa chakita muiuchispa. Iachachig mana ñawi chingachispalla rikuska; ñawi pakispa kawakuska rigchakuska uapiarispa nikugsina ""¡Kaipimi ka askurinti atun urku nukamanda apii tukungapa ka!"". Unaima, chunga iskai chuskuura purinakuskamanda, chaki muru sallariskakuna paikunalla rectoria Stapi pa pungupi.",inga__book_translation_verne__2024 "El sábado 20 de junio, a las seis de la tarde, llegamos a Büdir, aldea situada a la orilla del mar, y el guía reclamó el salario convenido. Mi tío le pagó en el acto.","sábado 20 junio puncha, sugtaura chisima, challagriskanchi Büdir ma, sug mailla wasikuna tiaska atun iaku patamalla, nigpi ñambi kawachidur mañaska kulki imasa ñugpa ari niska kaskasina.",inga__book_translation_verne__2024 "El sábado a las seis emprendimos nuevamente la marcha. Veinte minutos más tarde, llegamos a una vasta excavación, y me convencí entonces de que la mano del hombre no podía haber abierto aquella mina, supuesto que sus bóvedas no estaban apuntaladas y no se derrumbaban por un verdadero milagro de equilibrio.","Sabado puncha sugtaurasina ikuti kallariskanchi purii. Iskai chunga minuto puriskauramanda, chaiagriskanchi sug ajai atun utkuma, nigpi iuiariskani runakunapa maki mana paskaskachu chi iugsidiru ñawita, nisunchi paipa bóveda kuna mana iukaskakuna ñima sinchiaschiska mana urmaska sug milagro manda mana kinrallaspalla sallakuspa nispa.",inga__book_translation_verne__2024 "El verde brotó el verde surgió Como chagra de la abuela Todo su cuerpo pinto. Es la mujer del monte Mujer de colores Mujer del monte, mujer del monte Niña bonita de la tierra","Pangasin rigcha Pangasin rigcha tukugsamu Nukapa achalamama chagrasina Tukui chas rigcha sakiska. Sacha warmi ka Warmi rigchakunamanda Sacha warmi, Sacha warmi Suma wawa alpamanda",inga__short_story_tisoy__2023 "El viernes, después de una noche durante la cual empecé a experimentar los tormentos de la sed, reanudamos nuestro viaje a lo largo de la misma galería.","Viernes puncha, sug tutauramanda kallariska kaska iakunai ajai sinchi apiwanga, ikuti kallariskanchi nukanchipa purii chi galería ukumallatata.",inga__book_translation_verne__2024 "Emprendimos en seguida el descenso por la nueva galería. Hans marchaba delante, como era su costumbre. No habíamos avanzado aún cien pasos, cuando exclamó el profesor, paseando su lámpara a lo largo de las paredes:","Chiurallami kallariskanchi uraikui musu galería ukuma. Hans rikuskami ñugpa, imasa ña ñugpamandata samukuska chasa. Manara churaska kaskanchichu patsag saruspa chakillapas, iachachig rimariska, paipa punchaiachidiruta sugma sugma kawachispa chi kimiridirukunapi:",inga__book_translation_verne__2024 En Alemania hay algunos profesores de este género.,Alemania llactapi tiami paisina sug iachachigkunapas.,inga__book_translation_verne__2024 "En Kiel, como en todas partes, es preciso buscar la manera de matar el tiempo. A fuerza de pasearnos por las verdes costas de la bahía, en cuyo fondo se eleva la pequeña ciudad; de recorrer los espesos bosques que le dan el aspecto de un nido colocado entre un grupo de ramas; de admirar las quintas, provistas todas ellas de su caseta de baños de mar, y de correr y aburrirnos, sonaron, por fin, las diez de la noche.","Kiel pi, tukui luarpisina, allimi ka imasa punchata wañuchingapa. Allikaska ringa puringapa atun iaku pata pata pangusu rigchapi, chi uraladu kawari imasami atarigsamu sug uchulla llacta; purispa sachakuna ukuma rigchami sug pisku wasi kagsina sacha paskakunapa chaupipi; atun suma wasikunata kawaspa, tukui iukankuna armadiru wasikuna atun iakuma ñitiriska, ña kasa kalpa purispa saikugta, uiarigsamuska, maituku unaipi, chungaura tutamanda.",inga__book_translation_verne__2024 "En abril, cuando plantaba en los potes de loza de su salón pies de reseda o de convólvulos, iba todas las mañanas a tirarles de las hojas para acelerar su crecimiento.","Taspui killapi, taspudur kaska sug loza manganigta paipa iachachidiru ukuma iukaskapi, sug tugtukuna suti pies de reseda convólvulo kuna sutipas, aisagridus kaska tutatakuna pangakunamanda, utka wiñachukuna nispa.",inga__book_translation_verne__2024 "En algunos parajes, las vertientes del monte formaban con el horizonte un ángulo de 36° lo menos. Era materialmente imposible trepar por ellos, siendo preciso rodear estos pedregosos obstáculos, para lo cual encontrábamos no pocas dificultades. En estas ocasiones","Sug maikan sallaridirukunapi, urkupa sallaladu tukunakugsamuska indi kaskaladubandawa 36° ángulo mailla nispa. Mana allikakuskachu allilla rimaska chita sikaringapa, nigpi allikakuska kai rumikunata mullurispa ialingapa, chipipakas mana taririkuska iapa tapa ñambikuna. Kasa tukuskakunapi",inga__book_translation_verne__2024 "En aquel mismo momento, abrió Marta la puerta del despacho, diciendo:","Chiurallatata Marta paskaska iachaikudirumanda punguta, nispa:",inga__book_translation_verne__2024 "En aquel preciso momento, oímos distintamente un insólito ruido que se transmitía a","Chiuritalla, uiaskanchi sugrigcha manancha uiarii uiarikuska",inga__book_translation_verne__2024 "En aquel preciso momento, ponía mi tío, con toda solemnidad, las riendas de su casa en","Chiuralla, nuka taitapa wauki churakuska, sumaglla, paipa wasimanda allichiikunata",inga__book_translation_verne__2024 "En aquella edad del mundo que precedió al período secundario, la tierra se cubrió de inmensas vegetaciones, debidas a la acción combinada del calor tropical y de una humedad persistente. Una atmósfera de vapores rodeaba por todas partes al globo, privándole de los rayos del sol.","Chi watakuna alpa iukaura kaska iskai piti puncha manara chaiaura, alpa kilpariskami ajai atun sachakunawa, kasa tukugsamuskami imasa tropical kunu achka wairapi iaku tiaskawa sugllapi tukuspa. Sug atmósfera kunu puiukunawa kilpachikuska tukui alpata, mana indipa punchata sakispa iaikungapa.",inga__book_translation_verne__2024 "En ciertos lugares, esta disposición cedía el puesto a subestructuras bajas que recordaban las obras de los castores, y teníamos, para avanzar, que arrastrarnos a lo largo de estrechos pasadizos.","Sug maikan luarkunapi, kai imasa kaska sugsinama tukudus kaska uchulla chariridirukunata kagsina castor kuna ruraska, nigpi iukaskanchi, ñugpangapa, aliurispa ialinga sug ñañu ialidirunigta.",inga__book_translation_verne__2024 "En cuanto a la profundidad a que nos encontrábamos, los catorce cambios de una cuerda de 200 pies representaban un descenso de 2.800.","Maituku jundupi nukanchi taririnakuskamanda, chi chusku chunga parisiaska uaskata 200 chaki tupu kawachinakuskami 2.800 tupu uraikuska kagta.",inga__book_translation_verne__2024 "En cuanto al coadjutor, señor Pictursson, giraba a la sazón una visita pastoral a la región septentrional de su diócesis, y tuvimos que renunciar, por lo pronto, al gusto de serle presentados. Pero, en cambio, trabamos conocimiento con un bellísimo sujeto, el señor Fridriksson, catedrático de ciencias naturales de la escuela de Reykiavik, cuyo concurso nos fue de inestimable valor. Este modesto sabio sólo hablaba el islandés y el latín. Me ofreció sus servicios en el idioma de Horacio, y comprendí en seguida que estábamos creados para com-","Rimaspa aidadus runamanda, Pictursson sutimanda, purikuskami kawaspa septentrional llacta sug diosesis iukaskapi, nigpi iukaskanchi sakiringa chiurapipa, mana paita allikaspa rigsingapa. Nisunchi, sugrigcha rimaspa, rigsiskanchi sug ajai alli runata, Fridriksson suti runa, iachachig natural kunapa iachaikuna Reykiavik manda iachai wasipi, paiwa rimanakui kaska nukanchimanda iapa alli. Kai iacha runa rimadus kaska islandés pi latín kallukunallapi. Ima nuka munakuska karawangasi niwa Horacio pa callupi, chiuralla iachaskani iskandikuna kaskanchi ruraska",inga__book_translation_verne__2024 "En efecto, el mencionado bulto se hallaba detenido sobre un saliente de las rocas, a un centenar de pies encima de nuestras cabezas. Entonces el islandés, con la agilidad de un gato, trepó por la pared, y al cabo de algunos minutos caía entre nosotros el fardo.","Chasami kaska, rimanakunchi chi jigra uarkurallaska sug piti rumi iugsirallaskapi, sug patsag chaki tupu nukanchipa umakunamanda awaladu. Nigpi chi islandés, mishu ima kagsina, sikariska kimiridirupi, sug minuto kuintapi urmakuska chi ima apanakuska nukanchi kikimpa awalla.",inga__book_translation_verne__2024 "En efecto, el mercurio, después de haber subido poco a poco en su tubo a medida que se efectuaba nuestro descenso, se había detenido en la división correspondiente a 29 pulgadas.","Chasami kaska, mecurio, mailla mailla sikaskauramanda paipa tubo pi imasa nukanchi uraikuii rinakuskapi, kasillanga piti 29 pulgada kunapa chaupipi.",inga__book_translation_verne__2024 "En efecto, era preciso economizar este líquido, pues nuestra previsión no podía durar más de tres días, como pude comprobar por la noche, a la hora de cenar. Y lo peor del caso era que había pocas esperanzas de encontrar ningún manantial en aquellos terrenos del período de transición.","Imasa kangasina, allikaskami micharinga iakuta, nisunchi maituku apanakuska tiaskami kimsa punchapalla, imasa allikawaska kawangapa tutama, mikungaura. Tukuimanda giru kaskami tiagta mailla alli sullarallai taringapa iaku ñawikua chi alpanigta piti puncha sugsinama ialidirunigta",inga__book_translation_verne__2024 "En efecto, no tenía tan mala cara como me había imaginado. Aquello no era creíble.","Imasa kaskasina, mana iukaskani iapa giru ñawi iuiaskani chasa. Chi mana kaskachu kringasina.",inga__book_translation_verne__2024 "En efecto, se sentó en su butaca, y. con la pluma en la mano, empezó a escribir ciertas fórmulas que recordaban los cálculos algebraicos.","Nispa, tiariska paipa bankupi, sug kilkadiruta makiwa aisaspa kilkai kallariska imasa ruraikuna apachingapa chaiakugta, rigchaska kilkakugsina sug iupag algebráico sutikuna.",inga__book_translation_verne__2024 "En efecto, ¿a qué tanto entusiasmo por un viejo libro en cuarto, cuyas tapas y lomo parecían forrados de grosero cordobán, y de cuyas amarillentas hojas pendía un descolorido registro?","Sutipa, ¿Imawa tuku ajai alli iachi paipa iachaikudirupi tiagmanda sug ruku kilkaska pangakuna, kawaspa imasami kagta kilparidiru chi pangakunapa, chi pangakunata charidur wasa, rigcharkami kagsina kilpachiska sug giru rigcha cordobán pa karawa, killusu rigcha pangakuna chaririska kaskakuna sug manancha kawari kilkaskamanda?",inga__book_translation_verne__2024 "En el fondo del cráter se abrían tres chimeneas a través de las cuáles arrojaba el foco central sus lavas y vapores en las épocas de las erupciones del Sneffels. Cada una de estas chimeneas tenía aproximadamente unos cien pies de diámetro y abrían ante nosotros sus tenebrosas fauces. Ya no tuve valor para hundir mis miradas en ellas; pero el profesor Lidenbrock había hecho un rápido examen de su disposición, y corría jadeante de una a otra, gesticulando y profiriendo palabras ininteligibles. Hans y sus compañeros, sentados sobre trozos","Nina urkupa simi alpaladu paskarinakuska kimsa puiu sitadirukuna chinigta iachaska chaupimanda foco sitanga kunu turu muku kunu puiuwa sugllapi Sneffels iachaska tuguiarikunga chi punchakuna. Sug sug chi puiu sitadirukuna iukaskakunami sug patsag chaki tupu tukui simi muiuchispa simi paskarispasina nukanchita chipi kawaspa. Ña manima allikawaska chinigta kawakungapa; Lidenbrock iachachigkas manunaillachu kawa imasa kagtakuna, kalpakuska sugma sugma kallu aisaspa, ñawi pakispa giru mana iachangasina rimaikuna rimaspa. Hans paipa iacharidukunawa, tianakuska sug piti",inga__book_translation_verne__2024 "En el instante de realizar su experimento decisivo, los ojos del profesor Lidenbrock lanzaban chispas a través de sus gafas; sus dedos temblaban al coger otra vez el viejo pergamino; estaba emocionado de veras. Por último, tosió fuertemente, y con voz grave y solemne, nombrando una tras otra la primera letra de cada palabra, a continuación la segunda, y así todas las demás, me dictó la serie siguiente:","Paipa ajai alli ruraikuna kallaringapa kaura, iachachig Lidenbrock pa ñawi murukunamanda rischrakami sitakugsina nina sindi ñawipi churarallaska allilla kawangapa chipas ialigta; Makikuna chugchunakuska chi ruku wira karata apiura; sinchi ujuska, nispa murucho allilla rimaiwa, nigsamuska sus sug ñugpaladu kilkai iukaskakunata sug sug rimai chipi kilkaska tiaskata, nispa niska katima rimai chipi kilkaska tiaskata, chasalla tukuikunawa, nispa kilkachiwaska kasa:",inga__book_translation_verne__2024 "En el momento de abismarme en aquel tenebroso corredor, levanté la cabeza y vi por última vez, en el campo del inmenso tubo, aquel cielo de Islandia ""que no debía volver a ver jamás"".","Nuka iaikuriura chituku manchangasina kalpadirupi, uma atarichiskani kawangapa katimanda suglla kawai chi, atun utkupi, Islandia manda cielo ta ""mana kawangapa kaskani ñimaura"".",inga__book_translation_verne__2024 En este momento se oyó la voz de Hans.,Chiura uiariska Hans pa rimai.,inga__book_translation_verne__2024 "En la ciudad era conocido de todos este bien disculpable defecto de mi tío, que muchos desahogados aprovechaban para burlarse de él, cosa que le exasperaba en extremo; y su furor era causa de que arreciasen las risas, lo cual es de muy mal gusto hasta en la misma Alemania. Y si bien es muy cierto que contaba siempre con gran número de oyentes en su aula, no lo es menos que la mayoría de ellos iban sólo a divertirse a costa del catedrático.","Atun puiblupi tukui rigsiskakuna nuka taitapa wagki imasa uma nana kagta, chasamanda sugllai sug runa mana ñima ruruai iukaspa iachaskakuna asinga paita, chi iachaska iapa piñachii apinga; paita chasa kawaspa ajai ikuti asii tukudus kaska, chasa kai kami iapa giru Alemania llactapipas. Sutipami ka pai iukaskami achka uiadurkuna paipa iachaikuridupi, sutipami ka chasalatata sugkuna ridur kaskakuna iachachigta asingapaglla.",inga__book_translation_verne__2024 "En la mayoría de estos mármoles se observaban huellas de animales primitivos; pero, desde la víspera, la creación había progresado de una manera evidente. En lugar de los trilobites rudimentarios, vi restos de un orden más perfecto, entre otros, de peces ganoideos y de esos sauropterigios en los que la perspicacia de los paleontólogos ha sabido descubrir las primeras manifestaciones de los reptiles. Los mares devonianos estaban habitados por gran número de animales de esta especie, que depositaron a miles en las rocas de nueva formación.","Achka kai mármol kunapi kawarinakuska chaki saruska unai uatakunamanda animal kunapa; ña, kainamandata, ruraikuna ñugpaskami kaskakuna ajai manunailla. Trilobite kuna mananchalla tiaskapi, kawaskani sug pitikuna ajai allilla allichiska, sugkunamanda rimaspa, ganoideo chaluakuna, chi sauropterigio kuna chinigta paleontólogo kunapa alli iachai iachaskakuna taringapa ñugpa rigcha reptil kunapa. Devoniano kunapa atun iakupi kausadusmi kaskakuna achka kaipapura animal kunawa, sakingakuna urangasina chi ruminigta musu tukugsamuskakunapi.",inga__book_translation_verne__2024 "En la noche, mujeres y hombres se reúnen alrededor del fuego, toman una o dos copas de yagé tienen visiones de la vida y el universo, con el tiempo, con la sabiduría y el respeto, algunas mujeres y hombres se convierten en sinchi. La persona sinchi se puede convertir en jaguar en el mundo físico y espiritual, esta transformación en jaguar es un alto poder mental.",Tutakuna warmikuna i karrikuna tandarinkuna tulpa ladupi upiangapa sug u iskai uchulla wisingaua ambiwaska nispa kallarinkuna kawaikuna kausaikunamanda i Atun Llagtata Unai katichispa achka iachaikuspa maikan warmikuna i karrikuna sinchi tukunkuna. Sug runa sinchi tukuspa iachansi sachuku misitu tukugsamunga kai tukugsamui sachuku misitupi llukami achka atun iuia.,inga__short_story_tisoy__2023 "En las horas de descanso, salíamos los dos de paseo por las frondosas alamedas del Alster, y nos íbamos al antiguo molino alquitranado que tan buen efecto produce en la extremidad del lago. Caminábamos cogidos de la mano, refiriéndole yo historietas que provocaban su risa, y llegábamos de este modo hasta las orillas del Elba; y, después de despedirnos","Samanakug puncha, iachaskanchi iskandikuna iugsinga puringapa atun alameda tiaskakuna Alster iaku patasullu, ridur kaskanchi sug achala kutangama alquitran talliskasina rigchama kawaridur kaska allilla sug kucha chimbaladu. Puridur kaskanchi makimanda apinakuspa, nuka iachaskani urdimal parlukuna parlanga pai asingapa, chasa iachaskanchi challagringa Elba suti iaku pa patakama; nispa, kallakama ninuskaskanchi",inga__book_translation_verne__2024 "En los primeros días del verano, la hembra de este ganso, notable por su extraordinaria belleza, construye su nido entre las rocas de los fiordos que tanto abundan en las costas de la isla. Una vez construido su nido, lo forra con finísimas plumas que del vientre se arranca ella misma. En seguida llega el cazador, o, mejor dicho, el cosechero, se apodera del nido y se ve precisada el ave a comenzar de","Ñugpa indi punchakunapi, kaipapura warmi ganzo, ajai suma rigcha kawari, rura paipa wasi rumi fiordo kuna sutipa chaupipi chituku tia atun iaku pata pata kai piti alpa atun iaku chaupi ukuma tiaskapi. Pai wasichiskauramanda, kilpachi ajai ñañu milmakunawa kikin uigsamanda suskurispa. Chiura cazador chaiagri, sutipa nispa, palladus, wasita aisapugri nigpi kai pisku iuka ikuti",inga__book_translation_verne__2024 En menos de dos segundos puse a mi novia al corriente de mi extraña situación. Ella me miró en silencio durante algunos instantes.,"Manara iskai segundo llapas ialiska kagllapi, ña nukapa kuiaska warmita parlaska kaskani tukui ima pasarikuskata. Pai kawawaska upalla sugratu.",inga__book_translation_verne__2024 "En mi concepto, aquello nada ocultaba; pero me guardé muy bien de exteriorizar mi opinión.","Nukapa iuiaipi, chipi mana tiaskachu pakakuska ñima; imasa kagpipas nuka ñimapas mana niskanichu.",inga__book_translation_verne__2024 "En resumen, que vivía feliz en la casita de la König-strasse, a pesar del carácter impaciente de su propietario porque éste, independientemente de sus maneras brutales, me profesaba gran afecto. Pero su gran impaciencia no le permitía aguardar, y trataba de caminar más aprisa que la misma naturaleza.","Mailla rimaspa, kausaskani kusikuspa König-strasse wasichapi, imasa kagpipas wasimanda amu kikin, imasapaschas kadus kaska, ajaimi kuiawaska. Ña kunu kadus kaspa imapas, manima allikaskachu kasilla kangapa, munadusmi kaska puringapa alpa mamamandapas ñugpa.",inga__book_translation_verne__2024 "En tres horas recorrí no sólo la ciudad, sino sus alrededores también. Su aspecto general era singularmente triste. No había árboles ni nada que mereciese el nombre de vegetación. Por todas partes se veían picos de rocas volcánicas. Las cabañas de los islandeses están hechas de tierras y de turba, y tienen sus paredes inclinadas hacia dentro, de suerte que parecen tejados colocados sobre al suelo. Empero estos tejados son praderas relativamente fértiles, pues, gracias al calor de las habitaciones, brota en ellos la hierba con bastante facilidad, siendo preciso segarla en la época de la recolección para que los animales domésticos no pretendan pacer sobre estas verdes mansiones.","Kimsaurapi puriskani tukui chi llactata, ima chisullu tiaskakunapipas. Sutipa nispa tukui ima nuka kawaska rigchawaskami irki. Mana tiakachu sachakuna ñimapas ningapa sachuku rigcha kagtakuna. Tukuima kawarinakuska rumi tugsikuna nina urkumanda iugsiskakuna. Kaspi wasikuna islandés kunapa kankunami ruraska alpawa turba wapas, kinchakuna iukankunami kimiriska ukusinama, rigchankunami tejado alpapi churaska kagtakuna. Nisunchi kai tejado kuna kankunami sutipa nispa sug suma tarpungasina alpakuna, ña, pai nispa chituku kunu ukuma kaskasina, ugsakuna iugsinkuna manunailla, nigpi chaia kuchunga wasimanda animal kuna mana iaikuchukuna mikungapa kaituku munailla ugsakunata nispa.",inga__book_translation_verne__2024 "En virtud de lo acordado, se comprometió Hans a conducirnos a la aldea de Stapi, situada en la costa meridional de la península de Sneffels, al pie del mismo volcán. Era preciso recorrer unas 22 millas por tierra, en lo cual emplearíamos dos días, según opinión de mi tío.","Chasa ña maki kuanakuskamanda, Hans niska nukanchita pusangapa Stapi llactakama, kidaska meridional atun iaku pata pata Sneffels península sullu, kikin nina urkupa chakimalla. Chaiskami puringa sug 22 millas tupu alpapi purispa, nuka taitapa wagki iuiaskami kaituku puringapa unairangami sug iskai puncha.",inga__book_translation_verne__2024 "Entonces abrí los ojos y vi las casas como aplastadas por efecto de una terrible caída, en medio de la niebla producida por los humos de las chimeneas. Por encima de mi cabeza pasaban desgarradas las nubes, y, por una ilusión","Nigpi ñawi muru paskaskani wasikuna kawariwaskakuna kagsinakuna pakiriska urmaskauramanda, kasa kawari puiukunapa chaupipi wasikumanda iugsiskakunamanda. Nukapa uma awalla ialinakuska piti piti puiukuna, mana kawarigmanda",inga__book_translation_verne__2024 "Entonces comenzamos a subir las vertientes del Sneffels; su nevada cumbre, por una ilusión de óptica frecuente en las montañas, me parecía muy próxima, a pesar de lo cual nos restaban aún muchas horas de camino y muchísimas fatigas, sobre todo, para llegar hasta ella. Las piedras que no se hallaban ligadas por hierbas ni por ningún cimiento de tierra, resbalaban bajo nuestros pies y rodaban hasta la llanura con la velocidad de un alud.","Nigpi sikaikallariskanchi Sneffels pa sallaladubanda; paipa awanimanda rumiaskasina iaku, ñawi amsaiachii kuinta nispa chi urkukunapi, kawarikakuska kaillapi kagsina, imasapas kagpi pisipunakuskanchi achkaurakuna saikugta puringapa, sutipa nispa, kikinpagkama challagringapa. Rumikuna mana iukaska ugsakuna u sug mailla alpa piariska, iuchkarinakuska nukanchipa chakikunapa uraladu tunirispa manunailla pambakama alpa ima uraikurikugsina.",inga__book_translation_verne__2024 "Entonces intervino la acción de la química natural en el fondo de los mares, las acumulaciones vegetales se convirtieron primero en turba; después, gracias a la influencia de los gases y el calor de la fermentación, se mineralizaron por completo.","Nigpi iaikuska kai alpamanda quimica pa ruraii atun iaku ukuma, achka sachakuna sugllapi churariskakuna tukugsamuskakuna ñugpa turba; nispa, pai nispa imasa kunu puikuna chipi tiaskamanda timbuimanda rupariskawa, tukurigta mineral tukugsamuskakuna.",inga__book_translation_verne__2024 Entonces le indiqué con el dedo el centro de la tierra.,Nigpi kawachiskani makiwa chaupi alpa ukuma.,inga__book_translation_verne__2024 "Entonces recordé que la víspera lo habíamos buscado inútilmente. Mi tío interrogó a Hans, quien, después de escudriñarlo todo con sus ojos de cazador, contestó:","Nigpi iuiariskani kaina nukanchi maskanakugta iangalla. Nuka taitapa wagki, tapuchiska Hans ta, pai, tukuipi maskaskauramanda paipa cazador ñawi murukunawa, ainiska:",inga__book_translation_verne__2024 "Entonces salió por fin el profesor de su camarote, algo pálido y quebrantado, pero con el mismo entusiasmo de siempre y con la satisfacción retratada en su semblante.","Nigpi ña maituku unaipi iugsiriska iachachig paipa puñudirupi kaskpa, ungug rigcha, imasapas kaska kagpi kawarikuska ajai kusikuspa imasa iachaska kanga chasa alli iachi kawarikuska paipa ñawipi.",inga__book_translation_verne__2024 "Entonces sucedieron los fenómenos volcánicos a los eruptivos; por las recién formadas aberturas se escaparon, ante todo, las deyecciones basálticas, de las cuáles ofrecía a nuestras miradas los más maravillosos ejemplares la planicie que a la sazón cruzábamos. Caminábamos sobre aquellas rocas pesadas, de color gris obscuro, que al enfriarse habían adoptado la forma de prismas de bases hexagonales. A lo lejos se veía un gran número de conos aplastados que fueron en otro tiempo otras tantas bocas ignívomas.","Nigpi tukugsamuskakuna ñugpa chi nina urkupa fenómeno kuna nispakas tuguiagsamuska; chiuralla utku rurariskapi mitikuskakuna, tukuimanda ñugpa, basáltica ichariikuna, chikunamanda karakuska nukanchipa kawaikunata ajai alli rigchakuna sug suma pamba purispa ialinakuskanchi chisina. Purinakuskanchi chi iasa rumikuna awalla, amsa uchpusu rigcha, chiriauramanda tukugsamuska kaskakuna waira wawakunasina tiarichidirupi hexagonal rigchakuna. Karupi kawarikuska achka cono kuna apiachiska sug punchakunapi kaskakuna sug simi ignívoma kuna.",inga__book_translation_verne__2024 Entonces tuvo mi tío que decir al cazador que tenía la intención de reconocer el cráter del volcán hasta sus últimos límites.,Nigpi nuka taitapa wagki iukaska ninga cazador ta pai munakuskasi rigsingapa nina urkupa simita maipi chaiagriskakama.,inga__book_translation_verne__2024 "Entre la ciudad y el lago, se elevaba la iglesia, edificada con arreglo al gusto protestante y construida con cantos calcinados que los volcanes arrojan. Las tejas coloradas de su techo seguramente se dispersarían por los aires, con vivo sentimiento de los fieles, al arreciar los vientos del Oeste.","Llactawa kochapa chaupipi, atarigsamuska sug iglesia wasi, ruraska imasa protestante munaskakunasina chasallatata kaska ruraska urku ninamanda rupa tunaikuna sitaskawa. Paipa teja kuna imawa kilparallaska sutipami allikaskakuna wairapi iugsingakuna waitaspa, fiel kuna iakispa kawangasina, sinchi Oeste manda waira chaiamugpi.",inga__book_translation_verne__2024 "Entre montañas, árboles y el remedio yagé, mujereres y hombres Inga dialogan con el jaguar, ellos aprenden de la sabiduría de las plantas, la Madre Tierra y el universo. Por eso, cuando los Taitas y Mamas sabias sanan con la waira sacha , los abuelos dicen: “estas son las enseñanzas y la energía del jaguar”.","Sachakukunapi, sachakunaua ambi ambiwaska warmikuna y karrikuna parlankuna atun misitua paikuna iachankuna achka ambikunamanda, Alpa Mamamanda y Atun Llagtamanda. Chi nispa Taita i Mama iachakuna ambinkuna waira sachaua, taitakuna ninkuna: “Kaimi ka iachachiska kurrentella sachukumanda misitu”.",inga__short_story_tisoy__2023 "Entretanto, el tiempo pasaba, la noche se echó encima y cesaron los ruidos de la calle; mas mi tío, abismado por completo en su tarea, no veía ni entendía absolutamente nada, ni aun siquiera a la buena Marta que entreabrió la puerta y dijo:","Chikama, puncha ialispami rikuska, tutaiagsamuspa upalla kanchaladu ña kaska; chikama nuka taitapa wagki, kumurirallaska paipa ruraikunawa, mana kawakuska ñi uiakuska ñi pita, ñi alli Marta jimllatapas pungu maillalla paskaspa nigriska:",inga__book_translation_verne__2024 "Entretanto, había caminado por las márgenes del Elba, rodeando la ciudad; y, después de rebasar el puerto, me encontré en el camino de Altona. Me guiaba un presentimien-","Chikama, ña puriska kaskani kimsa tupusina Elba pa pata pata, atun llagtata ña muiurikugsina; maipi atun artisakuna chaidirunigtata ialiskauramanda, taririskani Altona pa ñambisullu. Pusawakuska sug ima iachiikuna,",inga__book_translation_verne__2024 "Entretanto, ponía Hans al kyrkoherde al corriente de la situación; suspendió entonces éste su trabajo, lanzó una especie de grito en uso, sin duda alguna, entre caballos y chalanes,","Chikama, Hans parlakuska kyrkoherde iachangapa ima kagta; nigpi kai ima rurakuskata sakispa, kaparii apaska uso pi, imasa kangasina, chaki murukuna chalan kunapa chupipi,",inga__book_translation_verne__2024 "Entretanto, seguíamos caminando, y era yo, a buen seguro, el único de los tres que olvidaba la largura del camino para abismarme en consideraciones geológicas. La temperatura seguía siendo aproximadamente la misma que cuando caminábamos entre lavas y esquistos. En cambio, se notaba un olor muy pronunciado a protocarburo de hidrógeno, lo que me hizo advertir en seguida la presencia en aquella galería de una gran cantidad de ese peligroso fluido que los mineros designan con el nombre de grisú, cuya explosión ha causado con frecuencia tan espantosas catástrofes.","Chikama, nukanchi purinakuskanchimi, nuka kaskanimi, sutipa kangasina, nukalla kimsandikunamanda kaskani tuku suni ñambimanda kungaridus geológica kunapa iachaikunata iuiarii kallarispa nispa. Kunurii kaskami chillallata nukanchi kallariska kaskanchi purii kunu turukunapi esquisto kunapipas. Sugrigcha nispa, asnakuskami ajai hidrógeno pa protocarburo, nukata chiuralla iuiachiwaska chi galería pi tiagta achka chipapura fluido aja kispichidus kaita imakuna alpukumanda suskuduskuna sutichiska iukankuna grisú, chi tuguiaura mancharingasina achka uagllichiikuna ruraska ka.",inga__book_translation_verne__2024 "Era evidente que remontábamos la escala de la vida animal, cuyo último y más elevado peldaño ocupan las criaturas humanas: pero el profesor Lidenbrock no parecía fijar mientes en ella.","Kawariimi kawarikuska nukanchi kagta animal kunapa kausai awalla, chi katimanda ajai awa peldaño pi tiaskakunami runakuna: ña Lidenbrock iachachig mana rigchaskachu kasakunata kawai purikugta.",inga__book_translation_verne__2024 "Era la mansión de un labriego, pero, por lo que a la hospitalidad se refiere, no le iba en zaga a ningún palacio real. A nuestra llegada vino el dueño a tendernos la mano, y, sin más ceremonias, nos hizo señas pare que le siguiésemos.","kaskami sug taspuduspa atun wasi, ña, sumaglla chaskiskamanda rimangapa, mana sakiriskachu katima chaskiskakunami imasa sug alli wasikunapi chaskinkuna chasallatata. Nukanchi chaiagriura samuska wasi kama nukanchita maki kuangapa, nispa, mana ñimapas nispalla, kawachiska paita katingapa.",inga__book_translation_verne__2024 "Era la terquedad llevada hasta el último límite. No pude reprimirme por más tiempo; tomé una concha perfectamente conservada, que había pertenecido a un animal semejante a la cucaracha actual, me aproximé a mi tío, y, mostrándosela, le dije:","Kaskami upaiskasina tukui apaska maipi mana sallaringapa allikaskakama. Mana allikawaskachu upalla kangapa; aisaskani sug concha allilla wakachirallaskata, kaska sug kunauramanda cucaracha sina rigcha animal pa, piariskani nuka taitapa wagkipagma, nispa, kawachispa, niskani:",inga__book_translation_verne__2024 Era la una y trece minutos de la tarde.,Kaskami sugura chunga kimsa minuto wa chisimanda.,inga__book_translation_verne__2024 "Era profesor del Johannaeum, donde explicaba la cátedra de mineralogía, fureciéndose, por regla general, una o dos veces en cada clase. Y no porque le preocupase el deseo de tener discípulos aplicados, ni el grado de atención que éstos prestasen a sus explicacio-","Johannaeum manda iachachigmi pai kaska, iachachidurmikarka minelología suti iachaikuna, uma nanarispa, parisiaspa tukui puncha iachachikura. Chsasa mana kaskachu pai alli iachaikudurkana iukangapa munagmanda, u sumaglla uiadur iachaikugkuna iukangapa paipa iachachiskakunata,",inga__book_translation_verne__2024 "Era una estrella despojada de todo centelleo, y que, según mis cálculos, debía ser la beta de la Osa Menor.","Kaskami sug chaska mana iukadus ñi sug centello, nisunchi, nuka imasa iupagkunawa cálculo suskukuspa, iukaskami kanga Uchulla Osa pa beta",inga__book_translation_verne__2024 "Era víctima de una especie de alucinación; me asfixiaba; sentía necesidad de aire puro. Instintivamente, me abaniqué con la hoja de papel, cuyo anverso y reverso se presentaban de este modo alternativamente a mi vista.","Urmaskanimi sug muskuikuna kawakugsina; chukariwaska; nimistikuskani iambu waira. Mana iachani imasa chi pangawa nukakin wairachiriskani, chapsikura chi pangata allikawaska kawangapa chi pangapa kati ñawita ñugpaladu ñawitapas.",inga__book_translation_verne__2024 Era ya noche cerrada cuando llegamos a casa.,Ñami tuta wichkaska kaska wasima nukanchi chaiaura.,inga__book_translation_verne__2024 "Era éste un verdadero museo. Todos los ejemplares del reino mineral se hallaban rotulados en él y ordenados del modo más perfecto, con arreglo a las tres grandes divisiones que los clasifican en inflamables, metálicos y litoideos.","Kai kaskami sug sutipa kawachidiru. Tukui alpamanda rumikuna kaskakunami ña sutichiska kai ukuma sumaglla churaska, suiuchiska atun kimsa chaupichiska ukuma kawaringapa inflamable kunapas pailla, metálico kunapas pailla, litoideos kunapas pailla.",inga__book_translation_verne__2024 "Eran las nueve de la mañana. El rector y su gigantesca furia, esperaban delante de la puerta, deseosos, sin duda, de darnos su último","Kaskami iskunura tutatamanda. Rector paipa kunu iachiiwa, sullanakuska pungu ñugpaladu, munaspa, ima manchaspalla, karangapa nukanchita katimanda",inga__book_translation_verne__2024 Eran las ocho de la noche y el agua no había parecido. Yo padecía horriblemente; mi tío seguía marchando sin quererse detener. Aguzaba el oído tratando de sorprender el murmullo de algún manantial; mas en vano.,Kaskami pusagura tutamanda iaku manara iugsiriskachu. Nuka ajai iakiimandami kaskani; nuka taitapa wagki ñugpami rikuska mana sallaringa munaspalla. Rinri chuntallachispa uiakugsina sug maikan iaku ñawi chisullu tianchu; mana ñima uiariskachu.,inga__book_translation_verne__2024 Es Islandia una de las grandes islas de Europa; mide 1.400 millas de superficie y sólo,"Islandia kami Europa pi tiaska alpa pitikuna atun iaku chaupipi, tukuikunamanda paimi ka atun; iukami 1.400 milla kuna tupu",inga__book_translation_verne__2024 "Es Stapi un lugarejo compuesto de unas treinta chozas, edificado sobre un mar de lava, bajo los rayos del sol reflejados por el volcán. Se extiende en el fondo de un pequeño fiordo, encajado en una muralla que hace el más extraño efecto.","Stapi kaskami sug manancha sullu iukaska sug chunga kimsa tambukunalla, ruraska nina urku tukariska turu awalla, indi punchaiachiska nina urkuta chi alpaladu. Kai sullu chutari sug uchulla fiordo pa uraladu, churaska sug muralla pi imasa rigchachu kawari.",inga__book_translation_verne__2024 "Es preciso, no obstante, confesar que una hora después cesó la sobreexcitación por completo, se aplacaron mis nervios, y desde los profundos abismos de la tierra subí a su superficie.","Allichas kansa, willaringapa suguramanda chima kasilla kidaska chi iapa giru iachii iukaskani chikuna, kasillaskakuna nukapa chugchuikuna, alpa ukuma giru salla urmadirukunamanda sikagsamuska alpa awallasina.",inga__book_translation_verne__2024 "Esparció Hans algunas provisiones sobre un bloque de lava, y todos devoramos con excelente apetito. Sin embargo, una idea me inquietaba: habíamos ya consumido la mitad de nuestras previsiones de agua. Mi tío contaba con rellenar nuestras vasijas en los manantiales subterráneos; pero, hasta aquel instante, no","Hans talliskami mikui apanakuskata sur piti kunu turu awalla, tukuikunami mikuskanchi sumaglla tuku iaskaimanda kaspa. Imasapas kagpi, sug iuiami mananchalla chariwakuska: ñami upiaska kaskanchi chaupi tukui iaku apanakuskamanda. Nuka taitapa wagki niskami jundachisinchisi purukunata alpa ukuma taririska iaku ñawinigta; ña, chiurakama, manima",inga__book_translation_verne__2024 "Esperaba encontrarla tranquila, con mi tío ya acostado, como era su costumbre, y con la buena Marta dándole al comedor el último repaso antes de retirarse a la cama.","Sullakuskanimi kasilla taringapa, nuka taita wagkitapas ña sirikugta, pai imasa kadus kaska chasa, alli Marta gimta ña tukuchikugta aisachii mikudiruta manara puñudiruma ringauralla.",inga__book_translation_verne__2024 "Esperaba que ocurriese alguna de estas dos cosas: o que se abriera de repente ante sus pies un pozo vertical que le permitiese reanudar su descenso, o que un inesperado obstáculo le impidiese continuar por el camino emprendido. Pero llegó la noche sin que se realizara esta esperanza.","Sullakuskanimi tukugsamuchu maikanpas kai iskaimanda: paskarigsamuchu paipa chakikuna alpaladu manunailla sug salla utku ikuti sakichu uraikui kallaringapa, u sug mana iuiakuska ima ñambipi taririchu mana sakispa ñugpangapa chi ñambi apiskata. Ña tutaiagsamuska mana tukugsamuspalla ñi maikan kai sullarallaska.",inga__book_translation_verne__2024 "Esperé algunos instantes sin que el profesor viniera. Era la primera vez, que yo sepa, que faltaba a la solemnidad de la comida. ¡Y qué comida, Dios mío! Sopas de perejil, tortilla de jamón con acederas y nuez moscada, solomillo de ternera con compota de ciruelas, y, de postre, langostinos en dulce, y todo abundantemente regado con exquisito vino del Mosa.","Sullaskani sug mailla iachachig manima samuska. Ñimaura mana kadur kaskachu chasa, kaimi kaska musuglla chasa tukugsamugta kunu mikuiwapas, nuka mana kawaska kaskani chasa ñimaura. ¡chipas kaska iapa miski mikui, ataitiku! peregil api, jamón wa ruraska tanda, moscada muiuwa, wagra aicha, ciruela compota wapas, tukuchingapa mikui sug langostino dusiwa, tukui kai awichiska ajai miski Mosa vino wa.",inga__book_translation_verne__2024 "Esta es la vida en la chagra Inga. Mujeres y hombres Inga trabajan todo el día, con un machete de madera hacen el surco de tierra, siembran y cosechan fríjol, papa y maíz.","Kaimi ka chagrapi kausai Ingakuna. Warmi y karrikuna Ingakuna tukui puncha ruranchi sug machete kaspiwa wachu ruranchi tarpuspa pallaspa purutu, papa i sarra.",inga__short_story_tisoy__2023 Esta especie de caverna media cien pies de longitud por ciento cincuenta de altura. El terreno había sido violentamente removido por una conmoción subterránea. El macizo terrestre se había dislocado cediendo a alguna violenta impulsión y dejando este amplio vacío en el que penetraban por primera vez los habitantes de la tierra.,Kasa rigcha utku tupuskami sug patsag chakisina siri patsag pichka chunga chaki tupuwa awasinama. Alpa kaskami ajai sinchi kuiuchiska alpa ukuma chugchuriska nispa. Chi macizo alpamanda pakiringa sakispa maikan ima sinchi kuiuriita tukugsamuspa kasa atun utku chipi musuglla iaikunakuska awanimanda alpapi kausadus runakuna.,inga__book_translation_verne__2024 Esta importante conversación terminó algunos instantes después dando el profesor alemán las más expresivas gracias al profesor islandés.,Kaituku suma rimanakuska tukuriska sugratuma alemán iachachig maituku pai nispa islandés iachachigta.,inga__book_translation_verne__2024 "Esta isla tan curiosa, ha surgido realmente del fondo de los mares en una época relativamente moderna, y hasta es posible que aún continúe elevándose por un movimiento insensible. Si es así, sólo puede atribuirse su origen a la acción de los fuegos subterráneos, y en este caso, la teoría de Hunfredo Davy, el documento de Saknussemm y las pretensiones de mi tío iban a convertirse en humo. Esta hipótesis me indujo a examinar atentamente la naturaleza del suelo, y pronto me di cuenta de la sucesión de fenómenos que precedieron a la formación de la isla.","Tuku tapuikuna junda piti alpa tiaska atun iaku chaupipi, sutipa nispa iugsiskami ka atun iakukunapa ukunimanda kunaurakunalla, allikami chara wiñakunga mailla mailla kullurispa rikugmanda. Chasa kagpi, chaiami ninga kai alpa tiagsamuska kagta alpa ukuma nina ima rurakuskamanda nispa, nigpi, Hunfredo Davy pa iachai, piti kara kilkaska Saknussemm pa nuka taitapa wagkipa munaikunapas tukungapami kaskakuna puiulla. Kai iuiai allikaskachu kanga pusawaska sumaglla chapangapa imasa alapa mana kagta, nigpi chiuralla iachai apiwa imasa achka fenómeno kuna sullurallaskakuna kai piti alpa tukugsamungapa.",inga__book_translation_verne__2024 Esta luz era lo suficientemente intensa para permitirnos ver los objetos que nos rodeaban.,Kai punchallarii kaskami ajai achka sakingapa kawangapa imakuna nukanchita muiuchinakugta.,inga__book_translation_verne__2024 "Estas apariciones no eran las más a propósito para alegrar el paisaje cuya tristeza se hacía más profunda a cada instante. Los últimos copetes de hierba acababan de morir debajo de nuestros pies. No se veía ni un árbol, pues ni merecían tal nombre algunos abedules enanos que más parecían malezas. Aparte de algunos caballos que erraban por las tristes llanuras, abandonados por sus amos que no los podían mantener, tampoco se veían animales. De vez en cuando se cernía un halcón entre las nubes grises, y huía rápidamente hacia las regiones del Sur. Yo me dejé arrastrar por la melancolía","Kasa iugsiriska runakuna mana kaskakunachu kusikuspa kawangapa chi giru rigcha sullu tukui samukuska purii ñugpama apachikuspa. Ña tukurigsamuska tukui ugsa nukanchipa chakiwa sarunakuskata. Mana kawarikuska ñi sug sacha, mana allikaskachu chasa suti ningapa iukagtakuna sug uchulla abedul kuna chisullu tiaska rigchaska kagsina maleza kuna. Sug sug chaki muru irki pambakunapi purinakuska chingaskasina, sitai tukuskakunasina mana mikui karangamanda, mana tiaskachu chikunamanda sug animal kuna. Suguiai iachaska chisullu kawaringa ialigta sug pisku alcón suti uchpusu puiukuna chaupipi, mitikuspa manunailla sur alpakunama. Nuka sakiriskani tangai tukungapa iakiikunamanda",inga__book_translation_verne__2024 Estas exclamaciones me recordaron que el profesor Lidenbrock era también bibliómano en sus momentos de ocio; si bien no había,Paipa chasa rimarikuna iuiachiwadur kaskakuna iachachig Lidenbrock kagta ajai kilkaikuna kawadur muna pai samakura; sutipa nispa paimanda mana tiaskachu ñi maikan,inga__book_translation_verne__2024 "Estas palabras me conmovieron, pues no estaba acostumbrado a oír ternezas al terrible profesor. Estreché entre las mías sus temblorosas manos, y él me miró con cariño. Sus ojos se humedecieron.","Kai rimaikuna achkami iakichiwaskakuna, mana kaskanichu iacharidu uiangapa kasa suma rimai tuku kunu iachachigta. Apiskani paipa chugchunakuska makikunata nukapa makikunawa, pai kawawaska alli ñawiwa. Paipa ñawi murukuna uikillarigsamuskakuna.",inga__book_translation_verne__2024 "Estas palabras sólo pude gritarlas con la mente, así que no pudieron salir de mi pecho. Sin embargo, después del primer instante de terror, me avergoncé de mis sospechas contra un hombre cuya conducta hasta entonces no se había hecho sospechosa. Su partida no podía ser una fuga. En lugar de dirigirse hacia la boca de la galería, se internaba más en ella. De abrigar criminales designios, habría marchado en opuesta dirección. Este razonamiento me tranquilizó un poco y entré en otro orden de ideas.","Kai rimaikunata kapariskani nukapa iuiaillapi, nigpi manima allikaskakunachu iugsingapa nukapa sungumanda. Imasapas kagpi, ajai manchariskauramanda, pingariskani giru iuiaskamanda sug tuku alli runa ñi mailla mana giru iuiachiskamanda. Paipa rii mana kangapa kaskachu sug mitikui. Galería pa simima ringata, riaikurikuskami kikinpa ukuma. Giru iuiaspa kagpi, purii kallarimi maipi iugsidiru kaskasinama. kasa iuiarii allillami iachiwagsamuska nigpi sugrigcha iuiaikuna apiwagsamuskakuna.",inga__book_translation_verne__2024 "Estas razones, que con indignación hubiera rechazado la víspera, me parecieron entonces excelentes; llegué hasta juzgar un absurdo el haber aguardado tanto tiempo, y resolví decir cuánto sabía.","Kasa iuiaikuna, kainakuna mana munakuskani kacharingapa, rigchawarka kunaura ajai alli kagsinakuna; nukakin iuiarini imawata chituku unaiaskani willaringapa, nigpi niskani willaringapami kani ima nuka iachaska.",inga__book_translation_verne__2024 "Estas reflexiones asaltaban mi mente mientras consideraba las riquezas hulleras acumuladas en esta porción del macizo terrestre, las cuales, probablemente, no serían jamás descubiertas. La explotación de estas minas tan distantes exigiría sacrificios demasiado considerables.","Kasa iuiaikuna saltiawanakuska chituku achka hullera kunamanda iukaskata iuiarikunkama tiaska uakachiska kai piti macizo alpapi, chikuna, allikaskachas, ñimaura tarii tukungapa kagtakuna. Kai mina kunata suskuiikuna tuku karupi tiaska nispa mañanakuskami ajai achka saikugta almaikuna rurangapa.",inga__book_translation_verne__2024 "Este es el fundamento de la teoría de que las temperaturas elevadas no provenían de dicho astro, el cual es muy posible que aún no se hallase en estado de desempeñar su esplendoroso papel. Los climas no existían todavía, y en toda la superficie del globo reinaba un calor tórrido, que media la misma intensidad en él","Kaimi ka sinchi iachai chi atun iachaikuna ninkuna ajai achka kunurii manasi samuku indimanda, chi allikanchas manara taririkugta imasa kangasina kaituku alli ruraikunata apachingapa. Clima kuna manara tiaskakunachu, tukui alpa awalla ajaimi ruparikuska, tupudus kaska chillallata",inga__book_translation_verne__2024 "Este mudo diálogo, en aquellas circunstancias, hubiera interesado al más indiferente espectador.","Kasa mana ñima nispa nispalla parluta, kasakuna ialikura, maikanpas kawagkunata ajaimi sumangapakaskakunata.",inga__book_translation_verne__2024 "Este personaje grave, silencioso y flemático se llamaba Hans Bjelke, y venía recomendado por el señor Fridriksson. Era nuestro futuro guía.","Kai runa girusu, upalla, ungug sigcha sutikaskami Hans Bjelke, samukuskami Fridriksson runa suti kachamuskamanda. Kaskami nukanchita ñambi kawachingapa kag.",inga__book_translation_verne__2024 Este último dato se refería a la dirección de la galería obscura y fue suministrado por la brújula.,Kai katimanda kilkai nirallaskami maipimi kaska tuta galería kasami uillakuska brújula.,inga__book_translation_verne__2024 Esto me pareció muy lógico; no trataré de ocultarlo.,"Kai rigchawaska chasa kagta, mana pakasa.",inga__book_translation_verne__2024 "Esto no le permitió interrogar al capitán Biarne acerca de la cuestión del Sneffels, los medios de comunicación y la facilidad de los transportes, y tuvo que aplazar para más adelante todas estas investigaciones; se pasó todo el viaje tendido en su camarote, cuyos mamparos crujían a cada cabezada del buque. Preciso","Kasa iachi kaspa mana sakiska capitán Biarne ta tapuchii kallaringapa ima nirallagta Sneffels parlukunamanda, imanigta parlukuna ialichidirukunamanda imanigta ligiru puridirukunamandapas, llukaska sullanga sugurapipa kai tapuikuna rurangapa; tukui purii chisiaska sisiilla paipa puñudirupi, imasa buque kuiuriskawa kaspikuna uiarinakuska ñuturinakugsina. Allimika",inga__book_translation_verne__2024 "Esto no obstante, no consideró Hans prudente que pasásemos la noche en la vertiente del cono. Proseguimos nuestra ascensión en zigzag; empleamos aún cerca de cinco horas en recorrer los 1.500 pies que nos quedaban que subir todavía; en revueltas, contramarchas y sesgos perdimos lo menos tres leguas.","Imapas kagpi, Hans ta mana rigchaskachu chi tuta allikagta chi salla cono sullupi ialichingapa. Sikai kallariskanchi kingu kingu purispa; unaiaskanchi sug pichka urasina puringapa 1.500 chaki tupu pisipunakuskanchi chara sikangapa; chingaspa, kutispa unaiaspa chingachiskanchi sug kimsa legua tupusina.",inga__book_translation_verne__2024 "Esto no obstante, se entendieron fácilmente. Ni uno ni otro repararon en el precio: el uno, dispuesto a aceptar lo que le ofreciesen, y el otro, decidido a dar lo que le pidieran. Jamás se cerró trato alguno con tanta facilidad.","Chasa kaskamanda, iskandikuna manunailla allilla urmariskakuna. Ñi maikan mana kawaskakuna ima samungapa kaskata: sugka, ari ningapa ima munachiskata, sugnimanda, ari ningapa ima mañaskata. Ñimaura mana uichkariska kaskachu tuku manunailla sug trato.",inga__book_translation_verne__2024 "Esto no obstante, tuve que ponerme de pie y pasear en derredor la mirada. Mi primera lección de vértigo duró una hora. Cuando, al fin, me permitieron bajar y sentar mis pies en el sólido piso de las calles, estaba desfallecido.","Kasa kagllapi, iukaskani sallaringa kawangapa tukuima muiurispa. Musuglla iachikukuskani ima nirallagta uma muiui unallawaska sugura. Unaipi, sakiwaskakuna uraikuspa churangapa nukapa chakikunata muruchu alpa calle mandapi,",inga__book_translation_verne__2024 "Estos fustes, bien proporcionados y rectos, soportaban una arcada de columnas horizontales, cuya parte avanzada formaba una semibóveda sobre el mar. A ciertos intervalos, y debajo de aquel cobertizo natural, sorprendía la mirada aberturas ojivales de un admirable dibujo, a través de las cuáles venían a precipitarse, formando montañas de espuma, las olas irritadas del mar. Algunos trozos de basaltos arrancados por los furores del Océano, yacían a lo largo del suelo cual ruinas de un templo antiguo; ruinas eternamente jóvenes, sobre las cuales pasaban los siglos sin corroerlas.","Kai sallakuna. Allilla allichiska mana uingu, charinakuska sug siri columna kunata, awaladunimanda rigchaska kagsina sug chaupi bóbeda iugsirallaska atun iakusinama. Sugpi guspi, kasa natural allichiskapi, sumagllami kawarikuska sug utkukuka ojival sina ruraskakuna sakinakuska kawangapa sug ajai suma dibujo, kai utkukunapi samunakuska talliringapa espuma urkunaku, kunu atun iakupa ola kuna. Maikan piti basalto pitichiska atun iakumanda, tiaskakuna sitaska alpapi kagsina sug achala templo pa pitikuna uagllichiska; musu uagllichiska ruku rigcha, paikunapa awalla ialinakuska watakuna mana ñutuchispalla.",inga__book_translation_verne__2024 "Estreché entre mis brazos a Graüben y fui a sentarme en el coche. —Marta y mi prometida, desde el umbral de la puerta, nos enviaron un postrimer adiós. Después, los dos caballos, excitados por los silbidos del cochero, se lanzaron a galope por la carretera de Altona.","Sinchi ugllaskani Graüben ta nispa tiarigriskani coche ukuma. _ Marta nuka kuiaskawa, pungumandata, niskakuna kaiakama. Nispa, iskandi karikuna, ajai kusikuspa cochero pa chiplaii ullaspa, kalpa rii kallariskanchi Altona manda sug atun ñambi tiaskapi.",inga__book_translation_verne__2024 "Evidentemente, el audaz profesor no nos consideraba comprendidos en esta ultima categoría.","Imasa kawarikuskasina, tuku iacha iachachig mana niskachu nukanchi kagta iachakuna kai katima ruraikunapi.",inga__book_translation_verne__2024 "Formulada la pregunta, el cazador respondió.","Tapui allichiska, cazador ainiska.",inga__book_translation_verne__2024 "Fue éste la aparición de un pergamino grasiento que, deslizándose de entre las hojas del libro, cayó al suelo.","Iugsiska sug wirusu kaka, chi pangakuna kilkaska chaupimanda urmaska alpama.",inga__book_translation_verne__2024 Había a nuestra izquierda un vasto edificio que parecía un hospital.,Nukanchipa iukiladu sallarallaska sug atun wasi rigchaska kagsina ungugkunata ambidiru.,inga__book_translation_verne__2024 "Había asido a Hans por el brazo y trataba de obligarle a que se pusiera de pie, sosteniendo con él un pugilato. Entonces intervino mi tío.","Hans ta apiska charikuska markaridirumanda munakuska ña sallaripungallas, sug pugilato pi charirallaspa. Nigpi nuka taitapa wagki rimariska.",inga__book_translation_verne__2024 "Había oído hablar de la Calzada de los Gigantes, de Irlanda, y de la Gruta de Fingal, en una de las islas del grupo de las Hébridas; pero el aspecto de una estructura basáltica no se había presentado nunca a mis ojos. En Stapi","Nuka uiaska kaskani rimagtakuna ajai atun runakunapa ñambikuna iukaskakuna Irlanda mandakuna, Gruta Fingal mandakunapas, sug piti alpa atun iaku chapipi tiaska achka kapapurakunapa chaupi sut Hébridas; nisuncha kasa kawari basalto wa ruraska mana kawaska kaskakuna ñimaura nuka ñawi murukuna. Stapi pi",inga__book_translation_verne__2024 "Había pocos árboles, pero abundaban las plantas herbáceas, como céspedes inmensos, helechos, licopodios, siguarias y asterofilitas, familias raras cuyas especies se contaban entonces por millares.","Mailla sachakunami tiaska, chikas ajai achka ugsakunasina rigchami tiaskakuna, atun césped kuna, helecho kuna, licopodio kuna, siguaria kuna asterofilita kunapas, mana iapa kawariska aillu sachakuna chipapurakuna iachariska tianga atun warangakunasina.",inga__book_translation_verne__2024 "Habíamos partido con el tiempo cubierto, pero fijo. No había que temer calores enervantes ni lluvias desastrosas. Un tiempo a propósito para hacer excursiones de recreo.","Iugsiska kaskanchi punchawa sugllapi, alliura. Mana chaiaskachu manchanga iapa rupariita u ajai sinchi tamiata. Kai puncha kaskami puringapa chisullu iugsingasina.",inga__book_translation_verne__2024 "Habíamos repetido catorce veces esta maniobra, que duraba media hora aproximadamente. Eran, pues, siete horas, más catorce cuartos de hora de descanso, o tres horas y media. En total, diez horas y media; y como habíamos emprendido el descenso a la una debían ser en aquel momento las once.","Parisiaskami kaskanchi chunga chusku kasa rurai, chaupiurasina unaiadus kaska. Kaskakunami, ña, kanchisura, chipi tupachispa chusku chunga piti sugurata chuskupi pakichispa samangapa, u nisunchi kimsaura chaupiwa; nukanchi kallariska kaskanchi uraikui sugura nigpi chiura ñaspash kaska chungasugurasina.",inga__book_translation_verne__2024 "Hacia la mitad de la calle no ocupada por el comercio, encontré el cementerio público, rodeado de una tapia de adobes, el cual es bastante espacioso. Pocos pasos después, me encontré delante de la casa del gobernador, que es una mala choza si se la compara con la casa Ayuntamiento de Hamburgo: pero que resulta un palacio al lado de las cabañas en las cuales se aloja la población islandesa.","Chaupi calle ma mana tiaskapi ñi maikan katudus, tariskani tukui wañuskakunata pambadiru, kinchaska sug alpawa ruraska adobe kunawa, ajai atun rigchaska kagsina. Sug mailla riskauramanda, kagriskani gobernador pa wasi ñugpaladu, giru wasi rigcha Ayuntamiento Hamburgo manda wasiwa sugllapi churagpi: nisunchi churaspa kaspi wasikunawa sugllapi islandés kuna kausadirupi kai wasi rigchagsamu ajai suma kagsina.",inga__book_translation_verne__2024 "Hacia las seis de la tarde, este derroche de luz disminuyó sensiblemente y casi cesó después. Las paredes adquirieron un aspecto cristalino, pero sombrío; la mica se mezcló más íntimamente con el feldespato y el cuarzo para","Sugtaurasina chisima, kaituku punchallariikuna pisirigsamuska ajai nispa ña ñima mana kawarikuska. Kimiridirukuna tukugsamuskakuna iurusu, ña mailla amsa; chi mica chapuriska manunailla feldespato wa uaira uawawapas rurangapa",inga__book_translation_verne__2024 "Hallándome dotado de un corazón bondadoso, ¿por qué callaba en tales circunstancias? Callaba en su propio interés.","Nuka charirallaspa ajai alli sungu, ¿Imawata upalla kaskani kasakuna kagpi? Upalla kaskani nukakin alli iachiwangmanda.",inga__book_translation_verne__2024 "Hans avanzaba tranquilamente como si fuese por un terreno llano; a veces desaparecía detrás de los grandes peñascos, y le perdíamos de vista un instante; pero entonces oíamos un agudo silbido salido de sus labios, que nos indicaba el camino que debíamos seguir. Con frecuencia también recogía algunas piedras, las colocaba de modo que fuese fácil reconocerlas después, y fijaba de esta suerte jalones destinados a indicarnos el camino de regreso. Esta precaución era de por sí excelente; pero los acontecimientos futuros probaron su inutilidad.","Hans purispa rikuska sumaglla pamba alpa ima kagsina; sugllai chingaridus kaska atun rumikuna uasaladu, mana kawadus kaskanchi sugratu; nigpi uiadus kaskanchi sug ñañu chiplai paipa simimanda, uillaspa maitami iukaskakanchi katinga. Rumikuna iachaska tandachinga sugratu sugratupi, imasa kipama manunailla kawanringasina, nigpi kasa allichispa sakikuska imasa nispa kutingapa allikangasina. Kasa iuiaspa rurai kasakami iapa alli; ña, ima nispa kangapa kaska, kawachiskakuna iangapalla kai rurai nimistigta.",inga__book_translation_verne__2024 "Hans llevaba el segundo aparato, que fue puesto también en actividad. Esta ingeniosa aplicación de la electricidad nos permitiría ir creando, por espacio de mucho tiempo, un día artificial, aun en medio de los gases más inflamables.","Hans apakuska chipapurallatata sug aparato, chasallatata sindichiriska. Kaituku alli iuiariskawa ruraska electricidad allikangapami kaska nukanchita ringapa ruraspa, unaipipa, sug artificial puncha, maituku tuguiangasina puiukuna tiaskapi imapas.",inga__book_translation_verne__2024 "Hans marchaba a la cabeza, con paso rápido, uniforme y continuo. Le seguían los dos caballos que llevaban nuestra impedimenta, sin que fuese necesario guiarlos. Por último, marchábamos mi tío y yo, y la verdad que no hacíamos muy mala figura montados en aquellos animalitos vigorosos, a pesar de su carta alzada.","Hans ñugpaladu kullukuska, manunailla saruspa, sumaglla mana sallarispalla. Katiladu rinakuska chaki murukuna nukanchipa ima apanakuskata apariska, rinakuska ñi pipas mana ñambi kawachisnakuspalla. Katima, rinakuskaknchi nuka taitapa wagki nukakinwa, sutipa nispa mana giru rigchaskanchi rinakuspa alli chaki murukunapa awalla, giru rigchag kagpikuna imas.",inga__book_translation_verne__2024 "Hans preparó algunos alimentos. Yo apenas probé bocado y bebí las escasas gotas de agua que constituían mi ración. El odre del guía, lleno solamente a medias, era lo único que quedaba para apagar la sed de tres hombres.","Hans allichiska sug mikuikuna. Nuka mikuskani mailla iakupas upiaskani awiskasina nukamanda tiaskata. Ñambi kawachiduspa odre, jundachiska kaska chaupikamalla, chillami iukaskanchi tukui kimsa iakunai junda runakunamanda.",inga__book_translation_verne__2024 "Hans se contentó con inclinar la cabeza en señal de asentimiento. El ir a un sitio o a otro, el recorrer la superficie de su isla o descender a sus entrañas, le era indiferente del todo. En cuanto a mí, distraído hasta entonces por los incidentes del viaje, me había olvidado algo del porvenir; pero ahora sentí que la zozobra se apoderaba de mí nuevamente. ¿Qué hacer? En Hamburgo hubiera sido ocasión de oponerme a los designios del profesor Lidenbrock; pero al pie del Sneffels, no había posibilidad.","Hans kusikuska uma uriikuchispalla ari nikugsina. Sugnimanda sugma rikuspa, chi piti alpa atun iakupa chaupipi tiskapa awalla purispa u uraikuspa kikimpa uigsa ukumasina, kaskami paimanda sugrigcha kagsina. Nukakinmanda rimaspa, kaskani sugrigcha iuiuikunapi ima puriikunapi pasariskamanda, kungarinichu sug ima samungapa kaskamanda nispa; nigpi kunaura giru iachi nukata apiwakuska ikuti. ¿Imata chaiakuska rurangapa? Emburgo pi kagpi nukata allikawangapami kaska ningapa mana Lidenbrock iachachigta; ña Sneffels pa chakillapi kasap, mana allikaskakchu imasa.",inga__book_translation_verne__2024 "Hans se detuvo allí media hora, aproximadamente, compartió con nosotros nuestro frugal almuerzo, respondió con monosílabos a las preguntas de mi tío relativas a la","Hans sallariska chipi sug chaupiura, mananchalla, mikungapa nukacnhiwa sumaglla miski chuapunchauramanda mikui, ainiska sug suglla rimaillawa nuka taitapa wagkipa tapuikunata kaskakuna",inga__book_translation_verne__2024 "Hans tiró de la cuerda por uno de sus extremos; se elevó el otro en el aire, y, después de haber rebasado la roca superior, volvió a caer, arrastrando consigo numerosos pedazos de piedras y de lavas, que cayeron a manera de lluvia, o mejor, de granizada, con grave peligro nuestro.","Hans aisaska uaskata sug ladunimandalla; sugnimanda wairapi atariska, awanmanda rumita ialiskauramanda, ikuti urmaska, urmachsiap kikinwa ajai achka piti rumikuna piti kunu turuwa sugllapi, urmanakuska tami aima kagsina, allilla nispa, sug ajai sinchi tamia kagsina, nukanchi kikin kispirispa.",inga__book_translation_verne__2024 "Hans y mi tío, recostados contra la pared, trataron de masticar algunos trozos de galleta. Prolongados gemidos se escapaban de mis labios tumefactos, y acabé por caer en un profundo sopor.","Hans nuka taitapa wagkiwa, kimirispa kidaskakuna alpuku kinchapi mailla mailla mukuspa sug piti tandakunata. Diamala sinchi kapariikunami iugsinakuska nukapa pungi simimanda, nispa apiagsamuska sug ajai sinchi puñui.",inga__book_translation_verne__2024 "Hans, que, según su costumbre, iría a pie, debía facilitar cuatro caballos: uno para mi tío, otro para mí y dos para el transporte de nuestra impedimenta. Perfecto conocedor de aquella parte de la costa, prometió conducirnos por el camino más corto.","Hans, pai imasa iachachiskakuna kangasina chasa, ringapa kaska chakiwa, iukaska maskanga chusku chaki murukuna: sug nuka taitapa wagkimanda, sug nukakinmanda iskaikas aparingapa nukanchi ima apanakskata. Allilla rigsidus chi atun iaku pata patata, niska pusangapa nukanchita sug umutu ñambita.",inga__book_translation_verne__2024 "Hasta las seis de la tarde nos llegó el momento propicio; y, a esta hora, mi tío, yo, el guía, dos pasajeros y los cuatro caballos nos instalamos en una especie de barca del fondo plano, bastante frágil. Como estaba acostumbrado a los barcos a vapor del Elba, me parecieron los remos de los barqueros un procedimiento anticuado. Echamos más de una hora en atravesar el fiordo; pero lo pasamos, al fin, sin accidente ninguno.","Sugtauramanda tukuriska nukanchipa sullai; kasaura, nuka taitapa wagki, nuka, ñambi kawachidus, iskai kulki kuskakuna ialichingapa chusku chaki murukunawa sikaskanchi sugllapi sug artisasina rigchapi chiukuma kaska pamba, pakirikugsina. Kaskani iacharidu puringapa chi artisakunu kunu puiuwa puriduskuna Elba pi tian chikunawa, rigchawaska mana allilla kagsina chi artisamandakuna tangarinakugta sug remo kunawa. Unaiankanchi sugura ialingapa chi fiordo ta; ialimanda lialiskanchi, katima, mana takarinakuspalla.",inga__book_translation_verne__2024 "Hay en mineralogía muchas denominaciones, semigriegas, semilatinas, difíciles de pronunciar; nombres rudos que desollarían los labios de un poeta. No quiero hablar oral de esta ciencia; lejos de mí profanación semejante. Pero cuando se trata de las cristalizaciones romboédricas, de las resinas retinasfálticas, de las selenitas, de las tungstitas, de los molibdatos de plomo, de los tunsatatos de magnesio y de los titanatos de circonio, bien se puede perdonar a la lengua más expedita que tropiece y se haga un lío.","Tiami minerología pi achka sutikuna, chaupi grigo kuna, chaupi latina kuna, muruchu rimangapa; chi sutikuna kankunami ruraskasina sug ajai alli rimadus runasina. Mana munanichu rimangapa kai iachaimanda; karupi nukapa giru iuiaii kagsina. Ña rimariura cristalizaciones romboédricas manda, retinasfálica wikukunasinamanda, Selenita kunamanda, tungstita kunamanda, molibdato plomo kunamanda, tunsatato magnesio kunamanda titanato circonio kunamandapas, allikami paciencia llukanga ajai alli rimadus kallutapas takarichu giru tukugsamuspa.",inga__book_translation_verne__2024 "He aquí la apetitosa comida que se perdió mi tío por un viejo papelucho. Yo, a fuer de",Kaituku miski mikuita nuka taitapa wagki sug piti ruku pangamanda sakiska mikungapa. Nuka alli,inga__book_translation_verne__2024 "He aquí su facsímile exacto. Quiero dar a conocer al lector tan extravagantes signos, por haber sido ellos los que impulsaron al profesor Lidenbrock y a su sobrino a emprender la expedición más extraña del siglo XIX:","Kai kilkaikuna kikin imasa iachi kaskasina rigcha. Munansani kawachinga kai parlu kawanakugkunata kai ajai sugricha kilkaikuna, paikunamandami iachachig Lidenbrock wagkindipa wambrawa sugllapi riskakuna sug iapa mana iuianga puriikunama waranga wata XIX pi:",inga__book_translation_verne__2024 "Hubo después que cruzar algunos pequeños fiordos que carecían de importancia, y, por último, un verdadero golfo; la marea, parada a la sazón, nos permitió pasarlo y llegar al caserío de Alftanes, una milla más allá.","Nispa iukaskanchi ialinga sug uchulla manancha fiordo kunapi, ña, tukuchingapa, sug atun golfo ta; atun iakupa kuiurii, kasilla kaska nukanchi chaiagriura, sakiska ialingapa mailla wasikuna tiaskakama challagringapa Alftanes sutima, sug milla tupu ñugpama.",inga__book_translation_verne__2024 Hubo una pausa bastante prolongada.,Upallami tukui kidaska unaii.,inga__book_translation_verne__2024 "Ignoro cuánto tiempo permanecí sumido en mis reflexiones; lo que sé únicamente es que, al levantar la cabeza, sólo vi a mi tío y a Hans en el fondo del cráter. Los islandeses habían sido despedidos, y bajaban a la sazón las pendientes exteriores del Sneffels, para volver a Stapi. Hans dormía tranquilamente al pie de una roca, sobre un lecho de lava; mi tío daba vueltas por el fondo del cráter como la fiera que cae en la trampa de un cazador. Yo no tenía ni ganas de levantarme ni fuerzas para hacerlo, y, siguiendo el ejemplo del guía, me entregué a","Mana iachanichu maitukumi kaskani chingaskasina nukakinpa iuiaikuna ukuma; nuka iachanillami, uma atarichiura, kawaskani nuka taitapa wagkita Hans wa sugllapi nina urkupa simi alpaladu. Islandés kuna kallakama nii tukuska kaskakuna, nigpi ña uraikunakuska salla sullunigta chi Sneffels urku iukaskata, Stapi ma kutingapa. Hans sumaglla puñukuska sug rumipa chakima, sug kunu turu nina urku sitaska awalla; nuka taitapa wagki muiurikuska urku ninapa simi uraladu imasami sug fiera iacha urmana sug cazador pa trampa pi chasa. Nukata manima allikawakuska ñi munakuskani ataringapallapas, imasa ñambi kawachidus rurakuskasinallatata, apii tukuskani",inga__book_translation_verne__2024 "Imposible se hacía reconocer los terrenos que atravesábamos. El túnel, en vez de hundirse en las entrañas del globo, tendía a hacerse horizontal por completo. Hasta me pareció observar que subía hacia la superficie de la tierra. Esta disposición se hizo tan patente a eso de las diez de la mañana, y tan fatigosa por tanto, que me vi precisado a moderar la marcha.","Mana allikakuskachu imasa rigsinga maipi nukanchi purispa ialinakuskapi. Chi utku, alpapa uigsa ukuma ringata, tukugsamuskami tukui siri. Sugllai rigchawakuskami ikuti uichai sikarallagsina. Kasa kawarigsamuskami sumaglla chunga ura tutatamandasina, iapa saikuchiska, nigpi iukaskani allimanda purii kallaringa.",inga__book_translation_verne__2024 "In Sneffels Yoculis craterem kem delibat umbra Scartaris Julii intra calendas descende, audax viator, el terrestre centrum attinges. Kod feci. Arne Saknussemm.","In Sneffels Yoculis craterem kem delibat umbra Scartaris Julii intra calendas descende, audax viator, el terrestre centrum attinges. Kod feci. Arne Saknussemm.",inga__book_translation_verne__2024 "Incapaz de callar por más tiempo, decidí finalmente someter el caso a mi tío con la mayor prudencia posible, y en forma de hipótesis perfectamente irrealizable.","Mana iachaspa imasa upalla kidanga chimanda chasama, iuiariskani nuka taitapa wagkita parlanga allilla rimaspa, hipótesis mi ka chasa allika tukugsamunga nispa.",inga__book_translation_verne__2024 "Incapaz de escucharle por más tiempo, me refugié en mi habitación.","Mana allikawaska ullakungapa sugratupas, mitikuskani nukapa puñudiru ukuma.",inga__book_translation_verne__2024 "Involuntariamente comparaba yo este cráter con un enorme trabuco ensanchado, y la comparación me llenaba de espanto.","Mana munaspallami nuka kai urkupa simita nidus kaskani rigchagta sug ajai atun trabuco kagta, kasa rigcha kagmanda nispa ajai manchai iachaska jundawanga.",inga__book_translation_verne__2024 "Islandia, absolutamente privada de terreno sedimentario, se compone únicamente de tobas volcánicas, es decir, de un aglomerado de","Islandia, mana iuka nisug piti alli alpa, kami tukugsmuska nina urkumanda iugsiska toba kunallawa, nisunchi, sug ajai achka",inga__book_translation_verne__2024 "Islandia. Pero, créame, hay aún mucho que hacer.","Islandia mandata. Ña, uiawaii, charami tia achka rurangapa.",inga__book_translation_verne__2024 "Jamás se habían encontrado los mineralogistas en tan maravillosas circunstancias para poder estudiar la Naturaleza en su propio seno. La parte de la contextura del globo que la sonda, instrumento ininteligente y brutal, no podía trasladar a su superficie, íbamos a estudiarlo con nuestros propios ojos, a palparlo con nuestras propias manos.","Ñimaura mana taririska kaskakunachu mineralogista kuna chituku suma tiadirupi ichaikungapa imasami tukugsamuska ka kikin maipi iugsiskallapita. Chi piti alpamanda sagrusuta chi sonda, ka sug almadiru ajai iapa achka iacha, mana allikaskachu sikachingapa awaladubanda, iachaikungapami kaskanchi nukanchi kikinpa ñawimurukunawa, tantiangapa nukanchi kikinpa makikunawa.",inga__book_translation_verne__2024 "Júzguese mi sorpresa cuando, en una de estas rápidas vueltas, en el momento de quedar el reverso ante mis ojos, creí ver aparecer palabras perfectamente latinas, como craterem y terrestre entre otras.","Nukapa ugnariskata iachita tapuichi, chasa pangata chapsikura manunailla, katinimanda pangapa ñawi ialiska nuka ñawipa ñugpaladu, iachiwa kawagsina allilla sug rimaii latina suti kallumandakuna, kasa craterem, terrestre sugkunapas.",inga__book_translation_verne__2024 LUNES 1° DE JULIO.,LUNES SUG PUNCHA JULIO MANDA,inga__book_translation_verne__2024 "La Valkyria era un buque muy velero, pero con esta clase de barcos nunca puede predecirse lo que va a durar el viaje. Conducía a Reykiavik carbón, utensilios de cocina, loza, vestidos de lana y un cargamento de trigo; e iba tripulada por cinco lobos de mar, todos ellos daneses, que bastaban para maniobrar su aparejo.","Valkyria kaskami sug buque iapa velero, kasa iakupi puriduskunawa mana iachariskachu maitukumi unaiangapa kadus ka purii. Apakuska Reykiavik ma kilimsa, ianuriru imakuna, loza, milma katangakuna apakuska trigo pas; ñugpachinakuska pichka runa ajai iachakuna, tukui paikuna kaskakuna danés kuna, paikunalla iachaskakuna imas apachinga kai puriita.",inga__book_translation_verne__2024 "La Valkyria, manteniéndose a una distancia razonable de las costas, las fue barajando hacia el Oeste, navegando entre numerosas manadas de ballenas y tiburones. No tardamos en descubrir un inmenso peñasco, horadado de parte a parte, a través del cual pasaba enfurecido el espumoso mar. Los islotes de Westman parecieron surgir del Océano como rocas sembradas sobre la planicie líquida. A partir de este momento, la goleta tomó el rumbo de fuera para dar un respetable rodeo al cabo de Reykjaness, que forma el ángulo occidental de Islandia.","Valkyria, saiakuspa atun iaku patamanda karuagpi, sakii kallariska oeste sinama, uaitaspa acha ballena tiburón kunawa chaupipi. Mana unaiaskanchi taringapa sug ajai atun rumi, utkuchii tukuska sugnimanda sugsinama, chi ukuta ialikuska ajas kuna atun iaku. Chi piti alpa Westman mandakuna rigchaskakuna iugsinakugsina atun iaku ukumanda tarpuska kagsina kai iaku awalla. Kai uramanda, goleta apigsamuska sug ñambi, muiuchingapa Reykjaness pa cabo ta, ruragsamu occidental ángulo Islandia mandata.",inga__book_translation_verne__2024 "La calle más larga de Reykiavik es paralela a la playa, y en ella se hallan instalados los mercaderes y negociantes, en cabañas de madera, hechas de vigas rojas horizontalmente dispuestas; la otra calle, situada más al Oeste corre hacia un pequeño lago, pasando entre la casa del obispo y las de otros personajes extraños al comercio.","Reykiavik manda maikan atun calle ruraskami kaska playa pa kailla, chipi tariri katuduskuna randispa katuduskuna, kaspi wasikunapi, ruraska puka viga kunawa siri churaskakunawa; sugnimanda calle, kidaska Oeste sinama sug kocha kailla, obispo pa wasita sug mananchalla katuduskunapa wasikunapawa sugllapi sallanakuskata ialispa.",inga__book_translation_verne__2024 "La chimenea de la cocina era de antiguó modelo: el hogar consistía en una piedra en el centro de la habitación, con un agujero en el techo por el cual se escapaba el humo. Esta cocina servía de comedor al mismo tiempo.",Puiu iugsiduru chi mikudiru ukumanda kaska maituku unaimanda: chi chaupi ukupi tiaska sug rumi awaladu iukaska sug utku chipi iugsidus kaska puiu. Kai ianudiru uka kaska mikudiru ukupas.,inga__book_translation_verne__2024 La conclusión no podía ser más justa y atinada.,"kai tapuikuna tukuchingapa, kaikama ima nirallaska kami imasami iukaska kanga chasa.",inga__book_translation_verne__2024 "La crédula sirvienta, regresó a su cocina sollozando.","Kridu maki kuadur; kutisga ianunga ukuna, wikillarispa.",inga__book_translation_verne__2024 "La desdichada criatura, lejos de tendernos su mano deformada, se alejaba; pero no tan de prisa que Hans no tuviese tiempo de saludarla con su habitual soellvertu.","Apai kukusina rigcha runag, maki kuangata, mitikunsami; ña allimandalla Hans ta manami allikansa puangui ningapagllapas paipa soellvertu rimaiwa.",inga__book_translation_verne__2024 "La excursión a través de la mina duró hasta la noche. Mi tío se esforzaba en refrenar la impaciencia que le producía la horizontalidad del camino. Las profundas tinieblas que a veinte pasos reinaban no permitían apreciar la longitud de la galería, y ya empezaba yo a creer que era interminable, cuando, de repente, a las seis, tropezamos con un muro que nos cerraba el camino. Ni a derecha, ni a izquierda, ni arriba, ni abajo se veía paso alguno. Habíamos llegado al fondo de un callejón sin salida.","Purii chi imakuna suskudiru alpukumapi unaiaskami tutaiankama. Nuka taitapa wagki iachaskami sinchiiaringa mana piñaringapa ñambita kawaspa sirilla rikugta. Tuku tuta chipi kaskpa iskai chunga chaki churaskallapi, mana sakinakuskachu kawangapa imasa kagta galería, ña nuka iuiarikuskani chi ñambi mana tukuringapa kagta, chiura, mana kuinta kuariaspalla, sugta urapi, takariskanchi sug ñambi uichkakuskawa. Ñi allima, ñi iukima, ñi awama, ñi uraisinama mana kawarikuskachu imasa ialinga. Challagriskami kaskanchi mana iugsingasina callejón ukuma.",inga__book_translation_verne__2024 "La fuerte marejada no permitía a mi tío subir sobre cubierta con objeto de admirar aquellas costas bravías, azotadas y hendidas por los vientos y mares del Sudoeste.","Tuku sinchi iaku kuiurii mana sakikuska nuka taitapa wagkita, sikangapa iakupi puriduspa awalla kawangapa chimanda micharinakuska patakunata, makai tukuska wachukunasina rurai tukuska wairawa atun iakuwa suroccidente manda samuskakunawa.",inga__book_translation_verne__2024 La galleta y la carne seca fueron regadas con algunos tragos de agua mezclada con ginebra.,Tandakuna tusta aichakunawa sugllapi iakumi tallii tukuskakuna sug mailla ginebra wa chapu.,inga__book_translation_verne__2024 "La habitación destinada a los huéspedes, infecta, sucia y estrecha, me pareció que era la peor de la rectoría; pero fue necesario contentarse con ella, pues el rector no parecía practicar la hospitalidad antigua.","Chaigkunapipa puñudiru uku, ungui junga, mapa, uchulla, rigchawaska kagsina iapa giru allichidus iukagta; imasapas chaiaska suma ñawi churanga, nisunchi allichidus rigchaska mana iukagsina ñugpamanda sumaglla chaskii.",inga__book_translation_verne__2024 "La joven se detuvo turbada, sin duda por oírse llamar de aquel modo en medio de una gran carretera. De un salto me puse a su lado.","Chi sipas kasilla kidaska manchariskasina, nisunchi kaskachas uiaspa imasa kaiagta chituku atun puridirupi sapalla taririkugta. Sug tingiriillapi kaskani paiwa sugllapi.",inga__book_translation_verne__2024 "La joven se ruborizó y no terminó la frase. Sus palabras me reanimaron. No quería, sin embargo, creer, que nuestra partida era cierta. Hice entrar conmigo a Graüben en el despacho del profesor Lidenbrock, y dije a éste:","Sipaska pingariska mana tukuchispalla ima ningapa kaskata. Paipa rimaikuna ikuti kausachiwagsina ruraskakuna. Mana munakuskani, nigpi , kringapa, nukanchipa purii kagta sutipa. Iaikuchiskani Graüben ta iachachig Lidenbrock pa iachaikudiruma, nispa kikinta niskani:",inga__book_translation_verne__2024 "La lava de la última erupción de 1229 se había abierto paso a lo largo de aquel túnel, tapizando su interior con una capa espesa y brillante, en la que se reflejaba la luz eléctrica centuplicándose su intensidad natural.","Chi kunu turu nina urku tuguiaura iugsiska 1229 pi kalparinga chi ajai atun utkupi, kilpachispa chiukuma sug raku kara punchallarikuskawa, chipi nukanchi apanakuska eléctrica sindi centuplicándose imasa iachaska punchairikunga chimanda chima.",inga__book_translation_verne__2024 "La llegada de la sopa hizo reinar el silencio entre la gente menuda, y la taciturnidad característica de los islandeses, incluso entre los muchachos, recobró de nuevo su imperio. Nuestro huésped nos sirvió una sopa de liquen que no era desagradable, y después, una enorme porción de pescado seco, nadando en mantequilla agria, que tenía lo menos veinte años, y muy preferible, por consiguiente, a la fresca, según las ideas gastronómicas de Islandia. Había además skyr, especie de leche cuajada y sazonada con jugo de bayas de enebro. En fin, para beber, nos ofreció un brebaje, compuesto de suero y agua, conocido en el país con el nombre de blanda. No sé si esta extraña comida era o no buena. Yo tenía buen hambre y, a los","Api apamuura tukuikuna uchulla runa kidaskakuna upalla, chiurakas ikuti kawarigsamuska imasa islandés runakuna kagtakuna, uchullakunapas chasallatata kawarinakuska. Nukanchita chaskig runa karaska sug liquen api mana giru mikuri, nispa, sug atun tusta chalua piti, waitakuska sug puchku mantequilla pi, sug iskai chunga watallugchas kaska, chasa munaskakuna, sutipa ningapa, juku chaluamanda, kasa iuiai iukaskakuna islandia manda mikui ianugkuna. Chasallatata iaska skyr, rigchaska kagsina iura iaku mukuiachiska chapu sug iaku enebro pa baya kunawa. Katima, upiangapa, karaska sug ambisina, suero iakuwa chapuska, kai llactapi sutikaska blanda. Mana iachanichu kai mikui kaskachu miski u giru mikuri. Nukata achka iaskawakuska, tukuchingapa",inga__book_translation_verne__2024 "La luz de los aparatos, reflejada por las pequeñas facetas de la masa rocosa, cruzaba bajo todos los ángulos sus efluvios de fuego, y me parecía que viajábamos a través de un diamante hueco, en cuyo interior se quebraban los rayos luminosos en mil caprichosos destellos.","Chi aparato kunamanda sindi, punchallarikuska chi uchulla ñawikunapi iukaska kai muku rumikuna, tukuinimanda punchallachikuska paipa nina sindita, rigchawaska purinakugsina sug diamante pa utkupi, chiukuma chi sindi pakirikugsina uaranga miski punchakunasinapi.",inga__book_translation_verne__2024 "La luz eléctrica arrancaba vivos destellos a los esquistos, las calizas y los viejos asperones rojos de las paredes; parecía que nos hallábamos dentro de una zanja profunda, abierta en el condado de Devon, que da su nombre a esta clase de terrenos. Magníficos ejemplares de mármoles recubrían las paredes: unos de color gris ágata, surcados de venas blancas caprichosamente dispuestas; otros de color encarnado o amarillo con manchas roji-","Punchaiachiridu pitikuskami kausa sindikuna esquisto kunata, caliza kunata ruku puka asperon kimiridirukunapi tiaskakunatapas; rigchaskami nukanchi kagta sug atun zanja ukuma, ruraska Devon pa condado pi, ka kasa sutichiska kasa rigcha alpakunata. Ajai sumaglla mármol kuna kilpanakuska kimiridirukunata: sugkuna uchpa ágata wa rigcha, iura uachukunawa churaska piñasikisina; sugkuna encarnado rigchakunawa killusuwa awiriska pukusu;",inga__book_translation_verne__2024 "La mente del profesor avanzaba más aprisa que el convoy, cuya marcha se le antojaba lenta a su impaciencia. Íbamos en el coche los dos solos, pero sin dirigirnos la palabra. Mi tío se registró los bolsillos y el saco de viaje con minuciosa atención, y observé que no le faltaba ninguno de los mil requisitos que exigía la ejecución de sus arriesgados proyectos.","Iachachigpa iuiai kalpakuska convoy mandapas ñugpa, imasa purispa rinakuskanchi chi rigchakuska iapa allimanda kagta chimanda mana unailla kaskachas paipa uma nanai. Mana ñima rimariskanchi nukanchipura. Nuka taitapa wagki tantiariska kikimpa bolsillo kuna kunuchidiru katangatapas ajai allilla, nuka kawaskani ñima mana pisipukugta apangapa kai muruchu puriipi ima nimistiskakuna.",inga__book_translation_verne__2024 "La mesa estaba servida, y el profesor Lidenbrock, cuyo estómago parecía un abismo sin fondo, efecto de la dieta que a bordo había sufrido, devoró con avidez. La comida, más danesa que islandesa, nada tuvo de notable; pero nuestro anfitrión, más islandés que danés, me hizo recordar a los héroes de la antigua hospitalidad. Sin género alguno de duda, nos","Ña mikudiru churaskami kaska, chiura iachachig Lidenbrock, paiwa wigsa rigchakuska kagsina sug atun utku alpapi tiaska, imasa unguriska kagmanda iakupi puridiruspi, mikuska ajai manunailla, danesa mikuita islandesa ta manancha, mana ñima iukaska ima kawaringa; nukanchita chaskuduskas kaska, islandés, danés mananchalla, iuiachiwaska ñugpamanda alli runakunata hospitalidad karaduskunata. Mana ñi sug maillallapas llullaspalla,",inga__book_translation_verne__2024 "La muralla del fiordo, como toda la costa de la península, se hallaba formada por una serie de columnas verticales de unos treinta pies de altura.","Fiordo manda muralla, tukui península manda pata patasinallata, kaskami ruraska achka salla columna kunawa sug kimsa chunga chaki tupusina awa.",inga__book_translation_verne__2024 "La noche estaba obscura: la brisa soplaba fresca levantando imponente marejada; algunas luces de la costa se distinguían en medio de las tinieblas: más tarde, no sé qué faro nos envió sus destellos por encima de las olas. He aquí cuanto recuerdo de aquel primer viaje.","Kaskami iana tuta: chiri waira pukukuska atarichispa atun iakuta ajaii awa; sugladu chimba chara kawarikuska nina sindikunacina luz kuna puikuna chaupipi: chisima, mana iachari ima faro nukanchita punchaiachiska atu iaku atarichiskapa awalla. Kasami pasariska nuka iuiani chi ñusgpa puriimanda.",inga__book_translation_verne__2024 "La obscuridad no era completa todavía. Abrimos el saco de las provisiones, cenamos, y","Chi kinrallarii mana kaskachu tukui. Paskaskanchi maipi mikui apanakuska jigrata, mikuskanchi, nispa",inga__book_translation_verne__2024 "La pasé soñando con precipicios enormes, presa de un espantoso delirio. Me sentí vigorosamente asido por la mano del profesor, y precipitado y hundido en los abismos. Me veía caer al fondo de insondables precipicios con esa velocidad creciente que van adquiriendo los cuerpos abandonados en el espacio. Mi vida no era otra cosa que una interminable caída.","Pakariskani muskuilla atun waikukunawa, manchangasina iachii apiwagasmuska. Iachiwa iachachigpa maki ajai sinchi apispa pusawakuska, paipas urmangasina purikuska chi atun waikukunasullu. Kawarikuskani urmakugta ajai jundu waikukuma imasami iachankuna sug ima piti kacharinga uraisinga chasa. Nukapa kausai tukugsamuska mana puchukangasina urmai.",inga__book_translation_verne__2024 "La pendiente de esta nueva galería era poco sensible, y su sección bastante desigual. A veces se desarrollaba delante de nuestros pasos una sucesión de arcadas que recordaban las naves laterales de una catedral gótica; los artistas de la Edad Media hubieran podido estudiar allí todas las formas de esa arquitectura religiosa que tiene por generatriz a la ojiva.","Kinrai ñambi kai galería manda kaskami mana alli iachi, ñambibasp iapa giru. Sugllai tukugsamudus kaskakuna nukanchipa ñugpaladu achka sugllapi arcada kuna, rigchaska kagsina imasa allichiska ruraska sug catredral gótica pa; suma allichidus runakuna Edad Media punchakunamanda chipi allikaskakunaami iachaikugringa tukui imasa rigcha iukaska taitikupa arquitectura ta iuka pai imas rurai tukungapa ojiva ta.",inga__book_translation_verne__2024 "La temperatura, no obstante, había descendido; sentía frío, y, sobre todo, hambre. ¡Bien haya el böer que abrió para recibirnos sus hospitalarias puertas!","Kunurii, imata niipa, uraikuskamikaska; chiriimandami kaskani, nisunchi, iaskaipas iaskawakuska. ¡Allillami kaska imasa böer nukanchita pungu paskapuska sumaglla iaikungapa!",inga__book_translation_verne__2024 "La temperatura, que hubiera debido ser de 81° en aquel lugar, era apenas de 15º, lo cual suministraba motivo para muchas reflexiones.","Kunu, iukaska kanga 81° chi sullupi, kaskami 15° lla, kai karakuskami achka munaikuna iuiaringapa.",inga__book_translation_verne__2024 "La travesía no ofreció ningún incidente notable. Soporté bastante bien las inclemencias del mar; pero mi tío se pasó todo al viaje mareado, lo que, a más de llenarle de vergüenza, contribuyó a agriar más todavía su carácter.","Kaikama mana kuaska kaskachu ñima sinchi purii imapas. Allillami chariskani tukui ima giru iachiikuna apiwaskata kai atun iakupi; nuka taitapa wagkikas tukui puriipimi uma muiu kaska, chimanda, pingaiarispa kaska, uma nana kaskata atuniachispa.",inga__book_translation_verne__2024 "La verdad es que toda vacilación ante aquellos dos caminos se habría prolongado indefinidamente, porque no existía indicio alguno que aconsejase el dar la preferencia a uno a otro. Era preciso confiarse por completo a la suerte.","Sutipa nispa, pingarispa chi iskai ñambi ñugpaladu sallanakuspa iapami unaiangapa kaskanchi, mana tiaskachu ñima nukanchita nichu maikan kagta alli ñambi apingapa. Allikaskami ima munaska iugsingapa kaskata sakiringa nukanchi kikinta.",inga__book_translation_verne__2024 "La verdad es que, al ver a aquel hombre, no hubiera adivinado jamás su profesión de cazador; a buen seguro que no espantaría la caza; mas, ¿cómo la buscaba?","Sutipa nispa, chi karita kawaspalla, manima iachangapa kaskanichu ñimaura pai cazador iachaikuna iukagta, paiwa mana manchachingapa kaskanchichu ima caza ringapa kaskata; ña, ¿imasata maskadus kaska?",inga__book_translation_verne__2024 "Las armas consistían en dos carabinas de Purdley More y Compañía, y dos revólveres Colt. ¿Qué objeto tenían estas armas? Supongo que no tendríamos que habérnoslas con salvajes ni animales feroces. Pero mi tío parecía mirar con el mismo cariño su arsenal que sus instrumentos, y especialmente una buena cantidad de algodón pólvora inalterable a la humedad, cuya fuerza explosiva es notablemente superior a la de la pólvora ordinaria.","Chi wañuchidirukuna kaskakunami iska carabina kuna Purdley More Compañía pa wasimanda, iska revólver kuna Colt suti. ¿Imapata kaskakuna kai wañuchidirukuna? Iuiariwa manima iukaskaknchichu kawanakunga sachuku runakunawa u runa mikudur animal kunawa. Nuka taitapa wagki rigchaska kawagsina chasallata alli ñawiwa paipa arsenal ta intrumento kunatasina, sumaglla allichispa apanakuskanchi achka iura milmusu tuguiachidiru ñutu mana jukudus, manancha ñutu tuguiadurumandapas binsi tuguia.",inga__book_translation_verne__2024 "Las mujeres, de rostro triste y resignado, y cuyo tipo es bastante agradable, aunque carecen de expresión, usan una chaqueta y una falda de vadmel de color obscuro. Las solteras llevan sobre el trenzado cabello un gorrito de punto de color pardo, y las casadas se cubren la cabeza con un pañuelo de color sobre el cual se colocan una especie de cofia blanca.","Warmikuna, irki ñawikunawa chasa kachu nispa, suma rigchaskakuna, mana kawachinkuna ñima ñawikunapi, churarinkuna sug chaqueta urai churaridiru kami sug falda vadmel suti ianusu rigcha. Manara kasaraska warmikuna charaskami apankuna simbaska agcha awalla sug uchulla chuta pardo suti rigchallug, ña kasaraskakuna kilparinkuna umata sug linsu imasa rigchawa chi awalla apankuna sug uchulla iura chuta.",inga__book_translation_verne__2024 "Le vi entonces coger la calabaza que llevaba colgada de la cintura, y con gran asombro mío, me la aproximó a los labios, diciéndome:","Nigpi kawaskani aisagta chi putu chumbilliska apakuskata, nuka mancharigta, churawaska nukapa simipi, niwaspa:",inga__book_translation_verne__2024 "Llegó el día de la marcha. La víspera, el señor Thomson, con su amabilidad acostumbrada, nos había llevado cartas de recomendación muy eficaces para el conde Trampe, gobernador de Islandia, el señor Pictursson, coadjutor del obispo, y el señor Finsen, alcalde de Reykiavik. En prueba de gratitud, mi tío le prodigó fuertes apretones de manos con el mayor entusiasmo.","Ringa puncha challaska. Kaina, Thomson runa, imas alli pai kaskakasina, apaska nukanchimanda sug kilkaikuna conde Trampe nukanchita chaskichu nispa, Islandia manda gobernador, Pictursson suti runa, obispo ta aidadus, Finsen suti runamandapas, pai kaska Reykiavik manda alcalde. Pai ningapa nuka taitapa wagki maki kuaska ajaii sinchi iapa kusikuspa.",inga__book_translation_verne__2024 Llegó la noche. Yo no tenía ya conciencia del tiempo transcurrido.,Tutaiaska. Nuka ña mana iachaskani maituku punchami ialiska kaska.,inga__book_translation_verne__2024 "Lo cual, se podía traducir así:",Chi allikami kasa nukanchi kikimpa kalluma apamunga:,inga__book_translation_verne__2024 "Los caballos marchaban bien, sin que les detuvieran las dificultades del suelo. Yo empezaba a sentirme fatigado, mas mi tío permanecía firme y derecho como el primer día, inspirándome una sincera admiración, lo mismo que el cazador, que consideraba aquella expedición como un sencillo paseo.","Chaki murukuna allillami rinakuska, giru alpa imasa kaska mana kasillachispalla. Nuka ña samba iachi rikuskani, Nuka taitapa wagkikas rikuska muruchu kallariskanchi purii puncha chasa, nuka ujnarispa kawakuskani, cazador pas chasallatata, nidus kaska chi purii kaskasi sugratu puringapa iugsiska kagsina.",inga__book_translation_verne__2024 "Los cálculos del profesor eran exactos; habíamos ya rebasado en 6.000 pies las mayores profundidades alcanzadas por el hombre, tales como las minas de Kitz-Babl, en el Tirol, y las de Wuttemherg, en Bohemia.","Iupagkunawa parlanakuska iachachig kaskakunami imasa kangasina; ñami uraikuska kaskanchi 6.000 chaki tupu ñi maikan runa mana uraikuska kaskachu kunankama chituku, imasa Kitz-Babl mina pi rurariskasina Tirol pi, Wuttemherg pipas, Bohemia pi.",inga__book_translation_verne__2024 "Los habitantes de la ciudad, a quienes interesaba en extremo la llegada del buque, del que todos tenían algo que recoger, se agruparon en el muelle.","Chi llactapi kuasagkuna, maikan sullanakuska askurinti munaspa kawangapa buque ta, apapunakungpamada imallapas, muntunarigriskakuna muelle pi.",inga__book_translation_verne__2024 Los instrumentos eran:,Instrumento kuna kaskakunami:,inga__book_translation_verne__2024 Los penachos de humo del Ellenora se elevaban en la atmósfera; su cubierta retembla-,Agchasina Ellenora pa puikuna atarigsamuskakuna atmósfera awalla; maimanda purii churanpapa kaskapi,inga__book_translation_verne__2024 "Los tres islandeses, tan taciturnos como su camarada el cazador, no desplegaron sus labios y comieron sobriamente.","Chi kimsa islandés kuna cazador sinallatata rigchakuna, mana ñima rimarispalla sumaglla mikuskakuna.",inga__book_translation_verne__2024 "Luchaba, pues, contra una dificultad insuperable; mi cerebro echaba fuego, mi vista se","Maikanwa makanakugsinami kaska, rigchakuska manima binsingasina; nukapa umamanda iugsikuskami nina sindi, nuka ñawi muru",inga__book_translation_verne__2024 "Marchamos por orden suya en dirección hacia él, nos embarcamos en un vaporcito que transportaba pasajeros a través de los canales, y, algunos momentos después, atracamos al muelle de Dock-Yard.","Pai chasa nigmanda riskanchi chasa kawarikuskasinama, sikaskanchi sug uchulla kunu puiuwa iakupi puridirupi ialichidur kaska runakunata sug canal kuna tiaskapi, sugratuma, chaiaskanchi sug Dock-Yard suti patama.",inga__book_translation_verne__2024 "Marchábamos en fila, precedidos del cazador, quien nos guiaba por estrechos senderos, por los que no podían caminar dos personas de frente. La conversación se hacía, pues, poco menos que imposible.","Sullulla rinakuskaknchi, cazador ñugpa, pai pusakuska ñañu ñambinigta, chipi mana allikakuska iskai runakuna sugllapi puringapa. Rimanakui, tukugsamu, chasa, mana imasa katichinga.",inga__book_translation_verne__2024 "Marta se marchó asustada; yo salí detrás de ella, y, sin explicarme cómo, me encontré sentado a la mesa, en mi sitio de costumbre.","Marta anchuriska manchaimanda; nuka iugsikani paipa kati kati, mana iachani imasa, taririskani tiakugta mikudirupi, tukui puncha iachaskani tiaringa mikungapa chillapita.",inga__book_translation_verne__2024 "Marta tuvo que marcharse sin obtener ninguna respuesta. Por lo que respecta a mí,","Marta iukaska anchuringa mana ainii tukuspalla. Nukakinmanda rimaspa,",inga__book_translation_verne__2024 "Marta, su excelente criada, se azaró de un modo extraordinario, creyendo que se había retrasado, pues apenas si empezaba a cocer la comida en el hornillo.","Marta, sug sipas paita maki kuadur, pingariska ajaii, iullarispa kunaurakas puncha apiichas tukuska, manara mangallapas sallachiska kaspa tulpapi.",inga__book_translation_verne__2024 "Mas nada descubrí sobre las antiguas murallas; el castillo es, además, mucho más","Chiura ñima mana kawaskani chi achala kinchakuna awalla; chi castillo kami, nisunchi, ajai",inga__book_translation_verne__2024 "Me Vestí a toda prisa y bajé en seguida a la calle, donde Hans estaba acabando de cargar nuestra impedimenta, moviéndose lo menos posible, aunque dando muestras de poseer una extraordinaria destreza. Hacía mi tío más ruido del que era necesario; pero el guía prestaba, al parecer, poca o ninguna atención a sus recomendaciones.","Katanga churariskani askurinti ukta nispa uraikuskani calle sinama manunailla, chipi Hans ña sikachikuska nukanchipa ima apanakuskata, mana iapa kuiurispalla, kawachispa ajai iacha kagsinana ima rurakuskamanda. Nuka taitapa wagkikas iapa uiarikuska; ñambi kawachidus, rigchaska, mana uiakugsina paipa imakuna nikuskata.",inga__book_translation_verne__2024 "Me abismé, de esta suerte, en el éxtasis alucinador que producen las altas cimas, y esta vez sin vértigo alguno, pues, al fin, me iba acostumbrando a estas contemplaciones sublimes. Mis deslumbradas miradas se bañaban en la transparente irradiación de los rayos solares; me olvidé de mi propia persona y del lugar en que me encontraba para vivir la vida de los trasgos o de los silfos, imaginarios habitantes de la mitología escandinava; me embriagué con las voluptuosidades de las alturas, sin acordarme de los abismos en que dentro de poco me sumergiría mi destino. Pero la llegada del profesor y de Hans, que vinieron a reunirse conmigo en la extremidad del pico, me volvió a la realidad de la vida.","nigpi chingariskani, kasa kausaspa, éxtasis mana kangasina kawachidus ukuma karankuna kasa tuku awa urkukuna, kunaurakas ñi sug maillallapas uma muiuspalla, nisunchi, katima, rikuskanimi iacharispa kasa ajai sumaglla kawadirukunata kawangapa. Nukapa mana allilla kawaii allikag armarinakuskami ialigta kawarinakuska indi sindi sitaskakunapi; Kungariskani nukakinmanda maipi kaskamandapas kausangapa kausaita trasgo kunamanda silfo kunamandapas, kaskakuna escandinava pa parlumanda runakuna; machaskani tuku ima chi awaladu kawariwakuskawa, mana iuiarispalla imasami kipama nukapa kausai jundaringapa kaska sug giru urmadirukuna ukuma. Ña iachachig Hans wa chaiai, samunakuska nukawa sugllapi tukungapa chi awaladubanda, kutichimuaska ikuti sutipa kausaima.",inga__book_translation_verne__2024 "Me apresuro a decir que la islandesa era madre de diecinueve hijos, todos los cuales, así los grandes como los pequeños, corrían y saltaban en medio de los torbellinos de humo que llenaban la estancia. A cada instante veía salir de entre aquella niebla una cabecita rubia y un tanto melancólica. Se habría dicho que formaban un coro de ángeles insuficientemente aseados.","Manunailla rimarisa iachiwami kai islandesa kagsina chunga iskun wambrapa mama, tukui kaikuna, atunkuna uchullakuna, kalpaspa chungarinakuska ajai puiu iugsikuska chaupipi tukui uku jundachispa kai puiuwa. Sugratukunapi kawadus kaskani sug iura irki umagkuna iugsirigta chi puiu ukumanda. angel kunapa coro ima kagsinakuna iapa mapusugimkunasina.",inga__book_translation_verne__2024 "Me aproximé a Hans, y coloqué sobre su mano la mía; pero no se movió. Le mostré el camino del cráter, y permaneció impasible. Mi anhelante rostro expresaba todos mis sufrimientos. El islandés sacudió lentamente la cabeza, y, señalando, con flema, a mi tío, exclamó:","Hasn pagma piariskani, nispa nukapa makita chuiraskani paipa awalla; ña pai mana kuiuriska. Kawachiskani nina urkupa simimanda ñambita, chara kasillami sallakuska. Nukapa iakiimanda ñawi kawachikuska tukui nukakinpa nanaikunata. Islandés allimadami uma chapsiska, nigpi, kawachispa, rumadisuwa, nuka taitapa wagkita, rimarigsamuska:",inga__book_translation_verne__2024 "Me aproximé a él, le manifesté mis temores y retrocedí varios pasos para evitar los efectos de la primera explosión de su cólera.","Piariskani pai kaskama, rimaskani nukapa manchaikunamanda nispa katima tukuskani mana apii tukungapa paipa uma nanai tuguiai kallariura.",inga__book_translation_verne__2024 "Me arrepentí, ya tarde, de haber aventurado esta última palabra; frunció el profesor su poblado entrecejo, y creí que había malogrado el éxito que esperaba obtener de aquella conversación. No fue así, por fortuna. Se esbozó una especie de sonrisa en sus delgados labios, y me respondió:","Sikima tukuskani, ña mana allikaura, kasa rimaskakunata anchuchingapa; runsichiska iachachig paipa atun ñawi milmakunata, nuka iuiaskani manima iukangapa kaskanichu sumaglla parluta apiska. Chasa mana kaska, allilla nispa. Kawachigsamuska sug mailla asii paipa ñañu simi karapi, nispa niwaska:",inga__book_translation_verne__2024 Me desperté a las cinco rendido de emoción y de fatiga. Me levanté y bajé al comedor. Mi tío se hallaba ya sentado a la mesa y comía con devorador apetito. Lo contemplé con un sentimiento de horror. Graüben estaba allí. No despegué mis labios ni me fue posible comer.,Richariskani pichkaura saikuska ajai manchaimanda. Atariskani nispa uraikuskani mikudiruma. Nuka taitapa waiki ña tiakuska mikudirupi mikuspa ajai iaskaimanda kagsina. Kawaskani mancharispa. Graüben chipi kaska. Mana rimariskani ñima mikuipas mana allikawaska.,inga__book_translation_verne__2024 Me detuve en el instante en que iba a golpear con mis pies la cabeza de mi tío.,Nuka sallariskani ñalla nukapa chakiwa takangapa kaura nuka taitapa wagkipa umata.,inga__book_translation_verne__2024 Me encontraba en un estado de sobreexcitación indescriptible.,"Taririkuskani ajaii samai pisi, mana iachariwa imasa ninga kagta.",inga__book_translation_verne__2024 "Me estaba yo comiendo el último langostino, cuando una voz estentórea me hizo volver a la realidad de la vida, y, de un salto, me trasladé del comedor al despacho.","Pisiwakuska sug pitilla tukuchingapa langostino ta, chiura ajai sinchi kaparii uiariwaska kutichiwagsina maipi kaskama, mana iachani imasa mikukuskamanda mana unailla kagriskani nuka taitapa wagkipa iachaikudiru ukuma.",inga__book_translation_verne__2024 "Me guardaba muy bien de comunicar a mi tío semejantes reflexiones, porque no las hubiera comprendido. Su único pensamiento era avanzar. Caminaba, se deslizaba y hasta rodaba a veces con una convicción admirable.","Allilla uakachiriskami iukaskani nuka taitapa wagkita parlangapa chituku alli iuiaikunata, nisunchi pai manima iachangapa kaskachu. Paipa suglla iuiai kaskami ñugpama puringapa. Purikuskami, iuchkarikuskami sugllai iachaskami muiuipas muiunga mancharingasina munaspa.",inga__book_translation_verne__2024 "Me hallaba desconcertado y, hasta, ¿por qué no decirlo? sentía cierto rubor.","Taririkuskani uma muiusina, imawata mana niipa, iachiwakuska pingarispa kagsina.",inga__book_translation_verne__2024 "Me inclino a creer que nuestro huésped, en la inocencia de su alma islandesa, no comprendió la grosera malicia de mi tío.","Iuiarini chi runa nukanchiwa kaskapa pai, alli iaia islandesa iukaskasina, mana iachaska imasa giru iuiaiwa nuka taitapa wagki rimakugta.",inga__book_translation_verne__2024 "Me incliné sobre la mesa, puse un dedo sucesivamente sobre cada letra, y, sin titubear,","Kumuriskani banguisa awalla, churaskani diduta sug sug tukui kilkaikunapi, mana chugchuspalla",inga__book_translation_verne__2024 "Me levanté, y, gracias a la gran precisión de sus indicaciones, di con el atlas enseguida. Lo abrió mi tío y dijo:","Atariskani, pai nispa paipa allilla willawaskawa maipi tiagta, tariskani manunailla atlas ta. Nuka taitapa wagki paskachispa chi kilkaita niska:",inga__book_translation_verne__2024 "Me pareció lo más prudente quedarme. Precisamente, daba la casualidad de que mineralogista de Besanzón acababa de remitirnos una colección de geodas silíceas que era preciso clasificar. Puse manos a la obra, y escogí, rotulé y coloqué en su vitrina todas aquellas piedras huecas en cuyo interior se agitaban pequeños cristales.","Richawarka alli rurai kangapami ka mana rii ñi maima. Chiuralla, pasarikuska sug mineralogísta Besanzón manda kachamuska kaska nukanchita sugllapi sug geoda silícea kuana chaikuska suiuchingapa. Chi rurai kallariskani, agllaskani, sutichiskani, nispa churaskani paipa kawachidirupi tukui chi utku rumikunata iukaskakuna ukuma uchulla piti waira wawakuna.",inga__book_translation_verne__2024 "Me pareció que no había manera de luchar contra mi destino. Subí, pues, a mi cuarto, y cogiendo la maleta, la dejé que se deslizase por los peldaños de la escalera, y bajé detrás de ella.","Rigchawaskami manima allikagta makanakungapa ima nukata chaiawaskawa kausangapa. Sikaskani, nukapa puñudiruma, aisapa nukapa aparidiruta, sakiskani iuchkarichu sikadirupa chaki churadirunigta, nispa uraikuskani kati kati.",inga__book_translation_verne__2024 "Me pareció que nos íbamos a quedar sin almuerzo, como la noche anterior nos habíamos quedado sin cena. Sin embargo, me armé de valor y resolví no ceder ante las exigencias del hambre. Marta, en cambio, se lo tomó muy en serio y se desesperaba la pobre. Por lo que a mí respecta, la imposibilidad de salir de casa me preocupaba mucho más que la falta de comida, por razones que el lector adivinará fácilmente.","Risgchawaska nukanchi kindangapa kagnisna mana chaugpi punchamanda mikuiwa, kaina tutasinallatata kidaskanchi mana chisimanda mikuiwa chasa. Imapas kagpi, muruchu tukuskani mana sakiringapa iaskai bisiwachu. Marta kas, iakispa kawakuska giru iachipariju apigsamuskajimta. Kukata kas, iakiwakuskami mana wasimanda iugsingapami alligagpi mikuimanda mana iakiwakuskachu, maika kai kilkaita kawanakugkuna ñan iachanguichi imawa:",inga__book_translation_verne__2024 "Me quedé estupefacto, me faltó la voz para hablar, y a duras penas pude articular estas palabras:","Kasilla kidaskani, mana allikawaska ñi rimaringapa, imasapas allikawaska ningapa kasa:",inga__book_translation_verne__2024 "Me situé en la cima del pico sur del Sneffels, desde el cual se descubría la mayor parte de la isla. La óptica, común a todas las grandes alturas, hacía resaltar sus contornos, en tanto que las partes centrales parecían obscurecerse. Hubiérase dicho que tenía bajo mis pies uno de esos mapas en relieve de Helbesmer. Veía los valles profundos cruzarse en todos sentidos, ahondarse los precipicios a manera de pozos, convertirse los lagos en estanques y en arroyuelos los ríos.","Sallariskani sur ladubanda tiska pico Sneffels pa awalla, chimandata kawarikuskami tukui chi piti alpa tiaska atun iakupa chaupipi. Imasa kawari, imasa kaskasina tukui ajai awakunapi, kawachikuska sumaglla paipa patakunata, chaupinigta rigchaska tutallangapa kagsina. Allikawaskami ningapa iukagta nuka chakikunapa alpaladusug Helbesmer pa mapa ka relieve wa. Kawakuskani sug atun pambakunata ialirinakugta sugsinama sugsinama, junduaspa rinakugta precipicio kuna utkukuna ima kagsina, tukugsamuspa kochakuna uchullita atun iakukunapas sug uchulla iakukuna ima kagsina.",inga__book_translation_verne__2024 Media hora después llegábamos al aoalkirkja de Gardä.,Chaupiuramanda challagriskanchi aoalkirkja Gardä mandakama.,inga__book_translation_verne__2024 "Mejor debiera haber dicho nuestro resbalamiento, pues nos dejábamos ir sin fatiga por pendientes inclinadas. Aquello era el facilis descensus Averni, de Virgilio. La brújula, que consultaba yo con frecuencia, marcaba invariablemente la dirección SE. Aquella senda de lava no se desviaba hacia un lado ni otro; poseía la inflexibilidad de la línea recta.","Chasapa ninimi nukanchipa iuchkariikuna, nisunchi sakirinakuskanchimi ringapa chi kinrai ñambikunata mana iapa saikuspalla. Chi kaskami Virgilio pa facilis descensus Averni. Brújula nuka achka kawadus kaskani, kawachiskuska mana trukaspalla SE sinama. Chi kunu turuwa ruraska ñambi mana uingullakuskachi ñi masama; iukaskami mana uingullai sug salla línea pa.",inga__book_translation_verne__2024 Mi tío dio la señal de descanso. Comimos sin abusar de la charla y nos dormimos sin entregarnos a grandes reflexiones.,Nuka taitapa wagki niska sallarisunchi. Mikuskanchi mana achka rimaspalla nispa puñuriskanchi mana sakirispalla iapa ajai alli iuiaikunata.,inga__book_translation_verne__2024 Mi tío giraba con ella.,Nuka taitapa wagki paiwami muiukuska.,inga__book_translation_verne__2024 "Mi tío llevaba para él una carta muy eficaz de recomendación. Por regla general, los sabios no se acogen muy bien unos a otros; pero, en el caso actual, ocurrió todo lo contrario. El señor Thomson, a fuer de hombre servicial,","Nuka taitapa wagki apakuska sug kilkaska panga ajaii sumaglla allichiska paita ari ningapakuna. Sutipamika ajai iacha runapura mana suma rimarigtakuna; nisunchi, kai parlupi tukuskami tukui sugrigcha. Runa Thomson, aidadus runa kaskasina,",inga__book_translation_verne__2024 Mi tío me dirigió una mirada de triunfo.,Nuka taitapa wagki kawawaska ña ima binsiska ima kagsina.,inga__book_translation_verne__2024 "Mi tío me precedía con paso lento. Yo le seguía no sin cierto terror, porque se me solía ir la cabeza con facilidad deplorable. No me hallaba dotado del aplomo de las águilas ni de la insensibilidad de sus nervios.","Nuka taitapa wagki allimanda sikai kallariska. Nuka katikuskani mailla manchaimanda, uma muiuwangmanda manunailla. Mana kaskani ruraska águila kunasina kankuna mana manchasiki.",inga__book_translation_verne__2024 "Mi tío no cabía en sí de júbilo al oír hablar de su héroe de un modo tan encomiástico, y devoraba con los ojos al señor Fridriksson.","Nuka taitapa wagkita apigsamuska sinchi kusikui uiakuspa chasa uiakuspa rimakugta sumaglla paipa munaska runamanda, mikungasina kawakuska Fridriksson runa sutita.",inga__book_translation_verne__2024 "Mi tío no gozaba, por desgracia, de una gran facilidad de palabra, por lo menos cuando se expresaba en público, lo cual, para un orador, constituye un defecto lamentable. En sus explicaciones en el Johannaeum, se detenía a lo mejor luchando con un recalcitrante vocablo que no quería salir de sus labios; con una de esas palabras que se resisten, se hinchan y acaban por ser expelidas bajo la forma de un taco, siendo éste el origen de su cólera.","Nuka taitapa wagki mana chariskachu, giru kagpipas, sumaglla allila rimangapa, nissunchi pai iukaura rimanga achka runakunapa ñugpaladu, chi ka, alli rimadurmanda, sug mana alli iachii kadur. Paipa iachachiikunapi Johannaeum pi, sallaridusmikaska maskaspa mana llugsigmanda paipa simimanda chi alli rimaikuna iachaska iugsichhinga paipa rimaikunapi; chi rimaii iacha micharinga chasa, punguigsina tuku iugsiura iugsi tuguiarispa, chi nispami iachaska paita uma nanarigsamunga.",inga__book_translation_verne__2024 "Mi tío no tardó en darse cuenta de la clase de hombre con quien tenía que habérselas; en vez de un digno y honrado sabio, halló un grosero y descortés campesino, y resolvió emprender lo más pronto posible su gran expedición, y abandonar cuanto antes a aquel cura tan poco hospitalario. Sin fijarse siquiera en su propio cansancio, decidió ir a pasar algunos días en la montaña.","Nuka taitapa wagki mana unaiaskachu kawangapa imasa runawami iukaskaka kawanga; sug ajai achka iacha runa kangata, tariska sug manancha piñasiki sachukupi kausadus runa, chiwan manunailla rii kallariska paipa puriima, sakispa ringapa utka chituku mana alli cura ta mana allilla nukanchita chaskidusta. Mana kawaspalla kikin imasa saikuska kaskata, munaska ringapa sug punchakuna ialichingapa sachukupi.",inga__book_translation_verne__2024 "Mi tío no vacilaba en recurrir a los medios más radicales. A una orden suya, hizo Hans un solo lío con los objetos no frágiles, y","Nuka taitapa wagki mana pingarikuskachu rurangapa maikan muruchu ruraita imapas. Sug chasa rurai pai niskauramanda, Hans ruraska suglla aparidiru ima mana pakiringasina apanakuskawa, nispa",inga__book_translation_verne__2024 "Mi tío pagó sin regatear. Un hombre que partía para el centro de la tierra no había de parar la atención en unos miserables rixdales. Arreglado este punto, dio Hans la señal de partida, y algunos instantes después habíamos salido de Stapi.","Nika taitapa wagki maki kunuchiska mana piñarispalla. Sug runa chaupi alpa ukuma rikug, mana iukaskachu sallachinga paipa iuiaita sug manancha rixdales kunamandalla. Kasa imakuna kaskata allichipa, Hans kawachiska iukaskanchi purii kallaringa, sugratuma, ña iugsiska kaskanchi Stapi manda.",inga__book_translation_verne__2024 "Mi tío puso en práctica un medio muy sencillo para obviar esta dificultad. Desenrolló una cuerda del grueso del pulgar y de cuatrocientos pies de longitud; dejó caer primero la mitad, la arrolló después alrededor de un saliente que la lava formaba, y echó al pozo la otra mitad. De este modo podíamos bajar todos conservando en la mano las dos mitades de la cuerda, que no podía desligarse; y después que hubiésemos descendido doscientos pies, nada nos sería tan fácil como recuperarla, soltando una extremidad y halando de la otra. Después se reanudaría este ejercicio usque ad infinitum.","Nuka taitapa wagki churaska iapa alli iachai chungarispa ialingapa kai mana alli tukugsamuskata. Kachariska sug uaska pulgar sina raku, chusku patsag chaki tupu suni; sakiska ñugpa urmangapa chaupi, nispa sitaska sug iugsirallaska urku nina turuwa tukuska awalla nispa sug chaupita sitaska utku ukuma. Kasa ruraspa tukuikunatami allikangapa kaska uraikungapa makipi charispa iskandi chaupi piti uaskata, mana allikaska ñimapa kacharingapa; uraikuskauramanda iskai patsag chaki tupu, allikangapami kaska ikuti charingapa, kacharispa sugladuta aisaspa sugnimanda. Nispa kai ruraita chaiangapami kaska ruranga usque ad infinitum",inga__book_translation_verne__2024 "Mi tío se apresuró a abandonar su presidio flotante, por no decir su hospital; pero, antes de dejar la cubierta de la goleta, me llevó hasta la proa, y desde allí, mostrándome con el dedo en la parte septentrional de la bahía una elevada montaña, que remataba en dos picos un doble cono cubierto da nieves eternos, me dijo entusiasmado:","Nuka taitapa wagki utka uraikuska paipa wichkarallaska waitadurta sakispa ringapa, mana ningamanda kagta paipa ambidiru wasi; manara uraikuspalla goleta manda, pusawaska proa kama, chimandata, kawachiwaspa makiwa septentrional sullu bahía iukaskapi sug awa urku, tukurikuska iskai tugsidirusinakunawa, iskai cono kilpariska ajai chiri iaku rumllaskawa, niwaska ajai kusikuspa:",inga__book_translation_verne__2024 "Mi tío se apresuró a obedecer la amistosa invitación, y yo le seguí al momento.","Nuka taitapa wagki manunailla pai niska tuku sumaglla kaiakuskata, nuka riskani kati kati.",inga__book_translation_verne__2024 "Mi tío se apresuró a recogerlo con indecible avidez. Un antiguo documento, encerrado tal vez desde tiempo inmemorial dentro de un libro viejo, no podía menos de tener para él un elevadísimo valor.","Nuka taitapa wagki, mana iachari imasa manunailla tandachiska. Sug ruku kilkai, wakachiska maituku unai watakunamanda sug kilkaska pangakuna chaupipi, nuka taitapa wagkimanda chi wirusu kara kaska ajaii iukag kagsina.",inga__book_translation_verne__2024 "Mi tío se expresaba con extraordinario calor. Su voz, enternecida un instante, adquirió nuevamente su dureza habitual. ¡Luchaba contra lo imposible con incontrastable energía! No","Nuka taitapa wagki rimakuskami ajai kunu. Paipa rimaii, sugratu iakingasina, ikutimi tukugsamuska imasami iachaska tukui puncha rimanga chasa. ¡Makakuskami mana allikaska rurangapata mana alli iachiita chingachispalla! Mana",inga__book_translation_verne__2024 "Mi tío se levantó las gafas, tomó una poderosa lente y pasó minuciosa revista a las primeras páginas del libro. Al dorso de la segunda, que hacía de anteportada, descubrió una especie de mancha, que parecía un borrón de tinta; pero, examinada de cerca, se distinguían en ella algunos caracteres borrosos. Mi tío comprendió que allí estaba la clave del secreto, y ayudado de su lente, trabajó con tesón hasta que logró distinguir los caracteres únicos que a continuación transcribo, los cuales leyó de corrido:","Nuka taitapa wagki atarichiska ñawipi churarallaska allilla kawangapa chita, aisaska sug ajai atun lente, nispa allilla kawai kallariska tukui pangakunata. Iskai pangaladu kuchuma, kaska sugrigcha willaikuna kilkaska chi pangapi tariska sug mapa awiriska, rigchaska kagsina sug kilkadiru iaku ichariskata anchuchikuska; ña, kaillapi kawaspa, kawariska mananchalla kuti sug kilkaikuna. Chiura nuka taitapa wagki iachaska chipi tiagta ima pakakuskata taringapa, lente wa aidachirispa, ajai sinchi ruraikuna apachiska rigsinkama ima kilkai chipi tiagtakuna kunaura kilkaska, nispa chikunata manunailla rimaiwa parlaska:",inga__book_translation_verne__2024 "Mi tío se volvió hacia el Oeste y me señaló con la mano un ligero vapor, una bruma,","Nukapa taitapa wagki tukuska sug mailla Oeste sinama, nispa kawachiwaska paipa makiwa sug manunailla ialig puiu, sug maitu puiukuna,",inga__book_translation_verne__2024 Mi tío trabajaba sin cesar; su imaginación se perdía en un dédalo de combinaciones. Vivía fuera del mundo y verdaderamente apartado de las necesidades terrenas.,"Nuka taitapa wagki mana samaspalla ruraikuna kaspa, iachaska chingaringa sug ajai dédalo sina chapuska maskakuspa. Kausaskami kai alpamanda kanchaladu kagsina mana ñima kai alpamanda nimistigsina.",inga__book_translation_verne__2024 "Mi tío volvió sobre sus pasos. Me contempló con los brazos cruzados, y salieron después de sus labios estas palabras fatídicas.","Nuka taitapa waki kutiska ña saruskallatata. Kawawaska makikuna simbarispa, nispa iugsiskakuna paipa simi ukumanda kasa saikuska rimaikuna.",inga__book_translation_verne__2024 "Mi tío y yo dispensamos una excelente acogida a aquella abundante parva, y al poco rato teníamos tres o cuatro de ellos sobre nuestras espaldas, otros tantos sobre nuestras rodillas y el resto entre nuestras piernas. Los que ya sabían hablar, repetían soellvertu en todos los","Nuka taitapa wagki nukakinwata ajai sumagllami chaskii tukuska kaskanchi kai wawakunamanda, sugratuma iukaskanchi sug kimsa u chusku kai papura nukanchipa uasapi, sug chitukusina nukanchipa kungurkunapi sugkuna nukanchipa changanigta. Ña rimanga allikagkuna, soellvertu lla rimai kaskakuna achka",inga__book_translation_verne__2024 Mi tío ya no podía contenerse. Había en realidad motivo para hacer perder la paciencia al hombre más cachazudo; porque aquello era naufragar dentro del puerto.,Nuka taitapa wagkita ña mana allikakuskachu allilla kangapa. Sutipa nispa tiaskami imamanda sus ajai alli runapa paciencia ta anchuchingapa; kasa kaskami uaitakugsina mana iaku tiaskapi iaku patamalla.,inga__book_translation_verne__2024 "Mi tío, en su precipitación, había calculado las horas de correspondencia del ferrocarril y del buque de un modo tan detestable, que teníamos que perder un día entero. El vapor Ellenora no salía hasta la noche. Esta no prevista","Nuka taitapa wagki, paipa utka iugsinga munaipi, ajai giru suskunga kuinta maituku puncha uaniangapa kagta ringapa kunu puiuwa puriduspi kunu puiuwa iakupi puriduswa sugllapi, nigpi iukaskanchi sug tukui puncha chingachinga. Kunu puiuwa iakupi puridus Ellenora suti iugsingapa kaska chi tuta. Kasa mana munaska",inga__book_translation_verne__2024 "Mi tío, para profesor alemán, no dejaba de ser rico. La casa y cuanto encerraba, eran de su propiedad. En ella compartíamos con él la vida su ahijada Graüben, una joven curlandesa de diecisiete años de edad, la criada Marta y yo, que, en mi doble calidad de huérfano y sobrino, le ayudaba a preparar sus experimentos.","Nuka taitapa wagki, kangapa Aleman iachachig, mana sakidus kaskachu llukag kangapa, Wasipi tukui ima tiaska, kaskami paipa. Chi wasipi kausaskanchimi sugllapi paiwa kikimpa markaska wawa Graüben, sug sipas curlandesa chunga kanchis watallug, Marta paita maki kuadus, nukakinpas, kausaskani iskai iakiiwa sitai tukuska nukapa taitakunamanda paipa wagkipa wambraninapas, maki kuadus kaskani paipa iachaikunata tantiarikura.",inga__book_translation_verne__2024 "Mi tío, que pertenecía ya a un centenar de corporaciones científicas, aceptó el ofrecimiento con tales muestras de agrado, que el señor Fridriksson se sintió conmovido.","Nuka taitapa wagki, ña kaspa sug patsag kaipapura ajai iachakunapura minganigta, ari niska ajai kusikuspa, chasa Fridriksson suti runa kawariska tukugsamugta iapa alli iachi.",inga__book_translation_verne__2024 "Mientras marchamos por la hélice interior que formaba la escalera, todo fue bien; pero después de haber subido ciento cincuenta peldaños, el aire me azotó la cara: habíamos llegado a la plataforma del campanario donde comenzaba la escalera aérea, que no tenía más resguardo que una frágil barandilla, y cuyos escalonas cada vez más estrechos, parecían subir hasta lo infinito,","Sikanakunkama uichai chaki churadirukuna imasa uichai rirallaskama, tukui kaska allilla; sikaskauramanda patsag pichka chunga chaki churadirukuna, waira sinchi pukuwaska ñawipi: challagriskanchi maipi campanario tiaskapi, chimanda chima tiaska sug uagtarispa sikadiru, iukaska sug pakirikuska manki chariridiru, chaki churadirukunapas sikai kallariura uchullallaspa rii kallariska, rigcharka mana tukuringapa kagta ñimaura.",inga__book_translation_verne__2024 "Mientras tanto en la cocina, para encender el fuego se alistan hojas secas, chamizas y leña. Con dos piedras negras que se recogen del río, se choca una piedra contra la otra y el fuego queda encendido. Mamá Rosa y papá Isidoro alistan una gran olla de barro donde preparan mote y una deliciosa sopa con sabor a maíz, coles, frijol y papa wasimba para todos los que participan del trabajo comunitario en la chagra","Nukanchi chip kankama uchulla ukupi nina tangangapa maskanaku tusta panga, chamizakuna i llamta. Iskai llana rumikuna iakumanda aisaska Sinchi tupachispa chiurra nina llugsi Mama Rosa i Taita Isidoro allichinaku alpa kaldiru kaipi ianungapa mote i miski api sarraua, llulluua, purutua i wasimba tukui mingapi kaskakunamanda.",inga__short_story_tisoy__2023 "Mientras yo me expresaba de esta suerte, evitaba mi tío mis miradas; bajaba la cabeza y sus ojos huían de los míos.","Nuka kasa rimarikunkama, nuka taitapa wagki mana munakuskachu kawawangapa; uma uraikuchidus kaska paipa ñawi murukunata mitikuchispa nukapakunamanda.",inga__book_translation_verne__2024 Miré a mi tío con cierta admiración.,Juañi nikugsina kawaskani nuka taitapa wagkita.,inga__book_translation_verne__2024 "Miré a mi tío, y vi que vacilaba en responder. Esto atañía directamente a sus proyectos. Sin embargo, después de reflexionar un instante, se decidió a hablar por fin.","Kawaskani nuka taitapa wagkita, pingarispa kaskpa mana ainikuska. Kai mana allilla urmakuska paipa ruraikunata. Imapas kagpi, sugratu iuiariskauramanda, unaipi rimarigsamuska.",inga__book_translation_verne__2024 "Miré alrededor mío; nos hallábamos en el centro de una encrucijada, en la que desembocaban dos caminos, ambos sombríos y estre-","Kawaskani ima tiaska nukapaladullapi; taririnakuskanchi sug encrucijada pa chaupipi, chipi chainakugriska iskai ñambikuna, iskandikuna kichki iana tutusu.",inga__book_translation_verne__2024 "Mis piernas se negaban ya a sostenerme, a pesar de lo cual me sobreponía a mis torturas para no obligar a mi tío a hacer alto. Esto hubiera sido para él el golpe de gracia, porque tocaba a su fin la jornada que él mismo señalara como plazo.","Nukapa changakuna ña mana munanakuskachu chariguangapa, imasapas kagpi nuka taitapa wagki mana sallarichu nispa ialiskanimi nukakimpa nanaikuna awalla. Kai kangapami kaska paimanda sug alli takai, nisunchi ña tukurikugmanda kikin plazo churaska puncha.",inga__book_translation_verne__2024 Mujer sanación Mujer de curación En cada montaña Su fuerza te llama Es la mujer del monte Mujer de colores Ella es la vida Ella es la voz,Ambidur warmi Ambingapa warmi Sachukupi Sinchiiarispa kallaku. Sacha warmi ka Warmi rigchakunamanda Paimi ka kausai Paimi ka nukanchipa rimai.,inga__short_story_tisoy__2023 "Más allá de la muralla basáltica del fiordo de Stapi, encontramos un terreno de turba herbácea y fibrosa, restos de la antigua vegetación de los pantanos de la península. La masa de este combustible, todavía inexplotado, bastaría para calentar durante un siglo a toda la población de Islandia. Aquel vasto hornaguero, medido desde el fondo de ciertos barrancos, tenía con frecuencia setenta pies de altura, y presentaba capas sucesivas de detritus carbonizados, separados por vetas de piedra pómez y toba.","Basáltica kincha fiordo ladu Stapi pi tiaskaladubanda, tariskanchi sug piti alpa muruchu ugsa junda, ima kidaska ñugpamanda sachakuna tiaska chi turusu península pi. Kai piti combustible, manara purigriska, tiaskachas kunuchingapa Islandia manda runakunata sug waraga uatasina. Chituku atun hornaguero, tupuspa sug pata uraladumandata, iukaska sug kanchis chunga chaki tupusina, iukaska achka kilpariikuna detritus carbonizado kunawa, karullachispa sug sumi pómes torba veta kunawa.",inga__book_translation_verne__2024 "Nada contesté a esta pregunta, por una sencilla razón, mis ojos se hallaban fijos en un adorable retrato colgado de la pared: el retrato de Graüben. La pupila de mi tío se encontraba a la sazón en Altona, en casa de un pariente suyo, y su ausencia me tenía muy triste; porque, ahora ya puedo confesarlo, la bella curlandesa y el sobrino del catedrático se amaban con toda la paciencia y toda la flema alemanas. Nos habíamos dado palabra de casamiento sin que se enterase mi tío, demasiado geólogo para comprender semejantes sentimientos. Era Graüben una encantadora muchacha, rubia, de ojos azules, de carácter algo grave y espíritu algo serio; mas no por eso me amaba menos. Por lo que a mí respecta, la adoraba, si es que este verbo existe en lengua tudesca. La imagen de mi linda curlandesa se transportó en un","Ñima mana ainirini chasa tapuaskata, sugricha rurai kaspa, nuka ñawikuna iukaskani churaska mana anchuchispalla sug iapa suma rigchapi tiaska warkuchiska wasi kinchapi: Graüben pa rigchami karka. Pai kaska nuka taitapa wagkipa ajai kuiaska, kagriska Altona suti llactapa, sug kikimpa aillupagpi, pai illa kagmanda ajai iakiiwa chisiakuskani; kunaura ña allikawa willaringa, tuku suma curlandesa nukawa kuiaridurkaskanchi sullanakuspa mana ñi pita kuinta cuachispa imasami aleman kuna kankuna chasa. Ña rimanakuska kaskanchi kasarangapa, mana willaspalla nuka taitapa wagkita, pai kaskami iapa geólogo, nukanchipa iachiiunata intindingapa. Kaskami Graüben sug iapa suma sipas, iura, ankas ñawinurullug, kunusu warmi, pai mana iapa asiridur kaskachu. Chasa kaspa imas, ajai munawaska. Nukakinkas, ajai kuiadur kaskani, kai rimai mana iachari tianchu manapas tudesca kallu sutipi. Nuka suma curlandesa pa rigcha, sugratu riska",inga__book_translation_verne__2024 Nadaba yo entre mil contradictorias hipótesis sin poder asirme a ninguna.,Waitakunskani sug waranga mana allilla iuiaikunapisina mana allikawaspa apiringapa sugllallapas.,inga__book_translation_verne__2024 "No era posible dudar: mi tío había empleado la tarde en adquirir una serie de objetos y utensilios necesarios para nuestro viaje: la calle estaba llena de escalas, de cuerdas con nudos, de antorchas, de calabazas para líquidos, de grapas de hierro, de picos, de bastones, de azadas y de otros objetos para cuyo transporte se precisaban por lo menos diez hombres.","Mana allikaskachu pandaringa: nuka taitapa wagki chi chisi maskai kallariska ima nimistidukuna nukanchipa puriipipa: calle kaskami sikadirukuna junda, ñuduska waskakunawa, antorcha kunawapas, putu iakukuna jundachidirukunawapas, irru grapa kunapas, pico kunawapas, tawinakunawa, azada kunawapas achka sug imakunawapas tukui chikunata sugma apangangapa nimistirikuska sug chunga karikunasina.",inga__book_translation_verne__2024 "No era posible objetar. Subí a mi habitación, seguido de Graüben, y ella fue la que se encargó de colocar en una maleta los objetos que precisaba para tan largo viaje, con la misma tranquilidad que si se tratase de hacer una excursión a Lubeck o a Heligoland. Sus manos iban y venían sin precipitación; conversaba con absoluta calma y me daba las más discretas razones a favor de nuestra expedición. Me embelesaba y enfurecía a intervalos. A veces trataba de enfadarme, pero ella aparentaba no ad-","Mana allikaskachu imasa mana ninga. Sikaskani nukapa puñudiruma, kati kati samuska Graüben, pai churapuaska sug aparidirupi ima nimistiriska apangapa chi puriima, sug ajai suma puriima nisunchi Lubeck ma u Heligoland ma ima rikugsina. Paipa makikuna allichinakuska mana chugchuspalla; rimarikuska mana iakispalla niwaskuska allilla rimaikunawa imawami nuka iukaskani ringa chi puriima. Alli tukuspa nispa kunurigsamuspa uiakuskani. Sugllai munadus kaskani kunuringa, nigpi pai rigchaska mana ñima",inga__book_translation_verne__2024 "No era yo ciertamente quien hubiera podido explicárselo, pero esta pregunta no iba dirigida a mí, y por eso prosiguió sin detenerse:","Sutipa nispa, nuka mana kaskani pi paita ningapa chi ima nirallagta, ña chi tapuikuna mana rurawakuska nukata, chiwan mana kasillaspalla tapuii apaska:",inga__book_translation_verne__2024 No es difícil imaginar mi emoción. Mis ojos se turbaron y no podía servirme de ellos. Extendí la hoja de papel sobre la mesa y sólo me faltaba fijar la mirada en ella para poseer el secreto.,"Mana kanchu iapa muruchu iuiaringapa nuka kusikui kausangapa kagta. Nuka ñawimurukuna amsaiaskasina tukuskakuna manima allikawaskachu allilla kawangapa. Pangata sitachiskani banguisa awalla, pisiwakuskami kawaii kallaringapalla iachangapa ima chipi nirallagta.",inga__book_translation_verne__2024 "No habría dado aún cien pasos, cuando descubrieron mis ojos pruebas irrefutables. Era lógico que así sucediese, porque, en el período silúrico encerraban los mares más de mil quinientas especies vegetales o animales. Mis pies habituados al duro suelo de la lava, pisaron de repente un polvo formado de desójes de plantas y de conchas. En las paredes se veían distin-","Manara puriska kaskanichu patsag chaki churaillapas, chiura nukapa ñawi murukuna chachiskakuna ima nuka maskakuska. Chasami iukaska kanga, nisunchi, chi piti puncha silúrico pi atun iaku uakachirallaska sug waranga pichka patsag sugrigcha sachakuna u animal kuna. Nukapa chakikuna ña kunu turulla sarunakuspa, saruskakuna sug ñutu tukugsamuska kai sachakunapa pangakunawa concha kunawa sugllapi. Kimiridirukunapi kawarinakuska sugrigcha",inga__book_translation_verne__2024 "No habría sido fácil perderse en las dos calles de Reykiavik de suerte que no tuve necesidad de preguntar a nadie el camino lo cual, hecho por signos, expone las más de las veces a muchas equivocaciones.","Mana allikaskachu imas chinganga tuku uchulla luar Reykiavik kaskapi ñipita mana iukaskani tapunga maitami ka ñambi chinigta, tia iapa willai rigchakuna puringapa allika manunailla chinganga.",inga__book_translation_verne__2024 "No había tenido aún tiempo material de moverme, cuando me gritó el profesor con acento descompuesto:","Manima llukaskani puncha kulluringapagllapas, chiura iachachig ña kapariwaska mana suma rimaspa:",inga__book_translation_verne__2024 "No había terminado la frase, cuando el profesor lanzó un grito... ¿Qué digo un grito? ¡Un rugido! Una revelación acababa de hacerse en su cerebro. Estaba transfigurado.","Mana tukuchiska kaskani ima nikuskata, iachachig kapariska…¿Imata nikuni kapariska? ¡Ramaskami! Sug iuiaikunami apirigsamuska paipa umapi. Rigchakurkani sugrigcha tukuska kagsina.",inga__book_translation_verne__2024 "No hay para qué decir las imprecaciones de mi tío al encontrarse la mesa completamente vacía. Pero, una vez explicada la causa, devolvió la libertad a Marta, la cual corrió presurosa al mercado y desplegó tal actividad y diligencia que, una hora más tarde, mi apetito se hallaba satisfecho y me di exacta cuenta de la situación.","Mana challanchu imapa ninga imasa nuka taitapa wagki tukugta mikudiru banguisapi mana kawariska ñima mikui mana tiagta. Ña, rimanakuspa imawa chasa kagta, Marta ta kachariska, pai nigpi kalpa iugsiska katudiruma, tuku mana unailla randigringa nispa ianunga, sug urakuitapi iaskaii ña anchuwaska kaska nuka chi ima pasariskamanda allillami kuinta iukani.",inga__book_translation_verne__2024 "No me atreví a confesarle que, dada la testarudez de mi tío, esa era, en efecto, la suerte que a todos nos esperaba.","Mana munaskani willaringa, iachaspa imasa uma nana kagta nuka taitapa wagki, chimi kaska, sutipa nispa, kasa wajuaii sullakuska tukui nukanchita.",inga__book_translation_verne__2024 No me atreví a contestarle.,Mana munaskanichu ainingapa.,inga__book_translation_verne__2024 "No me detendré a detallar los sufrimientos de nuestro viaje de vuelta. Mi tío los soportó con la cólera de un hombre que no se siente ya más fuerte que ellos mismos; Hans, con la resignación de su naturaleza pacífica; yo, fuerza es que lo confiese, quejándome y desesperándome, sin valor para luchar contra mi mala estrella.","Mana sallaringapa kanichu parlangapa imasa iakiiwa purigta chi kutiita. Nuka taitapa wagki awantaska ajai kunurispa imsami iacha sug runa ña mana iacharinga imasa kanga sinchi kikinwa chasa; Hans, ari nispa imasa pai allilla kaskasina; nuka, sinchimi ka nuka uillarikuni, kaparispa mana allilla iachiiwa, mana iukaspa imasa kakanga tuku giru chaska nukakin iukaskata.",inga__book_translation_verne__2024 "No sé si el más entusiasta geólogo hubiera sido capaz de estudiar, durante este descenso, la naturaleza de los terrenos que nos rodeaban. Por lo que respecta a mí, no me preocupé de ello: me importaba muy poco que fuesen pliocenos, miocenos, eocenos, cretáceos, jurásicos, triásicos, pérmicos, carboníferos, devonianos, silúricos o primitivos. Pero el profe","Mana iachanichu imasik sug aja kusikug geólogo ta allikangapachu kaska iachaikungapa, uraikukunkama, imasa kai alpa mama nukanchita muiuchispa charikuska kaskata. Nukakinmanda rimaspa, mana iakiriskanichu chimanda: maillallami munakuskani iachangapa kaskakunachu plioceno kuna, mioceno kuna, eoceno kuna, cretáceo kuna, jurásico kuna, triásico kuna, pérmico kuna, carbonífero kuna, devoniano kuna, silúrico kuna u kallariimandakuna. Iachachigkas",inga__book_translation_verne__2024 "No tardaron las olas del Atlántico en azotar los costados de nuestra goleta; y como, al mismo tiempo, tuvimos que navegar de vuel","Mana unaiaskakuna Atlántico manda ola kuna takachigringapakuna nukanchi rinakuska goleta ta; chiurallatata, iukaskanchi uaitanga ikuti",inga__book_translation_verne__2024 "No tardé en recorrer aquellas calles sombrías y tristes. A veces entreveía una mancha de césped descolorido, que semejaba una vieja alfombra de lana, raída a consecuencia del uso, o algo que parecía un huerto cuyas raras legumbres, patatas, coles y lechugas, sólo eran dignas de una mesa liliputiense. Algunos alhelíes enfermizos pugnaban también por recibir algún rayo de sol.","Mana unaiaskani puriringapa chi irkusu chiri calle kunata puringapa. Sugllai kawariwadus kaska sug linsu ugsa kakuskasina, sug ruku milma alfombra ima kagsina, lliki iapa saruspa nispa, sugllai rigchaska kagsina sug chagra tapuska kumalakunawa, iulluwa, lechuga kunawapas, kai mikuikuna mikudus kaskakuna liliputiense kunalla. Sug ungusiki alhelí kunapas rigchaska makanakugsina iukangamanda maillapas indipa kunu.",inga__book_translation_verne__2024 "No tardó mucho la tromba en chocar contra la montaña, que se estremeció a su contacto; las piedras, suspendidas por los remoli-","Mana unallaska iapa chi tromba urkuwa takarigringapa, kullurigsamuska tantiaura; rumikuna, charirallaskakuna chi waira remoli_",inga__book_translation_verne__2024 "No tuve más remedio que seguirle, agarrándome a la barandilla con ansia. El viento me atolondraba; sentía el campanario oscilar bajo sus ráfagas; las piernas me flaqueaban; no tardé en subir de rodillas y acabé por trepar arrastrándome y con los ojos cerrados; el vértigo de las alturas se había apoderado de mí.","Iukaskani imasapas katichinga, makikuna apiridirumanda ajai manchaspa. Waira ajai uma muiuchiwakuska; uiakuskani campanario imasa chapsirikugta wairaura; changakuna chugchuwanakuska; nigpi iukaskani sikanga aliurispa kungurkunawa ñawi uichkarispa; uma muiui chituku awapi kaskamanda apispa chariwakuska.",inga__book_translation_verne__2024 "Nos faltaba el tiempo para observar estos fenómenos; era necesario avanzar, y los cascos de nuestros caballos no tardaron en hundirse de nuevo en terrenos pantanosos, sembrados de pequeñas lagunas. Marchábamos a la sazón hacia el Oeste, después de haber rodeado la gran bahía de Faxa, y la doble cima","Punchami nukanchita pisikuska tukui kasa tiaskakunata kawangapa; iukaskakanchimi ñugpanga, nukanchipa chaki murukunapa chakikina mana unaiaskakunachu pambaringapa ikuti turu ukuma, kuchakunapas iukaska alpapi. Rinakuskanchi Oeste sinama ñambichispa, muiuriskauramanda chi atun bahía Faxa sutita uramanda, nigpi iskandi uchullusu iura",inga__book_translation_verne__2024 "Nos introdujeron en nuestra habitación, que era una especie de salón espacioso, de suelo terrizo, y que recibía la luz a través de una ventana cuyos vidrios estaban hechos de membranas de carnero bien poco transparentes.","Iaikuchiskakuna nukanchipa puñudiru ukuma, kaskata sug atun uku, sarudiru kakas alpusu, puncha iaikuduskaska sug ventana ta vidrio kuna ruraska kaskakuna sug ñañu kara carnero pakunawa mana allilla kawari.",inga__book_translation_verne__2024 "Nos trasladamos a Tongens-Nye-Torw, plaza irregular donde existe un cuerpo de","riskanchi Tongens-Nye-Torw sinama, sug giru rigcha plaza chipi kawari tiagta sug wasikamakuna",inga__book_translation_verne__2024 "Nuestro descenso no se interrumpía un solo instante. Me parecía que las piedras desprendidas de las paredes se hundían produciendo un sonido más apagado, y que llegaban más pronto al fondo del abismo.","Nukanchipa urakui mana sallariskachu ñi sugratu. Rigchawadusmi kaska chi rumikuna iuspiridus kaskakuna waikusinama urmadus kaskakuna mana iapa uiarispalla, manunailla chaiagrispa chi urmadirumanda alpaladu.",inga__book_translation_verne__2024 "Nuestros preparativos para pasar la noche no podían ser más sencillos: una manta de viaje, en la que nos envolvíamos, era todo nuestro lecho. No había que temer ni frío ni visitas inoportunas. Los viajeros que se ven precisados a engolfarse en los desiertos del Africa, o en las selvas del Nuevo Mundo, tienen que velar los unos el sueño de los otros; pero allí, la soledad era absoluta y la seguridad completa. No había","Nukanchipa allichirii chi tuta ialichingapa kakami aja manunailla: sug piti linsu puridiru, chiwami uanguringapa challaska, kaimi kaska tukui nukanchipa ima puñingapa nimistiska. Mana challaskachu manchanga ñi chirrimanda u ima mana allilla challagkunamandapas. Maikan purigkuna iacha chaiangakunata golfo ma iaikunga chi Africa manda desierto pi, u nisunchi musu alpamanda sachukupi, iukankunami sugkuna kawanga sugkunapa muskuikuna allilla kachukuna nispa; chipi, tukuimi kaska sapalla ñima mana giru tukugsamuspa. Mana tiaskachu",inga__book_translation_verne__2024 Obedecí con presteza.,Ari niskani mana piñarispalla.,inga__book_translation_verne__2024 "Obedecí maquinalmente. Al salir de la rectoría, tomó el profesor un camino directo que, por una abertura de la muralla basáltica,","Ari niskani mana piñarispalla. Chi rectoría manda iugsiura, iachachig apiska sug alli ñambi, sug utku chi kincha basáltica wa ruraskapi,",inga__book_translation_verne__2024 "Obligué al profesor a pasear su lámpara por delante de las paredes de la galería. Esperaba que se escapase de sus labios alguna exclamación; pero, lejos de esto, no dijo una palabra y prosiguió su camino.","Ruraskani iachachig purigrichu chi galería kimiridirukuna iukaskapa ñugpaladu paipa punchaiachidiruwa. Sullaraiaskani paipa simimanda ima rimaipas iugsirichu; ña, kasa mana kaskachu, mana niska ñi sug rimaillapas ñambi apispa purii kallariska.",inga__book_translation_verne__2024 "Oí el sonoro zumbido que produce el desplazamiento de las capas de aire. Mi tío, inclinado sobre el abismo, siguió con satisfecha mirada el descenso de su impedimento, y no se retiró hasta haberla perdido de vista.","Uiaskani sug suma tunai kai apankuska urmakura chasa ruragsamu waira tunakugsina. Nuka taitapa wagki, chi urmadiru awalla kumurallaspa, chipimi kasilla kaska ajai kusikuiwa kawakuska imasa ima apanakuska urmakugta, mana anchuriska chimanda mana kawankama maipi chingarigta.",inga__book_translation_verne__2024 "Para completar la nomenclatura exacta de nuestros artículos de viaje, haré mención de un botiquín portátil que contenía unas tijeras de punta redonda, tablillas para fracturas, una pieza de cinta de hilo crudo, vendas y compresas, esparadrapo, y una lanceta para sangrar, cosas que ponían los pelos de punta. Llevábamos, además, una serie de frascos que contenían dextrina, árnica, acetato de plomo líquido, éter, vinagre y amoníaco, drogas todas cuyo empleo no era muy deseable por cierto. Por","Tukuchingapa willaii ima nukanchi apanakugta, willasa apanakugta sug ambikuna wakachidiru kaipi tiaska sug kuchudiru muiusina singaiug, sug ñañu kaspikuna tullu ima pakirigpipa, sug cinta piti chawa kaugpuskawa, watadirukuna compresa kunapas, esparadrapo, sug kallana iawarpipa, chasa kawaspa agchakuna saiariskakunami. Apanakuskanchimi, chasallatata, achka pischikuna dextrina jundachiska, árnica, acetato plomo manda iaku, éter, puchku iaku amoniaco pas, sug achka ambikuna mana upiangasinakuna. katima,",inga__book_translation_verne__2024 "Pasamos la última velada en íntima conversación con el señor Fridriksson, que me inspiraba una íntima simpatía. A la charla, des-","Ialichiskanchi impas tutata sumaglla rimanakuspa Fridriksson suti runawa sugllapi, pai nukata kawariwadus kaska ajai runa kagsina. Rimanakuskauramanda",inga__book_translation_verne__2024 "Pasé la noche inmediata sumido en una horrible pesadilla, en medio de un volcán; y desde las profundidades de la tierra, me sentí lanzado a los espacios interplanetarios en forma de roca eruptiva.","Chi tuta ialichiskani ajai giru muskuikunawa, sug nina urku chaupipi; alpa ukumandata iachiwaska sitai tukuska kagsina sug alpakunapa pachakama sug rumi nina urku tukaska ima kagsina.",inga__book_translation_verne__2024 "Pasé una noche terrible. A la mañana siguiente me llamaron muy temprano. Estaba decidido a no abrirle a nadie la puerta pero, ¿quién es capaz de resistir a los encantos de una voz adorable que nos dice:","Sug ajaii giru tuta ialichiskani. Kaiandi kaiawaskakuna tutata. Iuiakuskani ñi pita mana pungu paskapungapa, chiura, ¿Pita ninga mana sug ajai suma rimaita uiaspa nii:",inga__book_translation_verne__2024 Pero con los grandes dolores el cielo mezcla siempre las grandes alegrías y reservaba al profesor Lidenbrock una satisfacción tan intensa como sus desesperantes congojas.,Tuku atun nanaikunata cielo churami ajai atun kusikuikunawa sugllapi nigpi kawachikuska iachachig Lidenbrock ta sug ajai alli iachii imasa nanaikuna iukaska chasallatata.,inga__book_translation_verne__2024 "Pero cuando entré en el despacho, estaba bien ajeno de pensar en nada de esto; mi tío solo absorbía mi mente por completo. Se hallaba arrellanado en su gran butacón, forrado de terciopelo de Utrecht, y tenía entre sus manos un libro que contemplaba con profunda admiración.","Nigpi nuka taitapa wagki iachaikudiruma iaikuskani chiura, ñimapa mana iuiakuskani kasa ialiriikunamanda; nukapa taitapa wagki ubsidur kaska tukui nukapa iuiaita. Tariskani tiakugta paipa bankupi askurinti sumaglla, kapuska allichiska sug llambu awaskawa Utrecht sutiwa, charikuska makikunapi sug achka panga kilkaskakuna chikunata kawakuska juañi nispa.",inga__book_translation_verne__2024 Pero en lo que menos pensaba era en lo que estaba haciendo: el viejo documento no se apartaba de mi mente. La cabeza me daba vueltas y me sentía sobrecogido por una vaga inquietud. Presentía una inminente catástrofe.,Sutipa nispa ñi maillallapas mana iuiakuskanichu ima rurakuskamanda: chi wirusu ruku kara mana anchuriwaskachu nukapa iuiaimanda. Uma muiumi kaskani ugnariskasinami iachiwakuska sug uchulla iuiaimanda. Iachiwakuskami iachagsina sug giru imakuna pasaringapa kagta.,inga__book_translation_verne__2024 "Pero esa monotonía no llegó a fatigarme, porque, tres horas después de nuestra partida, el tren se detenía en Kiel, a dos pasos del mar.","Ña chi chasallata rigcha kawarikuska mana samai askachiwaskachu, nisunchi, kinsa ura iugsikauramanda chima, kunu puiuwa puridur iukaska saiaringa Kiel pi, iskai chakisinalla pisi atun iakuna chaiangapa.",inga__book_translation_verne__2024 "Pero los que bajo nuestros pies servían de peldaños, en las otras paredes se convertían en estalactitas; la lava, porosa en algunos lugares, presentaba en otros pequeñas ampollas redondas: cristales de cuarzo opaco, ornados de límpidas gotas de vidrio y suspendidos de la bóveda a manera de arañas, parecían encenderse a nuestro paso. Se habría dicho que los genios del abismo iluminaban su palacio para recibir dignamente a sus huéspedes de la tierra.","Ña nukanchipagladubanda sakinakuska chakikuna churaspa uraikungapa, sugladunimanda kaskakunami sug estalactita kuna; kunu turu, achka uchulla utkullugkuna sugnigta, ikuti sugnigta iukaskami pungui muiukunasina: iura amsusu waira uawakuna, allichiska sug ajai iura uchulla muiukunawa vidrio wa tukuska, uarkurallaskakuna chi alpaukumanda awaladunimanda añangukuna ima kagsina, rigchaskakuna sindirinakugsina nukanchi ialinakura. Ninsanchimi chimanda iallakunami punchaiachinakuska paikunapa wasita sumaglla chaskingapa alpanimanda chaiangapa samunakuskata.",inga__book_translation_verne__2024 "Pero mi tío no quería esperar y hostigó su caballo hacia la orilla. El animal fue a husmear la última ondulación de las olas y se detuvo. El profesor, que también tenía su instinto, quiso obligarlo a pasar, pero el bruto se negó a obedecerle, moviendo la cabeza. A los juramentos y latigazos de mi tío contestó encabritándose la bestia, faltando poco para que despidiese al jinete: y por fin el caballejo, doblando los corvejones, se escurrió de entre las piernas del profesor, dejándole plantado sobre dos piedras de la orilla como el coloso de Rodas.","Ña nuka taitapa wagki mana munakuska sullangapa nigpi kallariska paipa chaki muruta asutii patasinama richu nispa. Chaki muru asnagriska imasa iaku kuiurikugta nispa sallariska. Iachachigpas, iukaska paipa iachai, munakuska ialichingapa sinchiarigpi imas, upa chaki muru mana munaska ialingapa, uma kuiuchispa. Imasa piñaspa asutispa apakuskata nuka taitapa wagki, ainiriska ajai kunurispa, maillami pisiska tunichingapa kikimpa awalla tiakuskata: katima chi chaki muruag, kungurta kumurichispa, iuchkariska iachachigpa changakuna ukuma, sallaska sakispa iskai rumi patamalla tiaska awalla kagsina sug Rodas manda coloso.",inga__book_translation_verne__2024 "Pero más adelante, se abrió diagonalmente una gran senda, del sudoeste al noroeste de la isla, por la cual se escapó lentamente toda la pasta traquítica. El fenómeno se verificó entonces sin violencia; la salida fue enorme, y las materias fundidas, arrojadas de las entrañas del globo, se extendieron tranquilamente, formando vastas sabanas o masas apezonadas. En esta época aparecieron los feldespatos, los sienitos y los pórfidos.","Ña ñugpasinama, paskariska sugsinama sug atun ñambi, sudoeste manda noroeste sinama chi piti alpapi, chipi mitukuska allimanda tukui traquítica muku. Chi fenómeno kawariska mana iapa takaspalla; chi iugsidiru kaska ajai atun, chipi ima tiaska iakullaska, tukariska alpa uigsa ukunimanda, allimanda talliriskakuna, ruraspa ajai atun tuta kilparidirukunasina u muku apezonada kunasina. kai punchakunapimi iugsiriskakuna feldespato kuna, sienitos kuna, pórfido kunapas.",inga__book_translation_verne__2024 "Pero no había contado con la impaciencia del profesor, a quien hallé gritando y corriendo de un lado para otro, en medio de la porción de mozos de cordel que descargaban","Manima iuiakuskani umana nanachu kanga iachachig, tarigriskani kaparispa kaskata kalpaspa sugma sugma, aparidur runakunapa chaupipi uraikuchinakuska",inga__book_translation_verne__2024 "Pero para retroceder era tarde. Hans, con aire indiferente, se colocó de nuevo al frente de la caravana; yo le seguía sin despegar los labios.","Kartima tukungapa kaskami chisi. Hans, mananchalla, ikuti tukuikunamanda ñugpa churariska; nuka katikuskani mana ñimapas nispalla.",inga__book_translation_verne__2024 Pero él pareció no haberme oído.,Ña rigchawaska pai manima uiawaska kagsina.,inga__book_translation_verne__2024 "Pero, a mi modo de ver, aquello lo que presagiaba era un escándalo horrible que iba a promover mi tío tan pronto se percatase de que había devorado su ración.","Ña, nuka imasa kawaskasina, chi iakiikuna kaskakunachas nuka taitapa wagki iakirichu nispa iachaura mikupuska kagta paipa mikuiwanta",inga__book_translation_verne__2024 "Pero, al fijarse en mi rostro, le llamó la atención en seguida mi aire inquieto y preocupado.","Chiura, nuka ñawima kawawaspa, ña kuita kauriska imasa nuka kagta mana alli iachi.",inga__book_translation_verne__2024 "Pero, como mi carácter tímido no es el más a propósito para hacer entrar en razón al más irascible de todos los catedráticos, me disponía a retirarme prudentemente a la pequeña habitación del piso alto que me servía de dormitorio, cuando giró sobre sus goznes la puerta de la calle, crujió la escalera de madera bajo el peso de sus pies fenomenales, y el dueño de la casa atravesó el comedor, entrando presuroso en su despacho, colocando, al pasar, el pesado","Ña nisunchi, nukapa balsa iachii mana ka nisunchi iapa alli iaikuchingapa suma iuiaipi ajai uma nana iachachigta, ña munakuskani upalla anchuringapa uchulla puñudiru llukaskani chi wasi awapi, kallisinama llugsidiru punguta sugsinama mulluchiura, uiariska kaspi sikadirupi paipa ajaii llasa saruikuna, nispa wasikama ialiriska mikudirupi, iaikuspa manunailla kikinpa iachaikudiruma, churaspa, ialikura, llasa",inga__book_translation_verne__2024 "Pero, cuando se enteró de que se trataba de millas dinamarquesas, de 24.000 pies, tuvo que rehacer sus cálculos y contar con que emplearíamos siete a ocho días en hacer aquel recorrido, dado el pésimo estado de las vías de comunicación.","Ña, iachaura chi milla kuna kagta dinamarquesa kuna, 24.000 chakikuna, iukaska ikutipas allichinga paipa cálculo kunata nispa ninga sug kanchis u pusag puncha iukaskanchi unaianga rurangapa chi puriita, ñambikunapas ajai giru kaskakunamanda nispa.",inga__book_translation_verne__2024 "Pero, gracias a este derramamiento, el espesor de la isla aumentó considerablemente y, con él, su fuerza de resistencia. Se concibe la gran cantidad de fluidos elásticos que se alma-","Ña, pai nispa kai ichariskata, chi piti alpa chaupi atun iaku chaupipi tiaska rakuiaska ajai, nigpi paiwa, muruchuiagsamuska. Kawarimi imasa tuku achka iaugsa iaku jundagta",inga__book_translation_verne__2024 "Pero, quieras que no, me enseñó mi tío cosas que no me interesaban lo más mínimo.","Ña, munansani mana chasa kaska kachu, nuka taitapa wagki iachachiwaska ima nuka mana munaska iachaikuna.",inga__book_translation_verne__2024 "Pero, ¡ay, qué lejos estaba mi Graüben! Y ni aun esperanzas tenía de volver a verla jamás.","Ña, ¡iapa karupimimkapuaska nuka Grüben! Manara sullaraiaskanichu ikuti paita kawangapa ñimaura.",inga__book_translation_verne__2024 "Pero, ¡quién lo hubiera dicho! Un violento puñetazo hizo vacilar la mesa; saltó la tinta y la pluma se me cayó de las manos.","Ña, ¡pita ninsa! Sug ajai sinchi puñitiwa banguisata kuiuchiska; kilkadiru iaku kilkangawa chungariskakuna urmaspa nukapa makikunamanda.",inga__book_translation_verne__2024 "Pero, ¿daría yo acaso demasiada importancia a esta modificación de terreno? ¿No estaría equivocado? ¿Atravesábamos realmente aquellas capas de roca superpuestas al macizo de granito?","Ña, ¿nuka iapa importancia chu kuaskani kasa alpa sugrigcha tukugsamuskata? ¿Manachu pandarikuskani? ¿Sutipachu ialinakuskanchi chi kara rumi churaska tiaska sug sug awalla granito pa macizo ta?",inga__book_translation_verne__2024 "Por eso el nombre de Lidenbrock gozaba de gran predicamento en los gimnasios y asociaciones nacionales. Humphry Davy, de Humboldt y los capitanes Franklin y Sabine no dejaban de visitarle a su paso por Hamburgo. Becquerel, Ebejmen, Brewster, Dumas y Milne- Edwards solían consultarle las cuestiones más palpitantes de la química. Esta ciencia le era deudora de magníficos descubrimientos, y, en","Chiwan Lidenbrock pa suti kusikuspa kadurkaska achka rimaikunapi gimnasio kunapi, sugllapi tukudiru atun llactamandakunapipas. Humphry Davy, de Humboldt capitán kuna Franklin, Sabine pas mansa sakidur kaskakunachu kawagrinaga Hamburgo sullu ialiriura. Becquerel, Ebejmen, Brewster, Dumas, Milne Edwards iachaskakuna tapuchinga química manda ajai muruchu iachaikunata. Kai iachai paita dibiduskaska achka ajai suma",inga__book_translation_verne__2024 "Por fin logré calmar mi agitación. Resolví dar dos vueltas alrededor de la estancia para apaciguar mis nervios, y me arrellané después en el amplio butacón.","Unaipi allikawaska suma samai kachagsamungapa. Iuiariwa muiuringapamikani iskai biaji kaskani chi sullu, chugchuikunata sakingapa, chiuramanda sumaglla tiarigriskani chi atun bankupi.",inga__book_translation_verne__2024 "Por fin me abandonaron las fuerzas; lancé un grito, y caí.","Katima nukapa fuerza kuna sakiwaskakuna; kapariskani, urmaspa.",inga__book_translation_verne__2024 "Por fin sonaron las dos. Aquello se iba haciendo ridículamente intolerable, y empecé a abrir los ojos a la realidad. Pensé que yo exageraba la importancia del documento; que mi tío no le daría crédito: que sólo vería en él una farsa; que, en el caso más desfavorable, lograríamos detenerle a su pesar; y, en fin, que era posible diese él mismo con la clave del enigma, resultando en este caso infructuosos los sacrificios que suponía mi abstinencia.","Mana munakuspa uiarigsamuska kagta ña iskai ura. Nigpi kasa kaskakuna tukukuska iapa giru iachi, chiwan kallariskani ñawi murukuna paskaringa ima sutipa ialikuskama. Iuiariskani iapa nuka munaita karakuni chi pangata; iachiwa nuka taitapa wagki manima allilla kawangapa kagta willarigpi: iachiwa pai ianga kawachingapa kagta allilla nuka willaskawa; manima allikangapa kaskachu pai sakichu kai nunaska maskaikunata; tukuchingapa, iuiariskanimi kikintami illikangapa ka chachingapa ima chipi nikuskata, tarispa chi nuka pakaska charikuskani paita mana willaspalla.",inga__book_translation_verne__2024 "Por fin, a las diez de la mañana, descendimos en Copenhague; los equipajes fueron cargados en un coche y conducidos con nosotros al hotel del Fénix, en Bred-Gade. En esto se","Ñalla mana, chungaura tutatamanda, uraikugriskanchi Copenhague pi; nukanchi ima apanakuska sikachiriska sug coche pi, nukanchiwa sugllapi apaskakuna Fenix pa puñudiruma, Bred-Gade pi. Kaipi",inga__book_translation_verne__2024 "Por fin, a las once de la noche, en plena obscuridad, llegamos a la cumbre del Sneffels; y, antes de buscar abrigo en el interior del","Katima, chunga sugura tutamanda, ajai ianatutapi, challagriskanchi Sneffels pa awaladu; nigpi, manara maskaspalla imasa kunuchiringa nina urkupa",inga__book_translation_verne__2024 "Por fin, con la ayuda de mi tío, que tiraba de mí, asiéndome por el cuello de la chaqueta, llegué cerca de la cúpula.","Nispa, nuka taitapa wagki aidawaskawa, aisachiwakuska apispa kungapi iukaska katangamanda, challagriskani cúpula kaillakama.",inga__book_translation_verne__2024 "Por fin, el 8 de julio, arrastrándonos sobre las rodillas y las manos, llegamos, medio muertos, al punto de intersección de las dos galerías. Allí permanecí como una masa inerte, tendido sobre la lava. Eran las diez de la mañana.","Katima, 8 julio puchapi, aliurispa makikunawa kungurkunawa, challagriskanchi, uañuskakunasina, maipimi sugma sugma chi galería apikuskakama. Chipi kidaskani sug uañuska muku ima kagsina, sitariska kunu turu awalla. Kaskami chungaura tutatamanda.",inga__book_translation_verne__2024 "Por fin, escuché ruido de pasos en las profundidades del abismo. Hans regresaba sin duda. Su luz incierta comenzó a reflejarse sobre las paredes, y brilló luego en la abertura del corredor, tras ella, apareció el guía.","Unaipi, uiaskani saruikuna chi utku ukunimanda iugsikugta. Hans mi kutimukuska, chasami iukaska kanga. Mana iachariskachu kaskachu paipa punchaichidiru kallariska punchaiai kimiridirukunapi, nispa punchaiagsamuska corredor pa utkupi, kati kati, iugsigsamuska ñambi kawachidus.",inga__book_translation_verne__2024 "Por fin, se descubrió un brazo de mar.","Ñalla mana, nispa kawarigsamuska sug atun iakupa malki.",inga__book_translation_verne__2024 "Por la noche, a eso de las ocho, dio la señal de alto. Se colgaron las lámparas en las puntas salientes de la lava, y Hans se sentó en seguida. Nos hallábamos en una especie de caverna donde no faltaba el aire. Por el contrario, llegaba hasta nosotros una intensa corriente. ¿Qué causas la producían? ¿A qué agitación atmosférica debíamos atribuir su origen? He aquí una cuestión que no traté siquiera de resolver en aquellos momentos; el cansancio y el hambre me incapacitaban para todo raciocinio. Un descenso de siete horas consecutivas no se efectúa sin un gran derroche de fuerzas, y me encontraba agotado: así que la palabra alto sonó en mi oído como una melodía.","Tutaiaura, pusagurasina, niska sallarisunchi, punchallachirinakuskanchi chikunata uarkuchiriska kunu turu sinchiiaskanigta, Hans chiuralla tiariska. Taririnakuskanchimi sug atun utku ukuma mana waira pisiskachu. Sugrigcha nispa, nukanchipagkama chaiamukuska sinchi pukuspa kai waira. ¿Imakunata chasa ruranakuska?¿Ima chapuska atmosférica pata iukaskanchi ninga ruraskami kallarichu? kaimi kaska tapuikuna nuka mana munaskani ainingapa chiuralla; saikui iaskaiwa sugllapi anchuchiwanakuskami tukui alli iuiai allikawaskata rurangapa. Kanchisura uraikui mana sallarispalla ajaimi saikuchi, nukas kaskanimi ajai samba: nigpi sallarisunchi nii uiai kaskami nukapa rinri uiakugsina sug suma tunai.",inga__book_translation_verne__2024 "Por otra parte, si bien el camino ascendente era más fatigoso, me consolaba el pensar que, en cambio, nos acercaba a la superficie de la tierra. Era ésta una esperanza que veía confirmada a cada paso.","Sugrigcha rimaspa, sikai ñambi kaska iapa saikuchidus, allimi iachiwadus kaska iuiarispa, iugsinakugta alpapa awalla. Kai kaskami sug alli sullarii sug sug chaki churai apakuspa.",inga__book_translation_verne__2024 "Por otra parte, ¿qué necesidad había de ello, toda vez que la hulla se halla repartida, por decirlo así, por toda la superficie de la tierra, en un gran número de regiones? Era, pues, de suponer que al sonar la última hora del mundo se hallasen aquellos yacimientos carboníferos intactos y tal cual los contemplaba yo entonces.","Sugrigcha rimaspa, ¿ima nimistiduta tiaska kaimanda, nisunchi hulla taririkuska kagpi mingachiska, chasa ningamanda, tukui alpapa awaladu, achka iupag llactakunapi? Kaska, nigpi, allilla ningapa uiariura kai alpa puchukaringapa kaura tariringapa kagtakuna kai kilimsa iugsidiru ñawikuna chasalla imasa nuka chiura kawakuskasina.",inga__book_translation_verne__2024 "Por todos los alimentos, las plantas medicinales, la minga en la chagra, el compartir de la sopa, la chicha y la unión de la comunidad, los Inga agradecen al Padre Sol y la Madre Tierra con semillas, sahumerios, flores y aromas.","Tukui mikuisitumanda ambikunamanda. Minga chagrapi karaspa api, aswa tandarispa tukuikunaua. Nukanchi paininchi Taita Indita i Alpa Mamata pallaskakunaua wairachispa, tugtukunaua i mailla miski asnachispa.",inga__short_story_tisoy__2023 Porque en Reykiavik no existe un solo bote.,Reykiavik pi mana tiagmanda ñi sug artisa.,inga__book_translation_verne__2024 Precisamente puedo ofrecerle a usted uno.,Kam munagpi nukata allikawa ningapa sug runata pusachu.,inga__book_translation_verne__2024 "Preferible habría sido que me hubiese reservado mis observaciones: pero mi temperamento de geólogo pudo más que la prudencia, y el profesor Lidenbrock oyó mis exclamaciones.","Allillami kangapa kaska mana ñimapas rimarikuska kangata nuka ima kawaskakunamanda: ña, nukapa imasa iachii geólogo pa kaskami allilla chaiaska kangapa chimandamandapas binsigta, nigpi Lidenbrock iachachig uiaska nukapa piñariikunata.",inga__book_translation_verne__2024 "Pronto comprendí el motivo, y un rayo de esperanza brilló en mi corazón. Ved por qué.","Chiurallami iachaskami imawa chasa kagta, nigpi sug sullarallaska sindiriska nuka sungupi. Kawaichi imawa.",inga__book_translation_verne__2024 "Pude ver, entre otras cosas, una hoja de papel, cuidadosamente doblada, que ostentaba el membrete de la cancillería danesa, con la firma del señor Cristiensen, cónsul de Dinamarca en Hamburgo y amigo del profesor. Esta carta debía facilitarnos, en Copenhague, la tarea de obtener recomendaciones para el gobernador de Islandia.","Kawaskani, ima tiaskakunapi, sug panga, sumaglla patariska, iukaska askurinti suma membrete danesa cancillería manda, llukaska sug runa suti Cristiensen pa firma, pai kaska Dinamarca manda cónsul Hamburgo pi iachachigpa iacharidu. Kai kilkaska panga, nukanchita allichingapa kaska Copenhague pi, mana maskaspa purinakungapa gobernador Inlandia mandapa recomendación charingapa.",inga__book_translation_verne__2024 "Quedaban en la chimenea aún rescoldos, y, apoderándome con mano febril no sólo de la hoja de papel, sino también del pergamino de Saknussemm, iba ya a arrojarlo todo al fuego y a destruir de esta suerte tan peligroso secreto, cuando se abrió la puerta del despacho y apareció mi tío en el umbral.","Nina puiu iugsidirupi chara tiaska nina shiba, nigpi, aisaspa ajai sinchi nuka makikunawa chi pangata wirusu kara Saknussemm pawa sugllapi, nina ukuma ña churangapa kaskani, chasa wagllichingapa chituku mana alli iachaita, chiura iachaikudirumanda pungu paskariska nuka taitapa wagki saiarigsamuska umbral pi.",inga__book_translation_verne__2024 "Quiso hacer una observación al guía; pero éste, sin escucharle, volvió a ponerse delante de los caballos y emprendió de nuevo la marcha.","Imachu munakuska ningapa ñambi kawachidusta; chiura kai, mana uiaspalla, ikuti tukuska chaki murukunapa ñugpaladu nispa purii kallariska.",inga__book_translation_verne__2024 "Recordaba, sin embargo, que mi tío me había convencido, aun cuando ya comenzaba a decaer bastante mi entusiasmo. Hubiera preferido partir inmediatamente, sin tener tiempo para reflexionar. En aquellos momentos, no me hubiera faltado valor para preparar mi equipaje.","Iuiariskani, imasapas, imasa nuka taita wagki krichiwadus kaska kagta, imasa nukapa alli iachii ña urmakuura. Munaska kansani purii kallaringapa ña, mana ñimapas iuirispalla. Chi punchakunapi manami pisiwadur kansa alli iachiikuna allichingapa nuka apariska apadiruta.",inga__book_translation_verne__2024 "Recorrí después la ciudad con el entusiasmo de un niño, seguido de mi tío, que, aunque se dejaba arrastrar, no fijó su atención ni en el insignificante palacio real; ni en el hermoso puente del siglo XVII, tendido sobre el caudal, delante del Museo; ni en el inmenso cenotafio de Torwaldsen, donde se conservan las obras de este escultor, y cuyas pinturas murales son horribles: ni en el casi microscópico castillo de Rosenborg; ni en el admirable edificio de la Bolsa, estilo Renacimiento; ni en su campanario, formado por las colas entrelazados de cuatro dragones de bronca: ni en los grandes molinos instalados en las murallas, cuyas dilatadas alas se hinchan, cual las velas de un buque al soplo de la brisa del mar.","Nispa puriskani chi llactasullu ajai kusikuspa sug wawa kagsina, nuka taitapa wagkiwa sugllapi, sugllai sakiridus kaska pusangapa, mana munaska kawangapa ñima ñi atun wasi real ta; ñi ajai suma chaka waranga wata XVII mandata, sitarallaska imakuna kawachidiru wasi ñugpaladu; ñi tuku atun cenotafio Torwaldsen pata, chipi wakachiralla kai escultor ima ruraskakunata, chipi tiankuna su aja giru rigcha mural pintura kuna: ñi chituku uchulla castillo Rosenborg pata; ñi ajai suma kulki wakachidiru wasita, Renacimiento uramanda ruraska; ñi paipa campanario ta, ruraska kaska chusku dragón bronca kunapa chupawa watariskasina: ñi tuku atun kutadidukuna churaska tiaskakuna muralla kunapi, chi ajai atun ala kuna punguiskasina tukugsamunkuna, rigcha kagsinakuna sug buque pa vela kuna atun iakumanda waira pukugsamuura chasa.",inga__book_translation_verne__2024 "Renuncio a describir la cólera impotente del profesor Lidenbrock. Transcurrió el día sin que ninguna sombra viniese a proyectarse sobre el fondo del cráter. Hans no se movió de su puesto; sin embargo, debía llamarle la atención nuestra inactividad. Mi tío no me dirigió ni una sola vez la palabra. Sus miradas, dirigidas invariablemente hacia el cielo, se perdían en su matiz gris y brumoso.","Mana munanichu parlangapa imasa kunuriskamanda iachachig Lidenbrock. Ialiska chi puncha ñi maikan amsa mana challaskachu kawaringapa nina urkupa simipi. Hans mana kuiuriska maipi kaskamanda; imasapas kagpi, mana ñima nukanchi ruranakuskamanda nispakas tapurikuskachas. Nuka taitapa wagki mana niwaskachu ñi sug rimaillapas. Paipa kawaikuna mana ñawi chingachispalla cielo sinama, chingarinakuska kikinpa matiz uchpusupi brumoso rigchapi.",inga__book_translation_verne__2024 "Sabido es que el basalto es una roca obscura de origen ígneo, afectando formas muy regulares cuya disposición causa extrañeza. La Naturaleza procede al formar esta substancia de una manera geométrica, y trabaja de un modo semejante a los hombres, como si manejase la escuadra, el compás y la plomada. Si en todas sus otras manifestaciones desarrolla su arte formando moles inmensas y deformes, conos apenas esbozados, pirámides imperfectas cuyas líneas generales no obedecen a un plan determinando, por lo que respecta al basalto, queriendo dar, sin duda, un ejemplo de regularidad, y adelantándose a los arquitectos de las primeras edades, ha creado un orden severo que ni los esplendores de Babilonia ni las maravillas de Grecia han sobrepujado jamás.","Iacharimi basalto kagta sug ianusu rumi iugsiska kagta ígneo manda, tukuspa imasa alli rigchakuna imasa kawarinakuspa ima iachiichu apigsamu. Paipa naturaleza tukugsamuni kai sustancia apigsamuura geométrica rigcha, runakunasina almaura, apispa escuadra ta, compas ta plomada wa sugllapi chasa. Nisunchi tukui sugkuna tukuskanigta ruransa sumaglla ruraspa sug atun mole kuna mana allilla rigcha, cono kuna manancha rurai kallariska, sug pirámide kuna manancha allichiska chi atun línea iukaskakuna mana iachari imata ari ninakugta, basalto manda rimaspa, munaspa karanga, imasa kaskasina, kami sug ejemplo imasa sumaglla ima allichirigta, ñugpaspa wasikuna rurangapa kilkaduskunata unai uatakunaurapi, sulluchiskamika iapa allilla rigchakuna, ñi imasa sumaglla Grecia manda Balilonia kawarikuskallapas iapa suma ñimaura mana ruraska ka.",inga__book_translation_verne__2024 "Salí de mi habitación. Creí que mi aire abatido, mi palidez, mis ojos enrojecidos por el insomnio producirían sobre Graüben un doloroso efecto y le haría cambiar de parecer, pero ella, por el contrario, me dijo:","Iugsiskani nukapa puñudirumanda. Iuiaskani nukapa giru iachi, ñañusu, ñawi muru puka mana puñuspa pakarigmanda kawawaspa Graüben ajaimi iakiringa, niwaspa mana chasa rurakui, nigpi pai, sugrigcha, niwaska:",inga__book_translation_verne__2024 Salí y eché a andar sin rumbo fijo.,Iugsiskani nispa purii kallariskani maisinamapas.,inga__book_translation_verne__2024 "Se aproximó a mi tío, le puso la mano en el hombro y le despertó con cuidado. Mi tío se levantó, preguntando:","Piariska nuka taitapa wagkipagma, churaska maki markaridirupi nispa rigchachiska allimanda. Nuka taitapa wagki atarigsamuska, tapuspa:",inga__book_translation_verne__2024 "Se conversó en islandés, intercalando mi tío algunas palabras en alemán y el señor Fridriksson otras en latín, para evitar que yo me quedase por completo en ayunas de lo que decían. Hablaron de cuestiones científicas, como era natural tratándose de dos sabios; pero el profesor Lidenbrock guardó la más escrupulosa reserva, y sus ojos a cada frase me recomendaban el más absoluto silencio en todo lo relativo a nuestros futuros proyectos.","Parlariska islandés kallupi, sugllai nuka taitapa wagki rimadus kaska alemán pi, Fridriksson suti runa rimadus kaska latín pi, nuka imallapas iachangapa imamanda rimanakugta. Rimaskakuna atun iachaikunamanda, imasa kangasina iska ajai iacha runa kaskakunasina; Iachachig Lidenbrock ñima mana niska imapa chipi nukanchi kaskamanda, paipa ñawiwa niwakuska nukata upalla iukagta kanga ima nukanchi chi sullu rurangapa riska kaskamanda.",inga__book_translation_verne__2024 "Se extiende la ciudad, en medio de dos colinas, sobre un terreno muy bajo y pantanoso. Una inmensa ola de lava la cubre por un lado y desciende hasta el mar en declive suave. Por el otro, se extiende la amplia bahía de Faxa limitada por el Norte por el enorme ventisquero del Sneffels, y en la que, a la sazón, no había fondeado más buque que la Valkyria. De ordinario se hallan resguardados en ella los guardapescas","Kai llacta wiñarigsamu iskai uchulla urku chaupipi, waikukusinama iakusu alpapi. Sug atun nina urkunanda iugsiska turu kilpaska sugladu uraiku atun iakukama mailla uraisinga. Sugnimanda, wiñari atun bahía Faxa suti Norte ladubanda takari chi atun ventisquero Sneffels sutipi, chipi ñi maikan iakupi puridus artisa manas saiariska kaska ñimaura buque Valkyria sutilla ari. Pakakuskasina chipi kankuna chi laurta chapadurkuna",inga__book_translation_verne__2024 Se fijó la partida para el día 16 de junio. Quiso mi tío entregar al cazador las arras del contrato; pero éste las rechazó con una sola palabra.,Niriska 16 puncha junio killa iugsingapa. Munaska nuka taitapa wagki kuangapa cazador ta animuskamanda kulkita; nigpi kai niska mana sug rimaillawa.,inga__book_translation_verne__2024 Se hallaba concebido en estos términos:,Taririkuska kilkaska kasa rimaikunawa:,inga__book_translation_verne__2024 "Se podía considerar, pues, aquel agudo pico como el gnomon de un inmenso cuadrante","Allikaskami ninga, nigpi, chi ajai ñañu pico kaskami sug gnomon ajai atun cuadrante",inga__book_translation_verne__2024 Se sentó él a un extremo de su mesa de escritorio y yo al otro.,"Pai tiarigriska banguisapi sugladubanda, nuka sugladubanda.",inga__book_translation_verne__2024 "Se veían de trecho en trecho ciertas columnas de humo elevarse en el seno de la atmósfera. Estos vapores blancos, llamados reykir en islandés, procedían de manantiales termales, y su violencia indicaba la actividad volcánica del suelo, lo cual me parecía confirmar mis temores; júzguese, pues, cuál no sería mi sorpresa cuando mi tío me dijo:","Kawarinakuska sugpi sugpi imasasa sikanakugta piti puiukuna uaira uichaima. Kai iura puikuna, reykir sutikuna islandés rimaipi, iugsinakuska sug kunu iakukunamanda, tuku rupa kaska ninakuska chipi nina urku kausa kagta, chasa kawaspa iuiariwa nuka ima iuiakuska sutipa kagta; nisunchi, imasa kagta nukapa iachii nuka taitapa wagki niwaura:",inga__book_translation_verne__2024 "Si he de decir la verdad, me inspiró compasión. A pesar de los numerosos motivos de queja que creía tener contra él, me sentí conmovido. Se hallaba el infeliz tan absorbido por su idea, que ni de encolerizarse se acordaba. Todas sus fuerzas vivas se hallaban reconcentradas en un solo punto, y como no hallaban salida por su evacuatorio ordinario, era muy de","Sutipa iukasa ninga, apai rigchawaska. Maituku imakunapaschas iukani paimanda rimaringa, nuka iachii kulluriskami paimanda. Pai kaskami chingaskasina chi ruraikunapi. Ñi kunuringapagllapas mana iuiariska. Tukui paipa kausa samai iukaskami churaska suglla munaipi, chasa paipa kunuriikuna mana iachaskakuna imasa iugsinga, kaskami iapa",inga__book_translation_verne__2024 "Si he de ser del todo franco, empezaban a convencerme los argumentos del profesor, cuya pasión y entusiasmo habituales les comunicaba mayor fuerza y valor.","Nuka sutipa nispa, iachachigpa parlu rigchawakuska chasa kagsina, paipa suma rurai imapas ajai kusikuspa tukui puncha kawachidus kaska iapa muruchu runa kagta.",inga__book_translation_verne__2024 "Si he de ser franco, no me atrevía a hablar, temeroso de que mi tío me ahogase entre sus brazos en los primeros transportes de júbilo. Pero me apremió de tal modo, que tuve que responderle.","sutipa nispa, manima munakuskanichu rimangapa, manchaimanda iuiakuskani nuka taitapa wagki kunga kapiwachu paipa razukunawa apiwagllapi. Chituku tapuchiwaska, nuka iukaskani ainiringa.",inga__book_translation_verne__2024 "Sin darme cuenta de ello, había cometido la imperdonable torpeza de escribir una frase tan comprometedora.","Nuka mana kuinta kuarispalla, churanichu chi kilkaikunapi pandarispa chituku mana pinga rimaikuna.",inga__book_translation_verne__2024 "Sin duda, bajo la impresión de los violentos dolores todos nos hacemos políglotas. Yo ignoraba en absoluto el danés, y, sin embargo,","Imasa kangasina, tuku giru nanaikunawa tukuikunami tukunchi achka kallu rimaduskuna. Nuka mana iachaskanichu ñi mailla danés, nigpi, imasapas,",inga__book_translation_verne__2024 "Sin embargo, aunque ninguno de estos deliciosos parajes llamaron la atención de mi tío, le causó viva impresión la vista de un campanario que se erguía en la isla de Amak, que forma parte del barrio SO de Copenhague.","Imapas kagpi, ñi maikan kaituku suma rigcha kawariskakuna mana sumaskakunachu nuka taitapa wagkita, sumaskami imasa kawarikugta sug campanario iugsirallaska sug piti alpa atun iaku chaupipi tiaska Amak sutipi, ka barrio SO Copenhague manda.",inga__book_translation_verne__2024 "Sin embargo, el calor no aumentaba de una manera sensible, lo que venía a confirmar las teorías de Devy, y, en más de una ocasión, consulté con asombro el termómetro. A las dos horas de marcha, sólo marcaba 10°, es decir, que había experimentado una subida de 4º, lo cual me inducía a pensar que nuestra marcha era más horizontal que vertical. Nada más fácil que conocer con toda exactitud la profundidad alcanzada; el profesor medía con la mayor escrupulosidad los ángulos de desviación a inclinación del camino; pero se reservaba el resultado de sus observaciones.","Imasapas kagpi, kunurii mana sikakuskachu iapa manunailla, kai nikuskami chasa kagta Devy pa iachaikuna, nigpi, parisispami mancharigsina tapuchiskani termómetro ta. Iskaiura puriskauramanda, kawachikuskami 10° lla, nisunchi, sikaskami kaska 4°, kasa kawaspa pusawaskami iuiangapa nukanchi purinakugta sisi mana salla. Iachangapa maituku jundupi nukanchi taririnakuska kaskami iapa fácil; iachachig iachaskami allimanda sumaglla tupunga imasa ñambimanda ángulo kuna sugsinama tukuskakunata kinrallariskakunawa sugllapi; nukanchita mana nidus kaskachu ñima paipa kawaikuna ruraskamanda.",inga__book_translation_verne__2024 "Sin embargo, en medio de mi sopor, creí percibir un ruido; el túnel se quedaba a obscuras. Miré con mayor atención y me pareció ver que desaparecía el islandés con su lámpara en la mano.","Imasapas kagpi, nukapa puñusiki kaskasinapi, iachiwami uiagsina imallapas; chi utku iana tutami tukukugsamuska. Kawaskani allilla, nigpi rigchawaska chi islandés chingarigrigta paipa punchaiachidiruta makipi charispa.",inga__book_translation_verne__2024 "Sin embargo, esta parte de la provincia, situada a dos pasos de la capital, es una de las porciones más pobladas y cultivadas de Islandia. ¡Júzguese lo que serán las regiones deshabitadas de aquel desierto! Habíamos recorrido ya media milla sin haber encontrado ni un labriego sentado a la puerta de su cabaña, ni un pastor salvaje apacentando un rebaño menos salvaje que él; tan sólo habíamos visto algunas vacas y carneros completamente abandonados. ¿Qué serían las regiones trastornadas, removidas por los fenómenos eruptivos, hijas de las explosiones volcánicas y de las conmociones subterráneas?","Imasapas kagpi, kai provincia sullu, kaska iska chaki churaillapi capital kailla, kami Islandia llacta manda maipi kausankuna achka runakuna achka tarpuspa. ¡Kunaura imasachas kankuna sug sullukuna ñi pipas mana kausagpikuna kai desierto manda! Ña puriska kaskanchi chaupi milla tupu mana tarispa ñi sug tarpudus tiakuskata paipa pungu wasipi, ñi sug sachuku pastor mikuchispa purichikugta paipa rebaño ta mana kikinsina sachukumanda kadus; kawaskanchimi sug sug wagralla sug carnero kunawa sitaska ima kasgsinakuna. ¿imachas kaskakuna chi manancha sullukuna, kuiuchiska chi turu ninawa, nina urku tuguiaskakunawa, alpa ukuma kuiuriskawapas?",inga__book_translation_verne__2024 "Sin embargo, jamás pregunta alguna fue formulada en el mundo de un modo tan expresivo.","Imapas kagpi, ñimaura mana ñi pi kai alpipi ruraska kaskachu chasa tapuikuna.",inga__book_translation_verne__2024 "Sin embargo, no cesaban las admirativas exclamaciones del enjuto profesor.","Imasapaschas kaska, juañí niikuna kai amchi iachachig mana sakiskachu ningapa.",inga__book_translation_verne__2024 "Sin embargo, y a pesar de las dificultades del descenso por pendientes que Hans desconocía, se efectuó aquél sin el menor incidente, si se exceptúa la caída de un lío de cuerdas que","Imasapas, giru ima kagpi uraikungapa mana Hans iachagmanda imasa salla uraikudirukuna tiaskamanda, uraikuskanchi sumaglla, mana parlaspalla sug atun uaskakuna paipura iataska urmapuska kagmanda",inga__book_translation_verne__2024 "Sin responderle, me volví a mi banco de lava, consternado. La evidencia me anonadaba.","Mana ñima nispalla, kutiskani maipi kunu turu awalla tiakuskama. Chipi ima kawarikuska upalla sakiwaska.",inga__book_translation_verne__2024 "Sin saber qué responder, iba ya a prosternarme, género de respuesta que debe agradar a los dioses tanto como a los reyes, porque tiene la ventaja de no ponerles en el compromiso de tener que replicar, cuando un incidente imprevisto vino a dar a la conversación otro giro.","Mana iachariwa ima aininga, ña kunguringapa kaskani, nukanchi atun taita rey kunatapas sumankunata chasa, paikuna mana iukankuna chasaiata ruranga, chiwan ka allilla paikunamanda, chiura sug mana umapi chariraiaska pasaringachu pasariska apachispa parluta sugsinama.",inga__book_translation_verne__2024 "Sobra una eminencia inmediata vi la Escuela Nacional, donde, según supe después por nuestro huésped, se enseñaba el hebreo, el inglés, el francés y el danés, cuatro lenguas de las cuales no conocía una palabra, cosa que me","Sug awaladubanda kailla tiakapi kawaskani ichai wasi Nacional ta, chipi, nispa iachaskani nukanchipa huésped parlumanda, chipi hebreo iachachidiru kaska, inglés pas, francés pas, danés pas, chusku kallukuna, nuka mana iachaskani ñi suglla rimaii chi kallukunamanda, chasa",inga__book_translation_verne__2024 "Su compromiso con mi tío no expiraba a nuestra llegada a Stapi; sino que permanecería a su servicio todo el tiempo que exigiesen nuestras excursiones científicas, mediante una retribución de tres rixdales semanales. Pero se estipuló expresamente que esta suma sería abonada a Hans los sábados por la noche, condición sine qua non de su compromiso.","Paipa ari nii nuka taitapa wagkita mana tukurikuska Stapi suti llactama challagrinkamalla; manakagpi pai iukaska kanga ari nispa maituku puncha nimistiska nukanchi kai ajai atun iachaikuna taringapa nispa nukacnchi purinakunkama, kimsa rixdale kuna maki kunuchispa kanchis punchamanda. Niriska suma rimaspa chi kulki karingasi Hans ta sábado kuna tutama, chasa kangapa sine qua nos pai ari niskata.",inga__book_translation_verne__2024 Sus maneras contrastaban singularmente con las de mi tío.,"Paipa imasa kai, rigchaskami kagsina nuka taitapa wagkipawa chasallata rigcha.",inga__book_translation_verne__2024 Sus ojos brillaron con extraordinario fulgor y adoptó una actitud agresiva.,Paipa ñawikuna tukugsamuskakuna ajai sindi nispa kunu kagsina kikinpas tukugsamuska.,inga__book_translation_verne__2024 "Sus vestidos consistían en una basta chaqueta de lana negra, conocida en todos los países escandinavos con el nombre de vadmel, sombrero de amplias alas, pantalón orillado de rojo y unos trozos de cuero arrollados en los pies a manera de calzado.","Paikunapa katanga kaskakunami sug atun chaqueta iana milmawa ruraska, tukui escandinavo kunapa llactanigta rigsiskakuna vadmel sutiwa, chuta atun kataridirukunawa, urai churaridiru kawarikuska puka uraima, chakikunama iukaska sug piti karakuna kagsina chakipi churaridirukunasina.",inga__book_translation_verne__2024 Sólo distinguían mis ojos un enorme casquete de nieve que cubría la frente del gigante.,"Nukapa ñawikuna kawanakuskami sug ajai atun casquete sumisina tukuska iakuta, kispakuska chi atun urkuta.",inga__book_translation_verne__2024 Sólo un grave motivo hubiera podido arrancar de su reposo al pacifico Hans. ¿Iba a hacer una descubierta? ¿Habría oído en el silencio de la noche algún murmullo que no había llegado hasta mí?,Sug ima giru tukugsamuillami allikaska suskunga imasa alli Hans kaskata. ¿Riskachu chachichingapa? ¿Uiaskachu kaska upalla tutapi ima upalla uiarii nuka mana uiaska kaska?,inga__book_translation_verne__2024 Súbitamente se hizo la claridad en mi espíritu: acababa de descubrir la clave del enigma. Para leer el documento no era ni siquiera preciso mirarlo al trasluz con hoja vuelta del revés. No. Podía leerse de corrido tal como me había sido dictado. Todas las ingeniosas,Chiura ajai sinchi punchaiarigsamuska nukapa iaia: ña iuiariwagsamu iamasa iachanga chipi ima nirallagta. Iachangapa ima chipi nirallagta mana chaiaskachu chi pangata puncha ñugpamallapas churanga. Manima. Allikaskami ninga kalpa chipi ima nikugta imasami kilkachiska kaska chasalla. Tukui sumaglla iuiariskakuna,inga__book_translation_verne__2024 "Taita Isidoro dice: “Si vas a la chagra debes tomar chicha de maíz, todos tomamos chicha fresca para continuar el trabajo, cuando yo tomo chicha tengo fuerza para hacer el surco de tierra y los niños que toman chicha, crecen fuertes y sanos”.",Taita Isidoro nikumi chagrama rinakuspa llukanchisi sarra aswa upianga tukuikuna upianchi miski aswa chisiagta kangapa nuka aswa upiaspa kurrente trabajani wawakuna aswa upiaspa wiñankuna ajai allilla.,inga__short_story_tisoy__2023 "Taitas y Mamas sabias se convierten en jaguar para ir a recoger plantas medicinales especiales y extrañas. Solo con los ojos del jaguar se pueden encontrar las plantas medicinales, solo el jaguar puede sumergirse con agilidad y sabiduría entre la selva y el bosque.",Taita i Mama iachakuna tukugsamunkuna sachuku misitupi nispa rinkuna apangapa suma ambikuna i mana rigsiska ambikuna. Sachuku misitupa ñawillaua tarrinkuna suma ambisitukuna sachuku misitulla utka ñitirispa achka iuiaikunaua sachukupi maska.,inga__short_story_tisoy__2023 "Tal como era, nos fue en extremo útil. La rapidez de las pendientes iba cada vez en aumento, pero aquellos escalones de piedra permitían remontarlos fácilmente y hasta con rapidez tal que, como me retrasase un momento mientras que mis compañeros proseguían la ascensión, llegué a verlos reducidos a una pequeñez microscópica por efecto de la distancia.","Imasapaschas kaska, ajai allillami kaska nukanchimanda. Manunaillami alpa kinllaspa samukuska, ña chi rumi sikadiru sug sug chaki churaspa nukanchita sakikuska utka sikangapa, manunailla allikawakuska nukata kati kidangapa nukapa iacharidukuna sikanakunkama ñugpa, kawaskanikunata uchullagkuna rinakugta tuku karu sakiwaspa rinakui nispa.",inga__book_translation_verne__2024 "Tal era el personaje que con tanta impaciencia me llamaba. Imaginaos un hombre alto, delgado, con una salud de hierro y un aspecto juvenil que le hacía aparentar diez años menos de los cincuenta que contaba. Sus grandes ojos giraban sin cesar detrás de sus amplias gafas; su larga y afilada nariz parecía una lámina de acero; los que le perseguían con sus burlas decían que estaba imanada y que atraía las limaduras de hierro. Calumnia vil, sin embargo, pues sólo atraía al tabaco, aunque en gran abundancia, dicho sea en honor de la verdad.","Chasa mi kaska kai runa kaiawadur kaska ajai utka. Iuiapi kawasunchi sug awa runa, ñaño, sumaglla iachi irusina iukaska musu runa kagsina kawaridur kaska chunga wata pichka chunga wata iukaskata anchuchigsina. Paipa autun ñawi murukuna muiuridus kaskakuna mana samaspalla paipa atun allilla kawadiru kunapa katiladu; paipa atun pilu singa rigcharkami sug acero lámina kagsina; maikan kalpachidus kaskakuna pingallachingapa niduskaskakuna chi singa kaskasi imán sina apidur apilaska ñañu irukunata. Giru iuiadurkuna, nispa, apidur kaskami tabaco llata, chikas iapa achka, sutipa nispa.",inga__book_translation_verne__2024 Tal era la última etapa de nuestro viaje terrestre. Hans nos había conducido a ella con,Kasami kaska nukanchipa ña purii tukuchima. Hans pusaska kaska nukanchita chikama,inga__book_translation_verne__2024 "Tal fue el inesperado final de aquella memorable sesión que hasta fiebre me produjo. Salí como aturdido del despacho de mi tío, y, pareciéndome que no había aire bastante en las calles de Hamburgo para refrescarme, me dirigí a las orillas del Elba, y me fui derecho al sitio donde atraca la barca de vapor que pone en comunicación la ciudad con el ferrocarril de Hamburgo.","Chasami tukurigsamuska chituki mana iuiaska pasariikuna, rupai pariju apiwagsamuska. Iugsiskani upasina nuka taita wagkipa iachaikudirumanda, nigpi iachiwa mana tiagsina iapa waira Hamburgo pa calle nigta nuka chiriachiringapa, riskani Elba iaku patama, puriskani mana uingullaspalla maipi atun artisa kunu puiuwa puridus chaiadiruma iachaska churanga sugllapi atun llagtata ferrocarril Hamburgo mandawa.",inga__book_translation_verne__2024 "Tal fue la serie de fenómenos que formaron a Islandia. Todos ellos reconocían por origen los fuegos interiores, y suponer que la masa interna no permaneciese aún en un estado perenne de incandescencia líquida, era una verdadera locura. Por lo tanto, el pretender llegar al centro mismo del globo sería una insensatez sin ejemplo.","Kasa achka fenómeno kunami ruraskakuna Islandia ta. Tukui nidus kaskakuna nina alpa ukuma tiaskami ruragsamuska ka, iuiaringapa alpa ukuma muku tiaska allikaskami chara kanga mailla mailla sindi kunu iakusu turuwa, kaskami sug sutipa mana iuiangasina. Chimanda, munai challagringapa chaupi alpa ukuma kaskami sug mana iuiangasina munai rurangapa.",inga__book_translation_verne__2024 "Tampoco olvidó mi tío el aprovisionarse de tabaco, de pólvora de caza y de yesca, ni un cinturón de cuero, que llevaba ceñido a los riñones, y encerraba una buena cantidad de monedas de oro y plata, y de billetes de banco. En el grupo de las herramientas figuraban también seis pares de zapatos de excelente calidad, impermeabilizados merced a una capa de alquitrán y goma elástica.","chasallatata nuka taitapa wagki mana kungariskachu apangapa tabaco, tuguiachidiru ñutu caza rurangapa chillallata apaska nina sindichidiru, sug kara chumbillidirupas apaska watariska riñon kunama, chipi iukaska wakachiska achka kuri kulki moneda kuna, panga kulkikunapas banco manda. Chi herramienta kunawa sugllapi tiakakunami sugta chakipi churaridirukunapas ajai allikuna, mana iaku iaikungapakunata talliska iukaskakuna alquitrán sunirilladus goma wa.",inga__book_translation_verne__2024 Tan inesperadas palabras me hicieron dar un salto.,"Chituku mana sullakuska rimaiukuna, tinguichiwaskakuna.",inga__book_translation_verne__2024 "Tan sólo la palabra produce de por sí un efecto repulsivo. Esta horrible afección de la lepra es bastante común en Islandia. No es contagiosa, pero sí hereditaria, y por eso a estos desgraciados les está prohibido el casarse.","Chi rimai ullaskallawami millangasina iachigsamu. Kai giru ungui lepra suti achkami kawari islandia pi. Mana kanchu pasusu, ialimi taitakunamanda wambrakunama, chiwan kasa ungui iukaskakunata micha kasarangapa.",inga__book_translation_verne__2024 "Te adoro, bellísima Graüben.","Kuiaiki, iapa suma Graüben.",inga__book_translation_verne__2024 "Temí que viniese a ofrecer a los viajeros el ósculo islandés: pero no fue así, por fortuna; al contrario, nos puso muy mala cara al introducirnos en la casa.","Manchawakuska samunsa nukacnhita karangapa islandés kunapa muchu: ña chasa mana kaska, allilla kangapa; nigpi, nukanchita churaska ajai giru ñawi wasi ukuma iaikuchikunkama.",inga__book_translation_verne__2024 "Terminada la ceremonia, nos sentamos a la mesa en número de veinticuatro, y por consiguiente, los unos sobre los otros en el verdadero sentido de la expresión. Los más favorecidos sólo tenían sobre sus rodillas dos muchachos.","Ña kasa ruraikuna tukuchispa, tiariskanchi mikudirupi iskai chunga chuskukuna, chiwan, sutipa nispa sugkuna tiariskanchi sugkunapa awalla. Maikan mana iukagkuna ñi pita awalla iukaskakuna wawakunata kukguskunapi.",inga__book_translation_verne__2024 "Terminada la comida, desaparecieron los niños, y las personas mayores rodearon el hogar donde ardían brazas, turba, estiércol de vaca y huesos de pescado seco. Después de calentarse de este modo, los diversos grupos volvieron a sus habitaciones respectivas. La dueña de la casa se ofreció, según era costumbre, a quitarnos los pantalones y medias; pero renunciamos a tan estimable honor, dándole, sin embargo, las gracias del modo más expresivo; la mujer no insistió, y pude, al fin, arrojarme sobre mi cama de heno.","Mikui tukuchikauramanda, wawakuna chingariskakuna, atunkunakas tiariskakuna nina rupakuskata muiuchispa, achkakuna, wagrapa isma, tusta chaluapa tullukuna tiaskapi. Kasa kunuchiriskauramanda, tukuikuna riskanchi puñudiru ukukunama. Wasikamapa warmi niska, chasa iukaskakuna paikunapa kausapi, anchuchisakichita urai churarallaska katangata chakipi churarallaskawa sugllapi; niskanchi mana tuku suma rurai karangapa kaskata; imasapas kagpi, pai niskanchi sumaglla; warmi mana ikutipas tapuska, tuku unaipi, allikawaska sitaringapa nuka tusta ugsakunawa ruraska puñudiru awalla.",inga__book_translation_verne__2024 "Terminado el almuerzo, sacó mi tío del bolsillo un pequeño cuaderno destinado a las observaciones. Examinó sucesivamente los diversos instrumentos y anotó los datos siguientes:","Chupuncha mikui tukuchiskauramanda, suskuska nuka taitapa wagki paipa bolsillo manda sug uchulla kilkadiru pangakuna kaska kilkangapa ima kawaskakunata. Kawai apaska tukui ima instrumento kuna apanakuskata nispa kasa kilkaska:",inga__book_translation_verne__2024 Termómetro: 6°.,Kunu chiri kawadiru: 6°,inga__book_translation_verne__2024 "Tiene el Sneffels 5,000 pies de elevación, siendo, con su doble cono, como la terminación de una faja traquítica que se destaca del sistema oreográfico de la isla. Desde nuestro punto de partida no se podían ver sus dos picos proyectándose sobre el fondo grisáceo del cielo.","Sneffels iukami 5.000 chaki tupu wiñaska atun, kaspa, paipa iskai cono wa, sug chumbe traquítica pasina tukurii kai ka maikan ajai kawari sistema oreográfico manda tiaska kai chaupi atun iakupi tiaska piti alpamanda. Nukanchi iugsiskanchi chimanda mana allikaska kawangapa paipa iskai pico kuna iugsirallaskakuna uchpusu cielo chimbaladu.",inga__book_translation_verne__2024 "Toblaü eresGb aolire d,lman","Toblaü eresGb aolire d,lman",inga__book_translation_verne__2024 "Toda la dificultad del camino consistía en no deslizarse con demasiada rapidez por aquella pendiente de 45° de inclinación sobre poco más o menos. Por fortuna, ciertas abolladuras y erosiones servían de peldaños, y no teníamos que hacer más que bajar dejando que descendiesen por su propio peso nuestros fardos y cuidando de retenerlos con una larga cuerda.","Tukui ima uma nanai chi puiriipi kaskami mana iapa manunailla iucharispalla uraikungapa chi urmadirunigta iukaska 45° kinrallariska mailla mailla nispa. Allillami kaska, sugnigta maikan abolladura kunawa sug alpa tunirinakuskawa sugllapi tukuskakunami sarudirukunasina, nigpi nukanchi iukaskaknchimi uraikuilla uraikunga ima apanakuskata sakispa urmangapaglla kikinkuna sapalla charispa sug suni uaskawa uataska apanakuswa.",inga__book_translation_verne__2024 "Toda la historia del período de la hulla estaba escrita sobre aquellas paredes sombrías, cuyas diversas fases podía seguir fácilmente un geólogo. Los lechos de carbón se hallaban separados por capas muy compactas de arcilla o de asperón, y como aplastados por las capas superiores.","Tukui parlu chi piti puncha hulla manda kaskami kilkaska amsa kimiridirukunapi, chikunata imasa pipi piti apachiskakunata allikaskami manunailla katichingapa sug geólogo manda. Kilimsa sirinakuska taririnakuskami anchuriska sug ajai sinchi arcilla u asperón pa karakunawa, apiachiskasina sug awanimanda karakunawa.",inga__book_translation_verne__2024 "Todo el día 14 lo empleamos en arreglar estos diversos objetos. Por la tarde, comimos en casa del barón de Trampe, en compañía del alcalde de Reykiavik y del doctor Hyaltalin, el médico más célebre de la isla. El señor Fridriksson no se hallaba entre los invitados; pero supe","Tukui chi puncha 14 sakiskanchi nukanchi ima apangapa kaskakunata allichingapa. Chisima, mikugriskanchi Trampe manda karipa wasipi, Reykiavik manda alcalde wa iacha runa Hyaltalin suti runawapas sugllapi, pai kaska ajai rigsidu ambidus chi iaku chaupipi tiaska piti alpamanda. Fridriksson suti runa mana kaskachu kaiai tukuska runakunawa; nispa",inga__book_translation_verne__2024 "Todo me lo expliqué, sin embargo, cuando supe por el señor Fridriksson que aquel tranquilo personaje sólo se dedicaba a la caza del ganso llamado eidero, cuyo plumón constituye la principal riqueza de la isla. En efecto, para recoger esta pluma, que se llama edredón, no es preciso desplegar una actividad asombrosa.","Tukuimi nukakin willariskami imasa kagta, imapas kagpi, iachaura Fridriksson suti runa nigmanda chituku alli iachi runa iachaskasi caza nga eidero ganzo llata; paipa milma kaska kanga ajai kunu katungapa kai piti alpa chaupi iaku ukuma tiaskapi. Chasami iukaska kanga, kai milmata tandachingapa, edredón sutikaskata, mana allikaskakchu ajai mana iuiangasina ruraikuna raranga.",inga__book_translation_verne__2024 "Tomé otra vez mi fardo con denuedo y seguí con paso rápido a Hans, que precedía a","Aisaskani ikuti nukapa fardo ta manunailla katichiskani utka chaki churaspa Hans ta, ñugpakuska",inga__book_translation_verne__2024 "Trabajó durante tres horas largas sin hablar, sin levantar la cabeza, borrando, volviendo a escribir, raspando, comenzando de nuevo mil veces.","Almaska kimsa urasina mana ñima rimarispalla, mana uma atarichispalla, anchuchispa ima kilkaskata nispa ikuti kilkaspa, aspispa, kallarispa ikuti waranga biajisina.",inga__book_translation_verne__2024 "Transcurrieron varias horas. Un silencio profundo reinaba en torno nuestro: ¡el silencio de las tumbas! Ningún rumor podía llegar a través de aquellas paredes, la más delgada de las cuales mediría, por lo menos, cinco millas de espesor.","Achka urakunami ialiskakuna. Tukuimi kaska upalla nukanchi kaska sullu: ¡imasami upalla iachankuna kanga runakunata pambaskapi! Ñi sug uiariillaspas mana iaikungapa kaskachu chi kimiridirukunapi, maikan chikunamanda ñañu tupuskachas, mana tupuspa, pichka milla kuna raku.",inga__book_translation_verne__2024 "Tras algunos instantes de silencio, que no me atreví a interrumpir, añadió:","Unaiag upalla kaspa, nuka mana munaskani rimaringapa, rimaska:",inga__book_translation_verne__2024 "Tras algunos momentos de reflexión, que fueron para mí un rayo de esperanza, me respondió en estos términos:","Sugratu iuiariskauramanda, nukamanda chi nirallaska maillallapas allikangapa kagta mana ñima rurakuchu, kasa rimaspa ainiwaska:",inga__book_translation_verne__2024 "Traté de agrupar las letras de manera que formasen palabras; pero en vano. Era inútil reunirlas de dos, de tres, de cinco o de seis: de ninguna manera resultaban inteligibles. Sin embargo, noté que las letras decimocuarta, decimoquinta y decimosexta formaban la palabra inglesa ice, y las vigesimocuarta, vigésimo quinta y vigesimosexta la voz sir perteneciente al mismo idioma. Por último, en el cuerpo del documento y en las líneas segunda y tercera, leí también las palabras latinas rota, mutabile, ira, nec y atra.","Munaskani churanga sugllapi chi kilkaikunata sug rimaikuna iugsichukuna nispa; ianga chasa rurani. Iangallami sugllapi churariska sug sug, iskai iskai, kimsa kimsa, pichka pichka, sugta sugta: imasapas churaspa manima allikaskachu iachangapa ima nirallagta. Imasapipas, kawaskani chi kilkaikuna chunga chusku uramanda, chunga pichka uramanda, nispa chunga sugta uramanda tukugsamuskakunami sug inglesa rimaii niralla ice, nispa kawaskani iskai chunga chusku kilkai, iskai chunga pichka kilkai, iskai chunga sugta kilkaiwa ruranakuska kasa rimai sir chi kallumandallatata. Ña tukuchingapa, kawaskani tukui kikin panga kilkaskapi iskai jilarallaskapi kimsa jilarallaskapipas, nirallaska rimaii latina kunapi kasa rota, mutabile, ira, nec atra pas.",inga__book_translation_verne__2024 "Tres fatigosas horas de marcha se invirtieron tan sólo en llegar a la falda de la montaña. Allí dio Hans la señal de detenerse, y almorzamos frugalmente. Mi tío se llenaba la boca para concluir más pronto; pero como aquel alto tenía también por objeto el reparar nuestras fuerzas, tuvo que someterse a la vo","Kinsaura ajai saikugta puriimi unaiariska chi urkupa chakima chaiangapalla. Chipi Hans kawachiska iukaskakanchisi sallaringa, nigpi haupuncha mikui mikuskanchi mailla mailla. Nuka taitapa wagki simi jundagta mikukuska manunailla tukuchingapa; ña chi awa runapas munakuska samangapa, nigpi iukaska sakinga ima",inga__book_translation_verne__2024 "Tres horas más tarde, sin dejar nunca de caminar sobre el descolorido césped, tuvimos que contornear el Kollafjörd, rodeo más fácil y rápido que la travesía del golfo. No tardamos en entrar en un pingtaoer, lugar de jurisdicción","Kimsauramanda nispa, mana sakispalla puriita chi giru rigcha ugsakuna awalla, iukaskanchi muiuringa Kollarfjörd ta, utka purii muiurispa golfo laduladuta ringata. Mana unaiaskanchi iaikugringapa sug pingtaoer, chi kaska",inga__book_translation_verne__2024 "Tuve que obedecer. Un guardia, que permanecía apostado en el otro lado de la calle, nos entregó una llave y comenzó la ascensión.","Ikaskakani ari ninga. Sug wasikama, sug calle ladbanda, kuaska nukanchita sug paskadiru nispa sikai kallariskanchi.",inga__book_translation_verne__2024 Un gesto de iracundia terminó su pensamiento.,Sug kunu ñawi churaii anchuchiska pai ima iuiakuskata.,inga__book_translation_verne__2024 "Un gesto espantoso de cólera hirió por postrera vez mis miradas, y cerré resignado los ojos.","Sug ajai mancharingasina kunu ñawi uarakiaska tukuchingapa nukapa ñawita, nigpi ñawi murukunata uichkaskani iakiimanda.",inga__book_translation_verne__2024 "Una hora más tarde, habíamos avanzado unas mil toesas, aproximadamente, y descendido dos mil pies.","Sugura chasama, ñami puriska kaskanchi sug uaranga toesa kunasina mana allikaspa, uraikuspa sug iskai uaranga chaki tupu.",inga__book_translation_verne__2024 "Una idea, sobre todo, me preocupaba más que todas las otras; una idea espantosa, capaz de crispar otros nervios mucho menos sensibles que los míos.","Sug iuiaimi, tukuimanda nispa, uma nana chariwakuska tukui sug iuiaikunamanda; sug ajai manchangasina iuiai, manchachingasina sug iachiita nukapamandamandapas ajai sinchi kaskata.",inga__book_translation_verne__2024 "Una milla más lejos, nuestra cabeza se inclinaba bajo los arcos rebajados del estilo romano, y gruesos pilares, embutidos en la pared, sostenían las caídas de las bóvedas.","sug milla tupu chasama, nukanchipa uma kumuriskami chi arco romano ruraskakuna rigcha uchullallachiskakunapapi, raku pilar kuna, kanichiska kimiridirukunapi, charinakuska mana kai bóveda kuna urmangapa.",inga__book_translation_verne__2024 "Una pequeña goleta danesa, la Valkyria, debía hacerse a la vela el 2 de Julio con rumbo a Reykiavik. Su capitán, el señor Biarne, se encontraba a bordo, y su futuro pasajero le estrechó la mano hasta casi estrujársela en un transporte de júbilo. El viejo lobo de mar se sorprendió ante tan extemporánea alegría, pa-","Sug uchulla danesa goleta, Valkyria suti, iugsingapa kaska 2 julio pi, Reykiavik sinama. Paipa capitán, runa Biane suti, ña sikaska iugsingasina kaska, paiwa ringapa kaska runa maki kuaska chituku kusikuspa kaspa tullukunata ñutuchingasina. Tuku ruku alku atun iakumanda manchariska chasa kusikuii kawaspa,",inga__book_translation_verne__2024 "Una vez adoptada esta resolución, aguardé cruzado de brazos. Pero no había contado con un incidente que hubo de sobrevenir algunas horas después.","Ña kasa ari nukakin niskauramanda, suiaskani makikuna markariska. Mana iachaskani kipama imami giru kausaikuna samungapa kagtakuna.",inga__book_translation_verne__2024 "Una vez agotada la erupción basáltica, el volcán, cuya fuerza se acrecentó con la de los cráteres apagados, dio paso a las lavas y a aquellas tobas de cenizas y de escorias cuyos amplios derrames contemplaban mis ojos esparcidos, por sus flancos cual cabellera opulenta.","Ña basáltica tuguiai ialiskauramanda, nina urku, muruchiagsamuska chi simikuna iukaska chiriagsamuskauramanda, nigpi ialichiska rupa turu iugsinakuskata chasallatata chi uchpa toba kunata escoria kunawa sugllapi ajai icharinakuskata nukapa ñawimurukuna kawanakuska iugsingasina, paipa ñugpaladubanda ajai achka agcha ima kagsina.",inga__book_translation_verne__2024 "Una vez cerrado el trato, se retiró nuestro guía, sin mover más que las piernas, cual si fuese de una sola pieza.","Ña animui tukuchiskauramanda, nukanchita pusangapa kag anchuriska, chakikunalla kuiuchispa, suglla pieza kagsina.",inga__book_translation_verne__2024 "Una vez terminado este trabajo me arrebató vivamente mi tío el papel que acababa de escribir, y lo examinó atentamente durante bastante tiempo.","Kilkaii tukuchigllapi, nuka wagkipa taita kichuwaska kilkachiwaska pangata, nispa saiariska chi pangata chapaii mana ñawi chingachispalla unaii puncha.",inga__book_translation_verne__2024 "Una vez todo listo y cerrada la maleta, bajamos al piso interior.","Ña tukui allichiska kaura aparidiru pariju, uraikuskanchi uraladubanda.",inga__book_translation_verne__2024 "Valía la pena de pensar en todo esto, y mi imaginación no cesaba de dar vueltas a estas","Allikaskami iuiaringa tukui kaikunamanda, nukapa iuia mana sakiskachu muiukungapas",inga__book_translation_verne__2024 "Vi asimismo el famoso documento, cuidadosamente guardado en la más oculta división de su cartera. Lo maldije desde el fondo de mi corazón y me dediqué otra vez a contemplar el paisaje. Constituían éste una extensa serie de","Chasallatata kawaskani chi wirusu pangata, sumaglla wakachiska pakalla paipa cartera ukuma. Kamiskani imasa munaska nukapa sungumandata, nispa ikuti kawai kallariskani paisaje chi sullu tiaskata. Kaskakuna ajai atun",inga__book_translation_verne__2024 Viaje al centro de la Tierra ___________________________ Julio Verne,Chaupi alpa ukuma purii ___________________ Julio Verne,inga__book_translation_verne__2024 "Vivía en su modesta casita de Königs-trasse, en cuya construcción entraban por partes iguales la madera y el ladrillo, y que daba a uno de esos canales tortuosos que cruzan el barrio más antiguo de Hamburgo, felizmente respetado por el incendio de 1842.","Kausaskami paipa uchulla wasicha Königs-trasse sullupi, chi wasi ruraska kasmami chillallata kaspi ladrillo wasinapas churaska, sallaskami sug giru iachi iaku patamalla ialidur kaska achala kausadiru sulluladu tiaska Hamburgo pi, sumaglla chisiakuska mana rupaspa 1842 nispa uramanda.",inga__book_translation_verne__2024 "Volvió a comenzar otra vez la maniobra de la cuerda, y, al cabo de media hora, habíamos descendido otros doscientos pies.","Ikuti kallariska ruria imasami uaskawa ñugpata rurariska chasallata, nisunchi, sug chaupiura kuintapi, uraikuska kaskanchi ikuti sug iskai patsag chaki tupusina.",inga__book_translation_verne__2024 "Volví a la rectoría con las orejas gachas; mi tío me había anonadado con argumentos científicos. Sin embargo, todavía conservaba la esperanza de que, al bajar al fondo del cráter,","Kutiskani rectoría ma rinrikuna uarku; nuka taitapa wagki upallachiwaska kaska chi atun iachaikunapa rimaikunawa. Imapas kagpi, charami uakachiska iukaskani alli iachiita, nina urkupa simi ukukama uraikuura,",inga__book_translation_verne__2024 "Volvía a ver a la fiel compañera de mis tareas y placeres; a la que todos los días me ayudaba a ordenar los pedruscos de mi tío, y los rotulaba conmigo. Graüben era muy entendida en materia de mineralogía, y le gustaba profundizar las más arduas cuestiones de la ciencia. ¡Cuán dulces horas habíamos pasado estudiando los dos juntos, y con cuánta frecuencia había envidiado la suerte de aquellos insensibles minerales que acariciaba ella con sus delicadas manos!","Ikuti kawaskani nukata munawadurta sugllapi ruraikuna apchidurtapas; tukui puncha iachaska aidawanga allichingapa nuka taitapa wagkipa rumikunata, chi rumikuna imasa sutikaskakunapas aidawadur churangapa. Graüben kaskami iapa iacha minarología iachaikunapipa, maskangapa sumadur kaska maikan sinchi tapuikunata kai iachaikunamanda. ¡Maituku punchakunachar ialichiskanchi sumaglla sugllapi iachaikunakura, chasallata maituku biajichar nuka munadur kaskani kanga chi rumikuna iachaspa pai tantianga paipa iambu makikunawa.",inga__book_translation_verne__2024 Y al mismo tiempo desplegaba cuidadosamente sobre la mesa un trozo de pergamino de unas cinco pulgadas de largo por tres de,"Chasa nikuskagllapi paskachii kallariska sug banguisa awalla chi wirusu karata, kaska sug pichka uchulla mama didusina suni, kimsa uchulla mama",inga__book_translation_verne__2024 "Y cogidos de la mano, aunque sin despegar nuestros labios, reanudamos ambos la marcha.","Nigpi makikunamanda apinakuspa, mana ñimapas rimarispalla, ikuti iskandikuna purii kallariskanchi.",inga__book_translation_verne__2024 "Y cogiendo la hoja de papel, leyó todo el documento, con la vista turbada y la voz enronquecida de emoción, subiendo desde la última letra hasta la primera.","Apispa chi pangata, nispa kawaska tukui ima chipi nikuskata, ñawikuna rauraimanda raku rimaipas tukupuskawa ajai kusikuspa kaspa, sikaspa tukuriska kilkaimandata ñugpa kilkaikama.",inga__book_translation_verne__2024 Y corrí a mirarme al espejo.,Nispa kalpaskani kawaringapa kawaridiruma.,inga__book_translation_verne__2024 "Y después de haberme recomendado con un gesto que guardase el más impenetrable silencio, bajó al bote que nos aguardaba. Yo le seguí cabizbajo y nuestros pies no tardaron en hollar el suelo de Islandia.","Niwaskauramanda ñawillawa nispa iukaskanisi upalla kanga, uraikuska artisa nukanchita sullanakuskakama. Nuka katiskani urailla kawaspa chiuramanda nukanchipa chakikuna mana unaiaskakunachu sarugringapa Islandia manda alpata.",inga__book_translation_verne__2024 "Y en efecto, durante cinco días tuve que repetir tan vertiginoso ejercicio, y, de grado o","Niskasina, pichka puncha iukaskakani parisianga chituku uma muiuchidur ruraikuna, munai",inga__book_translation_verne__2024 "Y la excelente Marta se marchó presurosa a su laboratorio culinario, quedándome yo solo.","Nigpi chi alli Marta, riska kurintilla paipa ianudiru luarma, nuka sapalla kidaspa.",inga__book_translation_verne__2024 Y la viva imaginación del catedrático se exaltó ante esta idea.,"Kasa iuarigsamuskauramanda, kai iachapa iachii rigchaska ajai kausa tukugsamugta.",inga__book_translation_verne__2024 "Y le seguimos, en efecto, cada vez que acompañarle hubiera sido imposible. Un corredor largo, estrecho y obscuro daba acceso a esta cabaña, construida con maderos apenas labrados, y permitía llegar a todas sus habitaciones, que eran cuatro: la cocina, el taller de tejidos, la badstofa, alcoba de la familia, y la destinada a los huéspedes, que era la mejor de todas. Mi tío, con cuya talla no se había contado al construir la cabaña, dio en tres o cuatro ocasiones con la cabeza contra las vigas del techo.","Katiskanchi, imasa kangasina, katingapa chaiaska muruchu. Sug suni corredor ta, ñañu ianatutusumi chaiaska ialingapa kai tambu ukuma iaikungapa, ruraska imasa kuchuskasina kaspikunawa, sakiskami iaikungapa tukui puñudirukunama, iukaskami chusku: ianudiru, awadiru uku, badstofa uku, aillu kadiru uku, maikan chaiagkunata mañachidiru uku, kaikas kaskami tukui ukukunamanda ajai suma. Nuka taitapa wagki, atun runa kaskasinata, mana paita tapuspalla ruraspa kai wasita, sug kimsa u chusku biaji imachu uma takariska awapi tiaska kaspikunawa.",inga__book_translation_verne__2024 "Y me precipité en el despacho de mi irascible maestro. Otto Lidenbrock no es mala persona, lo confieso ingenuamente; pero, como no cambie mucho, lo cual creo improbable, morirá siendo el más original e impaciente de los hombres.","Nuka chillapi iaikuskani nukapa uma nana iachachigpa iachachidiruma. Otto Lidenbrock mana kanchu giru runa, ninimi alli iuiaiwa; ña, pai mana trukachu iapa, nuka iuiani chi mana chasa kangachu, wañungami imasa pai ka chasa iapa uma nana runasina.",inga__book_translation_verne__2024 "Y mi tío, con gran sorpresa suya, y sobre todo mía, leyó:","Nuka taitapa wagki, kikin ajai ugnarispa, nisunchi nukapas achka ugnarini, pai niura:",inga__book_translation_verne__2024 "Y mientras me dirigía a mí mismo estas preguntas, cogí maquinalmente la hoja de papel en la cual se hallaba escrita la incomprensible serie de letras trazadas por mi mano, diciéndome varias veces:","Nukakin chasakuna tapurikunkama, aisaskani kunusu chi panga kilkaskakuna iukaskata chi mana intindiridiru kilkaskakunawa nukakimpa makikuna chasa tindusca, nukakinta rimarispa achka biaji:",inga__book_translation_verne__2024 "Y, alzando la calabaza, vertió su contenido entre mis labios.","Nigpi, pututa sikachispa, chi ima iukaskata karawaska simipi.",inga__book_translation_verne__2024 "Y, atravesando el despacho como un proyectil y bajando la escalera lo mismo que un alud, se engolfó en la König-strasse, y huyó a todo correr.","Ialirispa iachaikudiruta sug proyectil sina, uraikuspa saia sikadirupipas alpa urman chasa, iaikuska König-strasse pi, nispa kalpa mitikuska.",inga__book_translation_verne__2024 "Y, participando de su asombro, aunque no de su alegría, leí sobre la superficie de la roca que miraba hacia el Oeste, grabado en ca-","Nigpi, pai ima mancharispa kawakuskamanda nukapas tukuspa, mana paipa kusikuimanda, kawaskani chi rumi Oeste sinama kawakuska awalla, ruraska",inga__book_translation_verne__2024 "Ya era hora de que fuese de noche, pero en el paralelo 65°, la claridad diurna de las regiones polares no debía causarme asombro; en Islandia no se pone el sol durante los meses de junio y julio.","Ñami kaska tutaiangasinaura, nisunchi paralelo 65° pi, puncha polar sullukunapi mana iukaskakchu imapa manchachiwanga; Islandia pi indi mana chingarinchu junio pi ñi julio killapi.",inga__book_translation_verne__2024 "Ya he dicho que medía cien pies de diámetro, o trescientos pies de circunferencia. Me incliné sobre una roca avanzada hacia su interior y dirigí hacia abajo mi mirada. Mis cabellos se erizaron instantáneamente. El sentimiento del vacío se apoderó de mi ser. Sentí desplazarse en mí el centro de gravedad y subírseme el vértigo a la cabeza como una borrachera. No hay nada que embriague tanto como la atracción del abismo. Ya iba a caer, cuando me retuvo una mano: la de Hans. Decididamente las prácticas que yo había efectuado en la Frelsers-Kirk de Copenhague, no habían sido suficientes.","Ña niskani tupugta patsag chakisina chi tukui muiuriska, u kimsa patsag chaki tupu tukui chi muiu. Kumuriskani sug atun rumi awalla kawaspa pai ima ukuma iukaskama. Nukapa agchakuna sallariskakuna chillapi. Chusa iachi apiguaskakuna tukui ima nuka kaskata. Iachiwaska nukapi purigugsina chaupi gravedad pa uma muiuipariju apiwagsamu machaska imia kagsina. Mana tianchu ñima urmangasina iachii machachichu chituku. Ñami urmangapa kaskani, chiura sug maki apiwaska: Hans pami kaska. Imasa kangasina nuka ima ruraikuna iachaikuska Frelsers-Kirk Copenhague pi, mana kaskakunachu ima tukui nuka iukaskani iachanga.",inga__book_translation_verne__2024 Yo di un salto en la silla. Mis recuerdos de latinista se sublevaron contra la suposición,Nuka chungariskani tiakuskamanda awapi. Nukapa iuiaikuna latinista kagta rimarigsamuskakuna ianga ninakuska awalla,inga__book_translation_verne__2024 Yo entonces hice un gesto más afirmativo aún.,Nigpi nuka ñawiwa ruraskani sug ari nikugsina.,inga__book_translation_verne__2024 Yo le hice un ademán afirmativo.,Nuka uma kulluchiskani ari nispa.,inga__book_translation_verne__2024 "Yo me crucé de brazos, contemplando a mi tío cara a cara.","Nuka uatariskani markaridirukunata, kawaspa nuka taitapa wagkita ñawa ñawi.",inga__book_translation_verne__2024 Yo me hallaba quebrantado por las emociones del día.,Nuka kaskani ajai saikuska chi puncha ima pasariskakunamanda.,inga__book_translation_verne__2024 Yo me incliné sobre el mapa.,Nuka pagchariskani chi alpamanda sullukunata kawachidurpa awalla.,inga__book_translation_verne__2024 Yo miré a Hans.,Nuka kawaskani Hans ta.,inga__book_translation_verne__2024 Yo movía la cabeza de arriba abajo.,Nuka uma chapsikuskani wichai urai.,inga__book_translation_verne__2024 Yo no podía más; me moría de frío y de hambre. El aire un tanto rarificado de tan elevadas regiones no bastaba a mis pulmones.,Nukakas manima allikawakuska sikangapa; Uañukuskani chiriimanda iaskaimandawa sugllapi. Wairapas giru tukugsamuska tuku awa sullupi kaspa mana kaska aska nukapa pulmón kunamanda.,inga__book_translation_verne__2024 Yo obedecí sin chistar.,Nuka uiaskani mama piñarispalla.,inga__book_translation_verne__2024 "Yo podía con un solo gesto aflojar el férreo tornillo que le comprimía el cráneo. Una sola palabra habría bastado, ¡y no quise pronunciarla!","Nuka iachaskani imasa sug ñawillawa sambaichinga chituku muruchu tornillo paipa umata apiachikuskata. Sug rimaillami nimistikuska, ¡Imasapas kagpi mana munaskani rimaringa!",inga__book_translation_verne__2024 Yo sacudí la cabeza con un aire de perfecta incredulidad.,Nuka uma chapsiskani nikugsina chi iangami ka.,inga__book_translation_verne__2024 "Yo seguía con la mirada su mano temblorosa, sin perder ni uno solo de sus movimientos. ¿Qué resultado imprevisto iba a producirse de pronto? Me estremecía sin razón, porque una vez encontrada la verdadera, la única combinación, todas las investigaciones debían forzosamente resultar infructuosas.","Nuka kawapukuskani paipa makikuna imasa chugchunakuskata, mana chingachispalla maillallapas ima rurakuskata. ¿Ima chachiikunata pudiska iugsinga imaurapas? Chugchukuskani mana iachari imasa, nisunchi chi chapuskasina kaskata tarispa imasa suma allichingapa, tukui chiuramanda tapuikuna ña mana kangapa kaskakunachu nimistidu.",inga__book_translation_verne__2024 "aba en el interior de la casa un penetrante olor a pescado seco, a carne macerada y a leche agria que repugnaba de un modo extraordinario a mi olfato.","chi wasi ukuma diamalas asnakuska tusta chalua, aicha takaskasina, wagrapa iura iaku puchkusinapas iapas giru asna kaska nukapa singa chasa asnakuspa.",inga__book_translation_verne__2024 acontecer que descubriese la clave de una manera casual. ¡Destruyámoslo!,chachinga chipi ima nirallaskata mana maskakuspalla. ¡Wagllichisunchi!,inga__book_translation_verne__2024 "adiós, pero este adiós tomó la inesperada forma de una cuenta formidable, en la que se nos cobraba hasta el aire, bien infecto por cierto, que habíamos respirado en la casa rectoral. La dignísima pareja nos desolló como un hostelero suizo, cobrándonos a precio fabuloso su ingrata hospitalidad.","kallakama, ña, kai kallakama nii sugratupi tukugsamuska sug ajai atun maki kunuchii, uaira asnakamandawanta, sutipa nispa iapa giru asna, asnaska kaskanchi chi rectoral pa wasipi. Tuku alli rigcha runakuna, suskuskakuna nukanchita sug suizo wasi añachidusina, maki kunuchiwai nispa ajai achka kulkiwa paikunapa mananchalla nukanchita chaskiskamanda.",inga__book_translation_verne__2024 "ancho, en el que había trazados, en líneas transversales, unos caracteres mágicos.","didusina suniwa sugsinama, chipi churaska tiaska, tinduska kilkaikuna sugsinama sugsinama, muskuimanda apamuska kilkaikunasina.",inga__book_translation_verne__2024 aplique el nombre de Yocul a todos los montes ignívomos de la isla.,sutichiska Yocul ka tukui urku ignívomo kuna kai piti alpa atun chaupi iakupi tian paikuna.,inga__book_translation_verne__2024 "atmósfera más comprimida. A los aeronautas, acaba por faltarles el aire cuando se elevan a las capas superiores de la atmósfera: a nosotros, es posible que nos sobre. Pero esto es preferible. No perdamos un instante. ¿Dónde está el fardo que bajó por delante de nosotros?","atmósfera ajai iasa. Aeronauta kuna, waira pisimi tukuchinkuna atmósfera pa awanimanda karakuna awalla sikauramanda: nukanchita, chasami allika kanga pisingata achka tianga. Kasa kami munangasina. Mana chingachinakusunchi ñi sugratullapas. ¿Maipita tia nukanchi ima apamunakuska ñugpa uraikuska chi?",inga__book_translation_verne__2024 "ba bajo los estertores de la caldera; estábamos a bordo, instalados en dos literas colocadas en la única cámara que poseía el vapor.","chugchukuska imasa chi kuna puiu rurangapa manga timbukugta; ña kaskanchi sikaska, tianakuskanchi iskai uchulla puñudirukunapi ikaska suglla uku kai kuku puiuwa iakupi puriduspa chiukuma.",inga__book_translation_verne__2024 "bastón en un rincón, arrojando el mal cepillado sombrero encima de la mesa, y diciéndome con tono imperioso:","tawinata sug kuchupi, sitaspa giru allichiska chutata, mikudiru awalla, niwaspa ajaii sinchi rimaiwa:",inga__book_translation_verne__2024 blanca del Sneffels se erguía entre las nubes a menos de cinco millas.,"urkukuna Sneffels pakuna, atarinakugamuska puiukunapa chaupipi pichka milla tupu pisikuskallapi.",inga__book_translation_verne__2024 "buen sobrino, me creí en el deber de comer por los dos, y me atraqué de un modo asombroso.","kikin wagkipa wambra kaspa, iuiariwa mikusami iskandikunapa mikuita, mana iachari imasa ruraspapas mikuskani.",inga__book_translation_verne__2024 "cenó en su seno, al ver que todas las salidas se obstruyeron después del enfriamiento de la costra traquítica. Llegó, pues, un momento en que la potencia mecánica de estos gases fue tal, que levantaron la pesada corteza y se abrieron elevadas chimeneas. De este modo quedó el volcán formado gracias al levantamiento de la corteza, y después se abrió el cráter en la cima de aquél de un modo repentino.","kikinpa chuchupi, tukui iugsidirukunata uichkarigtakuna kawaspa chiriaskauramanda chi traquítica juku kara. Nispa, nisunchi, sugratu chi potencia mecánica kai kunu puikunapakaska chasa, atarichiskakuna iasa karata atarichispa awa puiu iugsidirukuna. Chimandamanda nispami urku ninakuna tukugsamuskakuna pai chi kara ataririkuska nispa, nispakas paskarigsamuska sug nina urkupa simi kikimpa awaladubanda sugratullapi.",inga__book_translation_verne__2024 chos. ¿Cuál deberíamos seguir? Difícil era saberlo.,¿Maikantata iukaskanchi katichinga? Sinchimi kaska iachangapa maikanta.,inga__book_translation_verne__2024 "ciente para poder pasar. Nuestros caballos elegían instintivamente los lugares más propicios sin retardar su marcha jamás. Mi tío no tenía ni el consuelo de excitar a su cabalgadura con el látigo a la voz; le estaba vedada la impaciencia. Yo no podía evitar el sonreírme al contemplarle tan largo montado en su jaquilla; y, como sus desmesuradas piernas rozaban casi el suelo, parecía un centauro de seis pies.","luar ialingapa. Nukanchipa chaki murukuna saruspa rinakuska maipia allilla allikaskata mana katima kidangapa. Nuka taitapa wagki giru iachi rikuspa mana iukaska imasa chaki murullatapas asutinga u kaparinga; mana iukaska imasa kunuringa. Chasa kawaspa nukata asirii apiwa imasa atun runa tiarispa rikugta chaki murupa awalla; paipa suni changakunawa ña alpata tantianakuska, rigchaska kagsina su centauro sugta chakillug.",inga__book_translation_verne__2024 "ciones, cuyo nombre islandés es stinâ. Si este torrente no hubiese sido detenido en su caída por la disposición especial de los flancos de la montaña, habría ido a precipitarse en el mar, formando nuevas islas.","islandés kallupi nispa sutikaska stinâ. Kai achka rumikuna mana kankunami sinchiaska urmanakura imasa allilla flanco kuna chi urkupi kagmanda, atun iakumami urmagri, ikuti sug musu piti alpakuna atun iaku chaupipi tukugsamuspa.",inga__book_translation_verne__2024 "comunal, nombrado Ejulberg, y cuyo campanario habría dado las doce del día si las iglesias islandesas hubiesen sido lo suficientemente ricas para poseer relojes pero, en esto, se asemejan a sus feligreses, que no tienen reloj y se pasan perfectamente sin él.","tukuikunapa sullu, Ejulberg suti, paikunapa campanario kuna uiaringami iachansakuna chaupunchaura sug kallandi chi islandesa iglesia kuna iukag kagpikuna iukangapami kansakuna imasaura kagta kawadiru, ña kaipi, rigchankunami kikimpa feligres kunasina, mana iukankuna imasaura kagta kawadiru kankuna sumaglla mana iukaspa.",inga__book_translation_verne__2024 convencimiento de que nos encontrábamos en un yacimiento de hulla.,sinchi iuiakuna nukanchi taririnakugta sug hulla ñawi iugsidirupi.,inga__book_translation_verne__2024 "conversación en danés, en la cual no tomé parte, como era natural. Esta primera entrevista dio por resultado que el barón de Trampe se pusiese por completo a las órdenes del profesor Lidenbrock.","danés pi, chipi nuka mana rimaskanichu, imasa kangasina. Kai ñugpa parlu apamuskami kai kari runa Trampe manda munachu ari ningapa ima iachachig Lidenbrock mañaskata.",inga__book_translation_verne__2024 "cráter, tuve tiempo de ver el sol de la media noche en la parte inferior de su carrera, proyectando sus pálidos rayos sobre la isla dormida a mis pies.","simiukuma, iukaskani puncha kawangapa chaupi tutamanda indita kikin ña maipi pakakungapa kaska kailla, kilpachispa paipa sindi punchallachiskata ña mananchallawa chi piti alpa atun iaku chaupipi kawarikuska nukapa chakikunapa uraladu.",inga__book_translation_verne__2024 "damente media legua de diámetro. Calculé su profundidad en 2.000 pies, sobre poco más o menos. ¡Júzguese lo que sería semejante recipiente cuando se llenase de truenos y llamas!","sug chaupi legua tukui muiuchispa. Niskani paipa jundu iukaskachas sug 2.000 chaki tupusina, mailla mailla nispa. ¡Ningatiami imasasi ka kasa utku mangasina jundaskaura trueno kunawa nina sindikunawapas.",inga__book_translation_verne__2024 de aquella naturaleza salvaje y mis recuerdos me condujeron a mi país natal.,chasa sachuku kausai giru rigcha kawaspa nigpi nukapa iuiaikuna pusawaskakuna nukapa uiñaska llactakama.,inga__book_translation_verne__2024 "de las ropas y las cuerdas, y, uno detrás de otro, yo en último lugar, entramos en la galería.","katanga uaskakunawa sugllapi apanakuskata, nispa, sugpa kati kati, nuka tukuimanda katima, iaikuskanchi galería sinama.",inga__book_translation_verne__2024 "de lava, le contemplaban en silencio, tomándole sin duda, por un loco.","kunu turukunapi, upalla kawanakuska, nispa pai kanchas sug uma tuntiadu.",inga__book_translation_verne__2024 "de los cisnes que nadaban entre los grandes nenúfares blancos, volvíamos en un vaporcito al desembarcadero.","cisne kunata iachaskakuna waitanakunga atun iura nenúfar kunasuyu, nispa kutidur kaskanchi sug uchulla waitadiru artisapi uraikudiruma chaiankama.",inga__book_translation_verne__2024 "de los cuales son ejemplares tan preciosos como raros, obras escritas en escandinavo antiguo, y todas las publicaciones nuevas que Copenhague nos envía anualmente.","chi kunamanda kankunami ajai alli kilkaikuna mana taririnkuna ñimaipi, achala escandinavo kallupi kilkaska, tukui musu kilkaikuna Copenhague manda kachamuskakunawa sugllapi.",inga__book_translation_verne__2024 de que aquella serie de palabras estrambóticas pudiesen pertenecer a la dulce lengua de Virgilio.,"chituku giru rigcha kilkaikuna, allikankunami kanga duci kallu Virgilio rimadus kaska paipa.",inga__book_translation_verne__2024 "de que fuese la inteligencia de nuestros caballos, no me hacia mucha gracia el tener que atravesar un verdadero brazo de mar sobre el lomo de un cuadrúpedo.","iuiallugkunapas kanga nukanchipa chaki murukuna, nukata manima sumawakuska iuiangapa iukagta ialinga chusku chakillugpa kunga awalla changalarispa sug atun iakupa rasuta.",inga__book_translation_verne__2024 "de ser tan lenta, no tarda en borrar las huellas de los escasos viajeros.","iapa unalladus wiñangapa, chisullu ailigkunapa chaki saruskakunatakas manuanillami chingachinkuna.",inga__book_translation_verne__2024 "después de bien amarrado el paquete, se le dejó caer en el abismo.","suma chi apadiruta uataskauramanda, tunichiriska chi urmadiru ukuma.",inga__book_translation_verne__2024 "después de resistir durante mucho tiempo, me sentí acometido por un sueño invencible, y me dormí en un extremo del sofá, mientras mi tío proseguía sus complicados cálculos.","Unai sinchillarispa kaskauramanda, iachiwaska sug ajai muruchu muskuimanda apii tukukugsina, nispa puñuriskani sug tiaridiru awalla, nuka taitapa wagki chara kankama paipa washju ruraikunawa apiriska.",inga__book_translation_verne__2024 "dibujó como una arista viva y comenzó a girar de una manera insensible, siguiendo el movimiento del astro esplendoroso.","sug arista kausa kagsina nispa muiui kallarsika mana sallaripalla, indipa kati kati ajai punchallakuskata.",inga__book_translation_verne__2024 "dispensó una favorable acogida al profesor Lidenbrock y hasta a su sobrino. No creo necesario decir que mi tío tuvo buen cuidado de no revelar su secreto al director del museo: deseábamos, sencillamente, visitar a Islandia en viaje de recreo, sin otro objeto que admirar las numerosas curiosidades que encierra.","chaskiska sumaglla iachachig Lidenbrock ta paipa wagkipa wawatapas. Iuianimi mana kagta nimistidu ningapa imasa nuka taitapa wagki mana ñima nigta chi kawachidirumanda director ta: munanakuskanchi, imasapas,ringapa Islandia ma sug purii mana ñima rurai iukagsina, ima chipi tuku suma kawangapa riska kagsinalla",inga__book_translation_verne__2024 "dispuestas. Nos hallábamos en pleno período de transición, en pleno período silúrico.4","Taririnakuskanchimi sugrigcha tukukuska piti punchapi, imasa puncha sugrigcha tukukuska silúrico sutipi.4",inga__book_translation_verne__2024 dónde terminaba la tierra y daban comienzo las olas.,maipi alpa tukurikugta ola kuna kallarinakuskapi.,inga__book_translation_verne__2024 "ecertswrrette, rotaivxadua,ednecsedsadne IacartniiiluJsitatracSarbmutabiledmeili MeretarcsilucoYsleffenSnl","ecertswrrette, rotaivxadua,ednecsedsadne IacartniiiluJsitatracSarbmutabiledmeili MeretarcsilucoYsleffenSnl",inga__book_translation_verne__2024 "en la calle una multitud de objetos. Marta estaba atolondrada, sin saber adónde atender.","calle pi achka imakuna. Marta kaska upaiaskasina, mana iachaspa pita maki kuanga.",inga__book_translation_verne__2024 encontrábamos en su casa con más libertad y confianza que él mismo.,taririnakuskanchi paipa wasipi kikinmandapas ialigta alli iachi kacharii tukuskakunasina.,inga__book_translation_verne__2024 "entendió de igual modo, y a la mañana siguiente no hubo otra solución que montar nuevamente nuestras pobres cabalgaduras.","iuiakuska chasallata, sug kallandi mana tiaskachu sugrigcha rurai manak chagalaringa ikuti apai chaki murukunapa awalla.",inga__book_translation_verne__2024 entendí instintivamente la palabra pronunciada por nuestro guía.,iachaskani nukakimpa ukunimanda chi rimai nukanchipa ñambi kawachidus nikuskata.,inga__book_translation_verne__2024 equivocado: pero no me convenceré de mi error hasta que no haya llegado al extremo de esta galería.,pandariska kagta: ña mana ningapa kanichu chasa kagta challagrinkama kai galería maipi tukurigriskakama.,inga__book_translation_verne__2024 "era sólo de 1° por cada 125 pies. Aceptemos, pues, esta última hipótesis, que es la más favorable, y calculemos.","1° lla 125 chaki tupu ialiskauramanda. Ari nisunchi, nigpi, kai katimanda allikagta kanga iuiai, kami nukanchimanda tukupukugsina, iupagkunawapas rimanakusunchi.",inga__book_translation_verne__2024 es confesar que se tenía muy bien merecida su suerte.,uillaringapa pai iukaskami chasa kausanga uanangapa.,inga__book_translation_verne__2024 "especialmente en el interior de la isla, donde las capas horizontales de rocas sobre puestas, llamadas en escandinava trapps, las fajas traquíticas, las erupciones de basalto, de toba y de todos los conglomerados volcánicos, las corrientes de lava y de pórfido en fusión, han formado un país que inspira un horror sobrenatural. Entonces no sospechaba el espectáculo que nos esperaba en la península del Sneffels, en donde estos residuos de naturaleza volcánica forman un caos espantoso.","chi isla ukuma, imasa siri rumikuna paipura awalla churarallaska escandinava kallupi nirallankuna trapps, piti traquítica rumikunawa, basalto wa tuguiariska toba wapas chasallata tukui sugrigcha rumikuna tukariska nina urkumandawa, imasa lava calparikuska pórfido iakuiakuskawa sugllapi, ruraskami kankuna sug llacta ajai giru iachi. Nigpi mana ñi mailla iuiaskani imakunawami tariringapa kaskani Sneffels península ma challagriura, kai rumikuna iugsiska nina urkumanda, kawachinkuna chi sulluta ajai giru rigcha.",inga__book_translation_verne__2024 "espera hizo que se apoderase del irascible viajero una fiebre de nueve horas, durante las cuales envió a todos los diablos a las administraciones de vapores y ferrocarriles, y a los Gobiernos que toleraban abusos semejantes. Yo tuve que hacer coro cuando la emprendió con el capitán del Ellenora, a quien quiso obligar a levar anclas y zarpar inmediatamente. El capitán lo envió a paseo.","sullaraiaii ruraska uma nana puridusta apigsamuchu sug rupai iskunura unaiadus, chi punchapi kukupagma kachaska tukui kunu puiuwa puridur apapi iakupimandapas administrador kunata kukupagma, chasallatata maikan gobierno kuna sakidus kaskakunata chasakuna rurangapa. Nuka iukaskani achka rimanga Ellenora mandapa capitán ta kallariura giru rimai, munakuska paita ningapa ña kacharichu ancla kunata rii kallaringapa chiuralla. Capitán kachaska puringapa.",inga__book_translation_verne__2024 "esta enorme masa gravitaba con todo su peso sobre mis espaldas y me aplastaba, agotando las escasas energías que me quedaban los violentos esfuerzos que hacía para librarme de aquella inmensa mole de granito.","Kaituku atun muku muiukuskami tukui imasa iasaskawa nukapa uasapi apiachiwaspa, tukuchispa chi mailla energía kuna iukaskata imasa nuka ajai sinchi sallarikuskani kacharichiringapa chituku atun granito pa mole manda.",inga__book_translation_verne__2024 este fenómeno se me mostró en todo su hermoso esplendor.,kai mana iuianga rigchakuna kawariwaskakuna imasa ajai sumaglla kagtakuna.,inga__book_translation_verne__2024 "este viaje, del cual, hasta nuestro regreso no tendrán noticia alguna.","kai piriima, chimanda, nukanchi kutimunkama mana iachangakunachu ñima.",inga__book_translation_verne__2024 esto ahora y apliquemos mi procedimiento al documento en cuestión.,"kai rimaikunata kunaura, rurasunchi imami ruranakuskanchi chita, churaspa imasami samunakuskanchi ruraspa chasa.",inga__book_translation_verne__2024 "formar la roca por excelencia, la piedra más dura de todas, la que soporta sin quebrarse el peso enorme de los cuatro órdenes del globo. Nos hallábamos encerrados en una inmensa prisión de granito.","chi ajai suma rumita, sug rumi tukuimanda ajia muruchu, kaimi awanta mana pakirirspalla tuku ajai iasa chusku allichiska iuka tukui alpa. Taririnakuskanchimi uichkaska sug atun granito wa ruraska prisión pi.",inga__book_translation_verne__2024 francos ofrecidos por Francia a la más ingeniosa aplicación de la electricidad.,"franco kuna, Francia karaska tuku alli kagmanda nispa electricidad ruraikunamanda.",inga__book_translation_verne__2024 "geodas: repartía a diestro y siniestro patadas y puñetazos. Por fin, se calmaron sus nervios, y, agotadas sus energías, se desplomó en la butaca.","rumikunatapas: iukima allima sitaii apaska aitaspa puñitiaspa. Ña nispa, kasillagsamuska chi giru iachiikunamanda, ña sambaiagsamuska, chiwan urmagsamuska paipa tiridiru iukaskapi.",inga__book_translation_verne__2024 go que nada tenían de agradables para un joven dotado de un devorador apetito.,kai mana iukaska ñima alli sug ajai iaskai junda musumanda.,inga__book_translation_verne__2024 "guardia con dos inofensivos cañones fijos que no asustan a nadie. Muy cerca, en el número 5, había una restauración francesa, establecimiento dirigido por un cocinero llamado Vincent, en el cual almorzamos por la módica suma de cuatro marcos cada uno.","iskai mana alli cañon kuna sumaglla churaska mana manchachingasina ñi pita. Chisullulla, 5 iupagpi, tiaskami sug francesa mikudiru, kai luar kaskami sug ianudur Vincent suti runapa, chipi mikuskanchi chaupi puncha mikuita chuska marcos kunumandalla sug sug.",inga__book_translation_verne__2024 "habíamos tropezado con ninguno, y el fin me decidí a llamarle la atención sobre el particular.","tupanakuska kaskanchichu ñi maikanwa, unaipi iuiariskanimi rimaringapa chasa iakii iukaskakmanda.",inga__book_translation_verne__2024 "hasta el fin la galería aquella? Era evidente que habíamos abandonado el camino de las lavas, y que el que seguíamos no podía conducir al foco del Sneffels.","tukurinkama chi galería ta? Kawariimi kawarikuska nukanchi sakiska kagta kunu turu ñambikunata, purinakuskanchi chi ñambi mana pusangapa kaskanchu Sneffels pa chaupikama.",inga__book_translation_verne__2024 "hojas forman un todo bien unido, sin separarse ni abrirse por ninguna parte! ¡Y este lomo que se mantiene ileso después de setecientos años de existencia! ¡Ah! ¡He aquí una encuadernación capaz de envanecer a Bozerian, a Closs y aun hasta al mismo Purgold!","sumaglla sugllapi tukuska, mana paskarispa, mana pitirispalla ñimapa! ¡Kai wasa pangakunata charidur, mana pakirispalla chisiakuska kanchis patsag wata! ¡juañi! ¡Kaipimi tia sug pangakuata kilpadiru chituku ruku Bozerian ta kunichingasina, Closs ta, nisunchi Purgold kikintapas!",inga__book_translation_verne__2024 "humana no disfrutará jamás. Los cataclismos de los primeros días hubieron de enterrarlas en tales profundidades, que ni el azadón ni el pico lograrán arrancarlas de sus tumbas.","runakunapa mana iukangapa ka ñimaura. Ñugpa punchakunamanda cataclismo kunata pambaskakunchas chituku jundu utkukuna ukuma, ñi azadón ñi pico mana allikangapa kankuna pitingapa chi pambarallaska ukumanda.",inga__book_translation_verne__2024 "ideas. No podía dormir sin soñar con erupciones, y me parecía tan brutal como triste el tener que representar el papel insignificante de cacería.","kasa iuiaikunapi. Mana allikawaskachu puñungapa tuguiaikunata mana muskuspalla, rigchawaksuka iapa muruchu irkipas chaiawansa kangapa ñimapa mana aska wañuchii tukudus.",inga__book_translation_verne__2024 "ingleses y franceses, pero entonces se hallaban prestando servicio en las costas orientales de la isla.","inglés kuna francés kunawa sugllapi, nigpi paikuna kaskakuna mañachispa paikunapa ruraikuna chi pita alpa atun iaku chaupipi tiaskapi oriental kuna pata ladubanda.",inga__book_translation_verne__2024 "inteligible. ¡Y pensar que estos caracteres ocultan tal vez la explicación, o la indicación, cuando menos, de un gran descubrimiento!","imakuna iachangapa willaspa. ¡Imata iuiaipa kai kilkaikuna pudinkuna wakachiska iukangakuna ima nirallagta, u imasa taringapa allikagta, mailla nispa, sug ajai alli chachii!",inga__book_translation_verne__2024 "invirtió media hora, porque la estación está situada fuera de la ciudad.","unallaskanchi chaupiura, puriduskuna saiaridiru tiagmanda achka runa kausadiru llactamanda karupi.",inga__book_translation_verne__2024 "jamás; y, terminados los postres, me hizo señas para que le siguiese a su despacho.","ñimapa, nispa, postre kunata tukuchiskauramanda, ñawiwa niwaska katisasi paipa iachaikudiru ukuma.",inga__book_translation_verne__2024 "la fachada, y que al cubrirse de hojas, llegada la primavera, la remozaba con un alegre verdor.","sallakuspa nispa, pangakunawa kilpariura panga urmai killakuna chaiaura, kawaridur kaska iapa suma chi pangusu rigchawa.",inga__book_translation_verne__2024 "la historia de Saknussemm, la razón de su misterioso documento, que el señor Fridriksson no le acompañaría en su expedición y que desde el día siguiente podría contar ya con un guía a sus órdenes.","allilkaska uiangapa Saknussemm pa parlu, paimanda nispa iukaska chi piti kara, Fridriksson suti runapas mana ringapa kaska paiwa puriima, kaiandipas iukangapa kaska sug runa paikunata ñambi kawachispa pusandus ima mañaskata ari ningapa.",inga__book_translation_verne__2024 "la vista los millares de cascadas naturales que descendían por las costados del cono, cada piedra del cual acrecentaba sus ensordecedores murmullos.","ñawiwa kawaspa atun warangasina achka iaku alpa mamamanda tallirinakuskata tallirinakuska chi cono paduladubanda, sug sug rumikuna atuniachinakuska ajai sinchi uiariita.",inga__book_translation_verne__2024 "labaza. Cien veces he tenido que refrenar los irresistibles deseos que me acometían de bebérmela; pero, al fin. Axel, pudo mas el cariño que el deseo, y la reservé para ti.","Patsag biajisinami iukaskani sinchiaringa mana upiangapa tuku iakunaimanda kaspa; ña, katima. Alex, munai binsiskami sakunaita, nigpi uakachiskanimi kamanda.",inga__book_translation_verne__2024 "landia a consecuencia de la humedad constante del clima. Hacía un frío espantoso y el viento soplaba con fuerza. Me hallaba agotado. El profesor comprendió que mis piernas se negaban a seguir prestándome servicio, y, a pesar de su impaciencia, decidió hacer alto allí. Hizo señas a Hans en tal sentido; pero éste sacudió la cabeza, diciendo:","landia pi imasa iapa juku kagmanda kaimanda clima. Rurakuska manchachingasina chirichii wairapas pukukuska ajai sinchi. Kaskakni iapa saikuska. Iachachig iachaska nukapa changakuna mana munanakugta mañachiwangapa paikunapa ruraikuna, nigpi, imasa una nana kaspa imas, niska chipi sallarisunchi. Hans ta kawachiska chasa nispa; ña kai uma kuiuchiska, nispa:",inga__book_translation_verne__2024 "larga cabellera de un color que hubiera pasado por rojo hasta en la misma Inglaterra y que caía sobre sus espaldas atléticas. Aunque sus movimientos eran fáciles, movía poco los brazos, cual hombre que ignora o desdeña el lenguaje de los gestos. Todo en él revelaba temperamento perfectamente sosegado; tranquilo, aunque no indolente. Se veía claramente que no pedía nada a nadie, que trabajaba cuando le convenía, y que, dada la calma con que se tomaba las cosas, era fácil que nada le causase sorpresa ni sobresalto.","suni agchawa pukusu rigcha Inglaterra laduwanta urmakuska kikimpa raku wasa awalla. Utka imapas kullurikugpi, mana kulluchikuska allilla markadirukunata, imasami sug kari mana iacha gesto kunawa rimangapa chasa. Tukui kikinpi kawarikuska iukagta sug puñuriskasina iachiikuna; kasilla, mananchalla munadus. Kawarirus kaska mana ñima mañadus kagta ñi pita, almadus kagta chas pai munaura, nigpi, imasa ruradus kagmanda imapas sumaglla, paita mana sakiridus kaskachu mana ñimapas pandachingapa.",inga__book_translation_verne__2024 "ley que es preciso descubrir. El que poseyera la clave de este enigma lo leería de corrido. Pero, ¿cuál es esta clave, Axel? ¿La tienes por ventura?","ley wa chai taringa maikan kagta. Maikan iachag ima chi giru rigcha wira karapi nirallagta manunaillachu ñawi ialichinsa nispa ima chipi nirallagta. Ña, ¿imata tia chipi pakakuska, Alex? ¿Kam manachu iachangui?",inga__book_translation_verne__2024 "ligera inclinación, tendían a aproximarse. La obscuridad crecía por momentos.","rikui nispamanda, kailla tukuspa rinakuska. Sugllai tutallai uiñadus kaska sugnigta.",inga__book_translation_verne__2024 "llanuras sin interés, monótonas, cenagosas y bastante fértiles: una campiña en extremo favorable al tendido de una línea férrea y que se prestaba de un modo maravilloso a esas rectas que son las delicias de las empresas explotadoras de los caminos de hierro.","pamba manancha llactakua, chasallata rigcha, cenagosa kuna iapa alli alpakuna: kai sullukuna iapa allilla kaskakuna kunu puiuwa puriduskunamanda mañachiska kagsina sumaglla puringapa kai suma ñambikunapi suskungapa chi empresa kuna ima munaska suskungapakuna kai irru ñambinigta.",inga__book_translation_verne__2024 "llenaba de bochorno, pues hubiera sido el más atrasado de los cuarenta alumnos matriculados en el pequeño colegio, e indigno de acostarme con ellos en aquellos armarios de dos compartimientos donde otros más delicados se asfixiarían la primera noche.","kagmanda pingai junda iachiwakuska, nuka kansanimi chusku chunga iachaikugkuna kai uchulla iachaikudirupi matrícula riska kaskakunamanda kansanimi tukuimanda iapa upa, manachu allikawansa siriringapallapas paikunawa chi kawitukuna iukaskakunapi chipi sug runa ajai delicado kagkuna mana asnanga waira allikaspa chi tuta wañunsakunami.",inga__book_translation_verne__2024 "lo largo de las paredes de granito de la galería, una especie de mugido sordo, como un trueno lejano.","chi granito wa ruraska kimiridirukuna tiaska galería pi, sug wagrapa uakaisina upallusu, sug karupi trueno uiarikugsina.",inga__book_translation_verne__2024 los del manuscrito de Snorri Sturluson. Pero… ¿qué significan?,makiwa kilkaska Snorri Sturluson pasinallatata. Ña… ¿imata ninaku?,inga__book_translation_verne__2024 luntad del guía que no dio la señal de partida hasta después de una hora.,"ñambi kawachidus niskasina rurangapa, pai sugura chasama niska akushi.",inga__book_translation_verne__2024 "límite insuperable, en lugar de elevarse hasta el grado de fusión de los más refractarios minerales?","uraikuraiansa, wichai sikangata maikan ajai muruchu rumi kaskakunatapas iakuiachinkama?",inga__book_translation_verne__2024 "manos de Graüben, quien conservaba su calma habitual. Abrazó a su tutor, pero no pudo contener una lágrima al rozar mi mejilla con sus dulcísimos labios.","Graüben pa makipi, kai sipas kaska kasilla imasa kaska chasa. Ugllaska paipa iachachigta, nispa sug wiki urmapuska kukapa ñawita tantiawaura paipa ajai dusi simiwa.",inga__book_translation_verne__2024 "mente en peatón, y avergonzado como un oficial de caballería que se viese convertido en infante de improviso.","chakiwa puridusinalla kaspa, pingarispa sug caballeria manda oficial tukugsamu mana iuikuspalla sug infante sina chasa.",inga__book_translation_verne__2024 "metales mencionados poco ha, y que tenía exactamente la forma de nuestro globo. Cuando se hacía caer sobre su superficie un finísimo rocío, se hinchaba aquélla, se oxidaba y formaba una pequeña montaña, en cuya cumbre se abría momentos después un cráter. Sobrevenía una erupción y era tan grande el calor que ésta comunicaba a la esfera, que se hacía imposible el sostenerla en la mano.","ñugpata rimnakuskanchi chi metal kuna, kawaridurkaskakuna imasa niipa nukanchipa alpasinallatata sigcha. Kikimpa awalla sakiura urmachu sug ashtika shabima, iachaska punguigsamunga chi muiu, óxido urmadurkaska tukugsamuspa sug uchulla urkusina nispa paipa awalla sugratuma tukugsamudus kaska sug urku nimapa simisina. Chiuramanda iachaska tukarigsina tukunga ajai rupaiachigta chi muiuta, makikunapi manima allikaska charikungapa.",inga__book_translation_verne__2024 "mi tío, procurando no distanciarme, pues mi principal cuidado era no perder jamás de vista a mis compañeros. Me estremecía ante la idea de extraviarme en las profundidades de aquel laberinto.","nuka taitapa wagkita, mana kati kidangapa, nuka mana munakuskanichu chingai tukungapa nukapa iacharidukunamanda. Manchariskani iuiaspa chingansani chituku atun laberinto ukuma.",inga__book_translation_verne__2024 "mitivo se mostraban con mayor claridad. La ciencia geológica considera este terreno primitivo como la base de la corteza mineral, y ha descubierto que se compone de tres capas diferentes: los esquistos, los gneis y los micaesquistos, que reposan sobre esa inquebrantable roca que llamamos granito.","kawarinakuskami ajai allilla. Atun iachai geológica suti nidusmi kaska kai ñugpamanda alpata kaskasi chi kara mineral ta charidus, nigpi tariskami ka kai tukugsamuka kagta kimsa sugrigcha karakunawa: esquisto kuna, gnei kuna chasallatata micaesquisto kunawapas, taririnkuna samanakugsina chi mana pakiridus rumi awalla granito sutichinchi chipi.",inga__book_translation_verne__2024 mmessunkaSenrA.icefdoK.segnittamurtn,mmessunkaSenrA.icefdoK.segnittamurtn,inga__book_translation_verne__2024 "moderno que el heroico príncipe de Dinamarca. Sirve en la actualidad de suntuoso alojamiento al portero de este estrecho del Sund, por el que pasan cada año quince mil buques de todas las naciones.","musu sinchi principe Dinamarca mandapas binsi. Kunan puncha chi kincha kami Sund manda wasikama sumaglla puñungapa, chita ialinkuna tukui wata, chunga pichka waranga buque kuna tukui llactanimanda.",inga__book_translation_verne__2024 momento del mundo de las realidades a la región de los recuerdos y ensueños.,"kai sutipa alpamanda, iuiaikunapa muskuikunapa llactasinama.",inga__book_translation_verne__2024 "montaña más notable de la tierra? Lo peor es el tener que descender al fondo de un cráter apagado. Sin embargo, no cabe duda alguna que Saknussemm hizo lo mismo. En cuanto a la existencia de un túnel que conduce al centro del globo... ¡eso es pura fantasía! Por consiguiente, lo mejor será aprovecharse de todo lo bueno que haya en la expedición y poner buena cara al mal tiempo”.","sug urku ajai kawari alpamanda? Tukuimanda kaskami giru chaiakuska uraikungapa sug urkupa wañuriska simi ukuma. Imapas kagpi, mana imapas nispalla, Saknussemm pas chasallatatami ruraska. Sug utku chi tiaska ninakuskamanda apa chaupi alpa ukukama…¡Chi iangami ka! chiwan, allikami apiringa tukui ima alli taririskata kai puriipi suma ñawi churaspa giru punchata"".",inga__book_translation_verne__2024 "mos de sus parroquias, lo que en total ni llega a sumar sesenta marcos. Necesitan, por consiguiente, trabajar para vivir; pero pescando, cazando y herrando caballos, se acaba por adquirir las maneras, los hábitos y el tono de los pescadores, cazadores y otras gentes no menos rudas; y por eso aquella misma noche advertí que entre las virtudes del párroco no se hallaba la de la templanza.","paikunapa parroquia kunapi, ni tukui mana tukugsamu kanchis chunga marco kuna. Nimistinkuna, nigpi, almanga kuasangapa; ña, chaluaspa, cazando, chaki murukunata chaki allichispa, tukuchiri iachaikuspa imasa kagkakuna chaluaduskuna, cazador kuna sug runakunasinallatata rigcha; chiwan chi tutallatata iachaskani imasa párroco kaskasina mana iukaskakchu templanza.",inga__book_translation_verne__2024 "mos recorrido la mitad de la distancia total, y pernoctamos en el anejo de Krösolbt.","puriska kaskakanchi chapui ñambi tukui iukaskanchi puringa chimanda, chi tuta ialichiskanchi Krösolbt pa kailla.",inga__book_translation_verne__2024 "mos, porque, en este caso, el peso de nuestro planeta sería dos veces menor.","nigpi, chasa kagpi, nukanchipa alpa iasansami chaupi imasami kunaura iasacha chimanda.",inga__book_translation_verne__2024 "más tarde que el gobernador y él se hallaban en desacuerdo acerca de una cuestión administrativa, por lo que no se trataban. No tuve, pues, ocasión de comprender ni una palabra de nada de lo que se dijo durante aquella comida semioficial; pero observé que mi tío no cesó de hablar un momento.","iachaskani gobernador paiwa kagtakuna piñachinakuska sug ima administrativa ruraikunamanda nispa, chiwan mana rimakudus kaskakuna. Mana iukaskani, nigpi, imasa iachanga ñi sug rimaillapas ñima chi mikui mailla allillapi rimariskamanda; kawaskani nuka taitapa wagkita mana sakiska rimangapa ñi sug mailla.",inga__book_translation_verne__2024 "nantes. Se trata, pues, de una lengua meridional.","Rigchami kagsina, sug meridional kallu.",inga__book_translation_verne__2024 "naturaleza del camino, y cuando le preguntó dónde tenía pensada que pasásemos la noche, respondió secamente:","imasa ñambi kaskamanda, tapuura maipita iuiaska iukaska ialichingapa kagta nukanchi chi tuta, ainiska tusta:",inga__book_translation_verne__2024 "necesidad de precaverse contra salvajes ni fieras, que son las razas más dañinas de la tierra.","nimistidu kispiringapa sachuku runakunamanda ñi fiera kunamanda, kankuna kai alpamanda iapa uagllichiduskuna.",inga__book_translation_verne__2024 "nes, ni el éxito que como consecuencia de ella, pudiesen obtener en sus estudios; semejantes detalles le tenían sin cuidado. Enseñaba subjuntivamente, según una expresión de la filosofía alemana; enseñaba para él, y no para los otros. Era un sabio egoísta; un pozo de ciencia cuya polea rechinaba cuando de él se quería sacar algo. Era, en una palabra, un avaro.","u mana maskakuskachu pai iachachiskawa sumaglla nispa kausai iukachukuna; chi maskaikuna ni iuaillapas. Iachachidurmi kaska subjuntivamente, imasami niralla aleman iachaipi chasa; iachachidurmi kaska kikinmanda, sugkunamanda mana. Kaskami iacha kikinmandalla; kaskami sug atun utkumanda ajai uiarispa iugsikusgsina ima chimanda suskunakuska, paita ima munanakugpi tapuchingapa. Sug rimaillapi nispa, kaskami paimandalla wakachidur.",inga__book_translation_verne__2024 ni he de cerrar los párpados en tanto no arranque el secreto que encierra este documento.,"mana wichkasachu ñawikunapas, tarinkama kai kilkaikunapi ima pakaska tiaskata.",inga__book_translation_verne__2024 "ningún libro que tuviese valor para él como no fuese inhallable o, al menos, ilegible.","kilkaipas alli kagta, tukuitami rigsiska, kawaskapas kaska.",inga__book_translation_verne__2024 no son las dos. Acaba de dar la media en San Miguel.,Kanchu iskai ura. Kunaurallami uiariska San Miguel pi chaupi uiachii.,inga__book_translation_verne__2024 "nos del viento, volaron en forma de lluvia, como en las erupciones. Nos hallábamos, por fortuna, en la vertiente opuesta y al abrigo de todo peligro; pero, a no ser por la precaución del guía, nuestros cuerpos, desmenuzados, convertidos en polvo impalpable, hubieran ido a caer lejos como el producto de algún desconocido meteoro.","no kunamanda, atariskakuna tamia ima kagsina, tuguiaikunapisina. Alliurami taririnakuskanchi, sugladu sallaladubanda nigpi kaskanchi kispiriska; ña, mana kami ñambi kawachiduspa uillaimanda, nukanchigimkuna, pitichiska, ñutuchii tukuska mana imasa apingasinami karupi urmagrinkuna sug mana rigsiska meteoro pa ima kagsina.",inga__book_translation_verne__2024 "nos fuese materialmente imposible el proseguir la endiablada excursión por no existir ninguna galería, a pesar de las afirmaciones de todos los Saknussemm del mundo.","mana allikangapa kagta kai kukupa puriita ñugpachingapa mana chipi tiagmada ñi sug galería, chasa ima niska kagpikuna tuku alpamanda Saknussemm kuna imapas.",inga__book_translation_verne__2024 nos prestábamos mutuo auxilio con nuestros herrados bastones.,aidarinakuskanchi sugllapi irruwa rurasta tawinakunawa.,inga__book_translation_verne__2024 nos tendimos después a dormir sobre un lecho de piedras y de trozos de lava.,siririskanchi puñungapa sug rumikuña piti kunu turukunawa sugllapi puñungasina rigcha awalla.,inga__book_translation_verne__2024 "noso y menos favorable a la marcha. Por la derecha, la serie de montañas se prolongaba indefinidamente como un inmenso sistema de fortificaciones naturales cuya contraescarpa seguíamos, presentándose a menudo arroyuelos que era preciso vadear sin mojar demasiado la impedimenta.","giruiachispa nukanchipa puriita. Alliladu, sug chumbilliskasina urkukuna sitinakuska ñawi chingankama kagsinakuna sug ajai atun kincha alpawa ruraska nukanchi purinakuskanchi chi urkukunapa sugladubanda, sugpi sugpi taririnakuska uchulla iaku ñawikuna iukaskanchi muiuspa ialinga mana jukuchingapa ima apanakuskata.",inga__book_translation_verne__2024 "nuevo su trabajo, y la operación se repite mientras aquélla conserva algún plumón. Cuando lo agota del todo, le llega la vez al macho de despojarse del suyo; sólo que, como la pluma de éste es dura y grosera, y carece de valor comercial, no se toma el cazador la molestia de robarle el lecho de sus pequeñuelos, y el nido se concluye por fin. Pone la hembra sus huevos, nacen los pollos después, y se reanuda al año siguiente la cosecha del edredón.","wasi allichii kallaringa, kasalla rurai chisiari kai pisku mana milmawa kidankama. Ña mana iukaura, iuka kari pisku suskurii kallaringa paipa milmakunata; nisunchi, kari piskupa milmakuna kagmanda iapa muruchu rakusu, mana allika ñi katungapa, chiwan cazador mana rii sisagringapa uchulla piskukunapa puñudiruta, nigpi chasa tukuchinkuna rurai paikunapa wasita. Wami pisku chura iura muiukuna, nispa iugsigsamunkuna wawa piskukuna, sug watakama ikuti chaia pallanga edredón pipa milma.",inga__book_translation_verne__2024 obscurecía de tanto mirar el papel; las ciento treinta y dos letras parecían revolotear en torno mío como esas lágrimas de plata que vemos moverse en el aire alrededor de nuestra cabeza cuando se nos agolpa en ella la sangre.,amsaiaska iapa chi pangata kawakuspa; patsag kimsa chunga iska kilkai rigchaskakuna nukakinta muiuchiwanakugsina chi kulki wikichu kawari wairapi nukanchipa umaladuta iacha muikunga iawar umapi jundaura chasa.,inga__book_translation_verne__2024 "observaba con verdadero interés las curiosidades mineralógicas expuestas en aquel vasto gabinete de historia natural, al par que rehacía en mi mente toda la historia geológica de Islandia.","kawakuskani ajai munarispa mineralógica kunapa iachaikuikunata churaska tiaska chituku atun alpa mamamanda parlu tiaska gabinete pi,",inga__book_translation_verne__2024 "obstinado profesor. En caso necesario, le hubiéramos obligado a volver a la cima del Sneffels.","chituku muruchu uma iachachigta. Chasa nimistigpi, nukanchi kachangapami kaskaknchi Sneffels pa awalla mana munakugpi imapas.",inga__book_translation_verne__2024 "ocupaba, pues sabía que encerraba una cantidad de carne concentrada y galleta suficiente para alimentarnos seis meses. El único liquido que llevábamos era ginebra, con absoluta exclusión de toda agua: pero íbamos provistos de calabazas, y mi tío contaba con encontrar manantiales en donde llenarlas, siendo inútiles cuantas observaciones le hice relativas a su calidad, a su temperatura y hasta sobre su ausencia absoluta.","nukata iakichiwaskachu, iachaskani chipi tiagta acha miski aicha galleta kunapas iapa achka sugta killa mikungasina. Iakukas apanakuskanchi ´ginebra lla, ñi sug iaku manima apanakuskanchi chimanda chima: purukunakas askag apanakuskanchi, nuka taitapa wagki nidus taringapami kanchi maipi iaku iugsinakuskapi jundachingapakunata, mana uiawaska nuka niskuskata chi iakukuna mana upiangasinami allikankuna kanga, imasa kunu u chiri kagta manimapas allikanchu tariringa.",inga__book_translation_verne__2024 "oficina de los señores Liffender y Compañía, donde habrías visto que de Copenhague a Reykiavik no hay más que una expedición mensual, el 22 de cada mes; y que, si esperásemos a la del 22 de junio, llegaríamos demasiado tarde para ver la sombra del Scartaris acariciar el cráter del Sneffels; es preciso llegar a Copenhague lo antes posible para buscar allí un medio de transporte. Anda a hacer tu equipaje en seguida.","Liffender wa sugllapi almadur runakunapa iachaikudiruma, chipi kawagringuimi Copenhague manda Reykiavik ma iugsirimi sugviajilla sug sug killa, 22 puncha tukui killakunamanda; sullasunchi 22 junio killakama, challagrinsanchimi iapa chisi kawangapa imasami Scartaris amsaiachii Sneffels pa simi nina turu pukudiruta; allikami chaiagringa Copenhague ma mana unailla, chipi chaiakumi maskanga imapi ringa. Rikui allichingapa kamba aparispa puridiruta mana unallaspalla.",inga__book_translation_verne__2024 "pegado los ojos en toda la noche. Creo que, en su impaciencia, empujaba el vagón con los pies.","puñuriska kaska ñimapa tukui tuta. Nuka iuiani, paipa kunu iuiaipi, tangakuska rinakuskanchi chita chakikunawa.",inga__book_translation_verne__2024 pero ¿cómo desatarla al llegar a su extremidad inferior?,"ña, ¿imasata paskarinsa tukurii ladubanda chaiagriura?",inga__book_translation_verne__2024 "piedras y rocas de contextura porosa. Antes de la existencia de los volcanes, se hallaba formada por una masa sólida, lentamente levantada, a modo de escotillón, por encima de las olas por el empuje de las fuerzas centrales. Los fuegos interiores no habían hecho aún su irrupción a través de la corteza terrestre.","rumikuna atun muruchu rumikuna utkusu rigchakunawa. Manara nina urkukuna tiaskaura, kaskami ruraska sug muruchu mukuwa, sug mailla ataririska, sug pungu iukagsina, ola kunapa awalla imasa chaupi ukunimanda sinchi tangakuspai nispa. Alpa ukuma tiaska nina manara tuguiariska kaska alpa awalla.",inga__book_translation_verne__2024 "ponerte: cuando Colón pidió a sus tripulaciones un plazo de tres días para hallar las nuevas tierras, aquellos esforzados marinos, a pesar de hallarse enfermos y consternados, accedieron a su demanda, y el insigne genovés descubrió el Nuevo Mundo. Yo, Colón de estas regiones subterráneas, sólo te pido un día. Si, transcurrido este plazo, no he logrado encontrar el agua que nos falta, te juro que volveremos a la superficie de la tierra.","Colón mañaura paipa atun iakupi uaitaspa rigkunata sug plazo kimsa punchallug taringapa musu alpakunata, chituku sinchi iakupi uaitaduskuna, ungug imapas taririnakugpi giru iachikuna, ari niskakuna pai ima mañakuskata, nigpi tuku insigne genovés tariska Musu Alpata. Nuka, Colón kai alpakuna ukumanda, mañakuikimi sug punchalla. Ari, kai plazo ialiskauramanda, mana allikaska kawachu iaku nukanchita pisiku chita taringapa, sutipami niiki kutisunchimi alpa awalla.",inga__book_translation_verne__2024 por fuerza. hice sensibles progresos en el arte de las altas contemplaciones.,mana muna. Achka iachaikuskani chi ruraii awa kawaikunapa iachaikunamanda.,inga__book_translation_verne__2024 posible darle acerca de ellos algunas referencias.,uillanga maipi allikagta taringakunata.,inga__book_translation_verne__2024 "postres, me di un soberbio atracón de una espesa papilla de alforfón.",mikuskani simi jundagta sug muku alforfón wa ruraska.,inga__book_translation_verne__2024 "prendemos mutuamente. Y, en efecto, ésta fue la única persona con quien pude conversar durante mi estancia en Islandia.","sugllapi uianakungapa. Chasa kaska, kaimi kaska suglla runa maikanwa allikawaska rimangapa Islandiapi kankama.",inga__book_translation_verne__2024 "probada inteligencia, y me tranquilizaba la idea de que nos seguiría acompañando.","iachaspa imasa kagta, alli iachiwadus kaska iuiangapa pai nukanchita ñambi kawachispa chara pusangapa kagta.",inga__book_translation_verne__2024 "pués, siguió un sueño bastante agitado, al menos por parte mía.","apigsamuska sug ajai sinchi puñui, nukata chasa iachiwaska.",inga__book_translation_verne__2024 "queda otro remedio que desandar lo andado. Descansemos esta noche, y, antes que transcurran tres días, habremos vuelto al punto donde la galería se bifurca.","tianchu sug ambi mailaduta samuskallatata kutii. Samasunchi kai tuta, nigpi, manara kimsa puncha ialiskauralla, challagriskami kangapa kanchi kai galería sugsinama sugsinama apiku chikama.",inga__book_translation_verne__2024 "quería abandonarle en el fondo de aquel abismo; pero, por otra parte, el instinto de conservación me impulsaba a huir.","munakuskanichu sakingapa chituku giru utku ukuma; ña, sugnimanda, kausanga munai aisawakuskami mitikungapa.",inga__book_translation_verne__2024 "racteres rúnicos, medio gastados por la acción destructora del tiempo, este nombre mil veces maldito:","sug kilkaikuna rúnico kallupi, ña sug mailla uagllirikuska tuku unai punchakuna ialispa rinakugmanda, kai suti waranga tuku giru rimaska:",inga__book_translation_verne__2024 "reciéndole la cosa más natural del mundo el ir a Islandia, toda vez que aquel era su oficio. Pero como a mi tío le parecía una cosa sublime, el taimado del capitán aprovechó su entusiasmo para cobrarnos el doble de lo que el pasaje valía de ordinario. El profesor, sin embargo, pagó sin regatear.","rigchaspa tukuikuna paisinallatata ridurkagsinakuna Islandia ma, pai chi rurailla kauagmanda. Nisunchi nuka taitapa wagkita chi rigchadur kaska ajaii alli kausai, chasa kawaspa askurinti mana alli iuiallug capitán iuiaringa ningapa nukanchita iukanguichimi maki kunuchiwanga sug paris biaji maki kunuchinakugsina imasa sutipa kaskamanda. Iachachig, maki kunuchiska mana piñarispalla.",inga__book_translation_verne__2024 "salar, cuya sombra de un día determinado señalaba el camino del centro de la tierra.","salar pasina, imasa chi amsaiachiska ima puncha kangasinaura kawachingapami kaska maikanmi ka ñambi chaupi alpa ukuma ridiru.",inga__book_translation_verne__2024 "se alejaba del mar. No tardamos en hallarnos en campo raso, si se puede dar este nombre a un inmenso montón de deyecciones volcánicas. Los accidentes del suelo parecían como borrados bajo una lluvia de piedras, de lava, de basalto, de granito y de toda clase de rocas piroxénicas.","karullakuska atun iakumanda. Mana unaiaskanchi taririnakungapa mana ñima tiaska luarpi, chasa allikagpi sutichingapa ajai achka nina urku tukariskakunata. Alpa rigchakuska tukugsamuska kagta rumi ima tamiaskawasina, nina urku turu tukariskawa, basalto wa, granito wa tukui rumi piroxénica kuna tiaskawa.",inga__book_translation_verne__2024 se le escapó al islandés de las manos y rodó sin detenerse hasta el fondo del abismo.,kacharirispa paipa makikunamanda sug islandés ta kalparispa alpaladukama chi uraisinga salla urkupi.,inga__book_translation_verne__2024 "sin detenerme un momento, pronuncié en alta voz la frase entera. ¡Qué inmensa estupefacción y terror se apoderaron de mí! Quedé al principio como herido por un rayo. ¡Cómo! ¡Lo que yo acababa de leer se había efectuado! Un hombre había tenido la suficiente audacia para penetrar...","mana samaspalla ñi sugmailla. Niskani tukui ima chipi niraiaskata sinchi rimaspa. ¡Upalla kidagasina iachiwaska manchaipas apiwagsamuska! Chiuralla iachiwaska sug rayo ima kuchuwagsina. ¡Imasa! ¡nuka tukuchikuskani kawai chipi ima nirallagta, tukugsamuska! sug runa kaska tuku wapu iaikungapa...",inga__book_translation_verne__2024 "sinas, y sales orgánicas que era preciso preservar del menor átomo de polvo! ¡Y aquellos metales, desde el hierro hasta el oro, cuyo valor relativo desaparecía ante la igualdad absoluta de los ejemplares científicos! ¡Y todos aquellos pedruscos que hubiesen bastado para reconstruir la casa de la König-strasse, hasta con una buena habitación suplementaria en la que me habría yo instalado con toda comodidad!","resina kunatapas, organica kachikunatapas chaiaskami anchuchinga mailla mapallapas juituriska kagpi! ¡chi metal kunatapas, hierro mandata kurikama, maituku kunu kaska kai rumikuna, chingaridur kaska kawariura chi rumikuna kagtakuna iachaikungapaglla! ¡Tukui chi rumikunawa allikaskachukansa König-strasse wasita allichingapa, ruraspa sug suma puñudiru nukakin sumaglla puñungapa!",inga__book_translation_verne__2024 so caminar con mucho tiento para evitar caídas peligrosas.,puringapa ajai allimanda iukaspa mana giru urmaikuna apii tukungapa.,inga__book_translation_verne__2024 "sor hizo algunas observaciones o tomó ciertas notas, sin duda, porque, en uno de los altos, me dijo:","apachiska sug kawaikuna kailkaspa ima kawaskakunata, chasami iuka kanga, chiwan, sug sallariipi, niwaska:",inga__book_translation_verne__2024 "suposiciones del profesor se realizaban; había acertado la disposición de las letras y la lengua en que estaba redactado el documento. Había faltado poco para que mi tío pudiese leer de cabo a rabo aquella frase latina, y este poco me lo acababa de revelar a mí la casualidad.","iachachig tukugsamuska; imasa pai niskasina chaiaska churangapa kilkaikunata, ima kallumadami kaska chi kilkaikuna pangapi kilkachiska. Astikallachu pisikuska nuka taitapa wagki iachangapa awanimanda urakama ima nirallagta chi latin rimaikunapi, chi astika pisikuskata tariskani mana maskaspalla.",inga__book_translation_verne__2024 "ta y vuelta para avanzar hacia el Norte, venciendo la resistencia que el viento nos oponía, nos costó gran trabajo el llegar a las Feroe.","ikuti Norte sinama apingapa, sinchi waira sallariskata binsispa, iapa murucho chaiaska chaiagringapa Feroe kuna kaskakama.",inga__book_translation_verne__2024 tamente huellas de ovas y licopodios; el profesor Lidenbrock no podía engañarse; pero me parece que cerraba los ojos y proseguía su camino con paso invariable.,saruska ova kunapa licopodio kunapapas; Lidenbrock iachachig mana kikin allikaskachu llullaringa; rigchawaskami ñawi uichkarispa ñambi ñugpakugta mana sallarispalla.,inga__book_translation_verne__2024 temer que su extraordinaria tensión le hiciese estallar de un momento a otro.,"manchangasina imasami kaska chasa, atarigsamuchu imaurapas ajai kunu.",inga__book_translation_verne__2024 "tiene 60.000 habitantes. Los geógrafos la han dividido en cuatro regiones, y teníamos que atravesar casi oblicuamente la llamada País del Sudoeste, Sudvestr Fjordúngr.","chipi kausankunami 60.000 runakunalla. Geógrafo kuna kai piti alpata pastichiskami kankuna chusku llactanigta, iukaskanchi ialinga muiuspa sug llacta suti País Sodoeste manda, Sudvestr Fjordúngr sutita.",inga__book_translation_verne__2024 "to, que bien pronto quedó justificado, pues no tardé en descubrir a mi querida Graüben que, a pie, regresaba a Hamburgo.","sugratumalla kawarigsamuska imas kangasina, chiuralla tarigsamuskani nukapa ajai kuiaska Graüben ta, nigpi chakiwa kutimukuska Hamburgo ma.",inga__book_translation_verne__2024 "tonos imaginables, y los que aún no habían aprendido, gritaban con todas sus fuerzas.","rimai mana iuiangasinakunapi, manara rimanga iachagkuna, kaparinakuska ajai sinchi.",inga__book_translation_verne__2024 "tradas debajo de las aguas, formaron poco a poco masas considerables.","iuku ukuma, tukugsamuskakuna mailla mailla sug ajai achka mukukuna.",inga__book_translation_verne__2024 "tre, porque ya la temperatura sería allí superior a 300°.",Nisunchi chi luarpi ñami kunuriska kanga ka 300° manda chasama.,inga__book_translation_verne__2024 "trillones, novecientos dos trillones, ocho mil ciento setenta y seis millones, seiscientas cuarenta mil combinaciones.","cuatrillon kuna, iskun patsag iskai trillon kuna, pusag waranga kanchis patsag sugta atun waranga, sugta patsag chusku chunga waranga chapuikuna.",inga__book_translation_verne__2024 "tros, pobres viajeros que mirábamos con incertidumbre el camino:",apai puriduskuna kawanakuskanchi iakispa ñambita:,inga__book_translation_verne__2024 "un doloroso sopor, creyendo oír ruidos o sentir sacudidas en los flancos de la montaña.","sug ajai nanai puñuimanda, iachiwakuska uiakugsina sug ramaikuna u iachiwa kullurikugsina chi flanco kuna urku iukaskapi.",inga__book_translation_verne__2024 una apariencia de tierra que dominaba la línea de las olas.,sug alpasina rugcha apiachikuska chi gilarallaska ola kunata.,inga__book_translation_verne__2024 "una cantidad mucho mayor de volcanes apagados. El Sneffels figura entre estos últimos, y no hay noticia en los fastos de la historia de que haya experimentado más que una sola erupción: la de 1219. A partir de esta fecha, sus rumores se han ido extinguiendo gradualmente, y ha dejado de figurar entre los volcanes activos.","achka urku ninallugkuna nina wañuska. Chi Sneffels kami wañuskakunapapura, mana tianchu willaikuna ñi maikan pangakuna kilkaskapi pai tuguiariska kagta sug biajimanda chasama: 1219 watapi. Chiuramanda, rimaikuna ikuti tugllangapa kagta upallaspami riskakuna sapalla, nispa kai urku ña sakiskami kangapa sug urgu tugiadus.",inga__book_translation_verne__2024 "varios cráteres, y era preciso indicar cuál de ellos era el que conducía al centro de la tierra. Y, ¿qué hizo el sabio islandés? Advirtió que en las proximidades de las calendas de julio, es decir, en los últimos días del mes de junio, uno de los picos de la montaña, el Scartaris, proyectaba su sombra hasta la abertura del cráter en cuestión, y consignó en el documento este hecho. ¿Es posible imaginar una indicación más exacta? Una vez que lleguemos a la cumbre del Sneffels, ¿podemos titubear acerca del camino a seguir teniendo esta advertencia presente?","achka utkukuna, nigpi chaiaskami willanga allilla maikan utkumi pusangapa kaska chaupi alpa ukuma. Nigpi, ¿Imata ruraska chituku iacha islandés? Niskami ña julio killa kallaringapa kagllapi, chi nirallami, junio killapa punchakuna ña tukurinakuura, sug urkupa uma, chi Scartaris suti, amsaiachinapa kaska maikan utku iaikudiru kaska kama, chasami niralla chi panga pai kilkaska sakiska chipi. ¿Allikansachu iuiaillapas iuianga tuku allilla willaii chipi sakiska kagta? Challailla challasunchi Sneffels pa awaladukama, ¿Iukanchichu chugchui kallaringa nukanchi ña kasa alli willaita charirallaspa?",inga__book_translation_verne__2024 veinte minutos penetramos en el territorio de Holstein.,"manara chunga iska minuto kuna llapas ialigpi, ña iaikunakuskanchi Holstein pa llactama.",inga__book_translation_verne__2024 vertirlo y proseguía su tarea con toda tranquilidad.,kawakugsina apachispa ima pai rurakuskata ajai alli iachisina.,inga__book_translation_verne__2024 y salió de la cabaña en seguida una mujer que parecía una furia; no le faltaría mucho para medir seis pies de estatura.,chiuralla iugsiska tambumanda sug warmi rigchakuska ajai kunu; mana pisipuskachu iapa tupukgapa sugta chakisina awa.,inga__book_translation_verne__2024 "zas; mas lejos, ejemplares de esos jaspes de matices sombríos, en los que se revela la existencia de la caliza con más vivo color.","karupi, sug chi jaspe kuna ianusu rigchakuna, chipimi kawachiri tiagta caliza ajai kausa rigchawa.",inga__book_translation_verne__2024 "¡Ah, mujeres! ¡Corazones femeninos, incomprensibles siempre! Cuando no sois los seres más tímidos de la tierra, sois los más arrojados. La razón sobre vosotras no ejerce el menor poderío. ¿Era posible que Graüben me animase a tomar parte en tan descabellada expedición, que fuese ella misma capaz de acometer, sin miedo, la aventura, que me incitase a ella, a pesar del cariño que decía profesarme?","¡Chasa warmikuna! Warmikunapa sungukuna, mana alli iuiarigkuna tukui puncha! Kanguichimi iapa manchangasina kai alpapi tiaska, kanguichima chi ima sitai tukuskakuna. Alli iuiakuna mana kankunachu kamkunananda ñimapas. ¿Allikaskachu Graüben nukata niwaska kansa rii chi mana iuiangasina puriima, kikin munaska kansa, mana manchaspalla, priikunata, kikinta munachiwaspa, ajai munawaspa niska uramanda?",inga__book_translation_verne__2024 "¡Aquello era para volverse loco! ¡Cuatro idiomas diversos en una frase absurda! ¿Qué relación podía existir entre las palabras hielo, señor, cólera, cruel, bosque sagrado, mudable, madre, arco y mar? Sólo la primera y la última podían coordinarse fácilmente, pues nada tenía de extraño que en un documento redactado en Islandia se hablase de un mar de hielo. Pero esto no bastaba, ni con mucho, para comprender el criptograma.","¡Chi kaskami upa tukungapa! ¡Chusku sugrischa kallukuna suk mana intindi rimaipi! ¿Imapita rigcharkakuna paipura kai rimaikuna chiri muruchu iaku, señor, cólera, cruel, iaiallug sachuku, mudable, madre, arco, atun iakupas? Ñugpa rimaii tatima rimaillawami rigchaskakuna maillallapas, nisunchi sug panga Islandia pi kilkaska kagmanda allillami rigcharka rimarichu chiri muruchu iakumanda atun iakuwa sugllapi. Ña, kai mana kaskachu tukui ima nimistiska, kaskami mailla, intindingapa chi critograma ta.",inga__book_translation_verne__2024 "¡Cuán familiares me eran aquellas chucherías de la ciencia mineralógica! ¡Cuántas veces, en vez de irme a jugar con los muchachos de mi edad, me había entretenido en quitar el polvo a aquellos grafitos, y antracitas, y hullas, y lignitos y turbas! ¡Y los betunes, y re-","¡Kai ruraikuna mineralógica iachaikuanamanda kaskakunami nukamanda ña achka rigsiska nukakinpa aillutasina! ¡Achka biaji, pugllangapa ringata sug musukuna nukakinsinakunawa, iachaskanimi mapa juituriska chi rumikunata anchuchii ialirikunga, antracita kunatapas, hulla kunatapas, lignito kunatapas, turba kunatapas!, ¡betun kunatapas,",inga__book_translation_verne__2024 "¡Demonio! —pensé entonces—. Estas últimas palabras parecen dar la razón a mi tío acerca de la lengua en que está redactado el documento. Además, en la cuarta línea veo también la voz luco que quiere decir bosque sagrado. Sin embargo, en la tercera se lee la palabra tabiled, de estructura perfectamente hebrea, y en la última mer, arc y mere que son netamente francesas.","¡Kukumanda! _nigpi iuiarini _ kai katimanda rimaii ringchankuna kuangapa kagsina ima nirallagta nuka taitapa wagkita ima kallupimi ka kilkaska chi panga. Chasallatata, chusku jilarallaskapi kawanimi kuti sug rimai lucro kai niralla iaiallug sachuku. Kuti kimsa jilapi nirallami sug rimai uiari tabiled, imata niipa kawarimi hebreo kallumanda llugsiska, tukuriska jilapi kawari kuti sug rimaikuna niralla mer, arc, mere pas kankunami francés kallumanda llugsiska.",inga__book_translation_verne__2024 ¡Había que atravesar legua y media nada menos de corteza terrestre! Me parecía que,¡Chaiakuskami puringa sug legua chaupillawa chi alpapa karata! Rigchawaskami,inga__book_translation_verne__2024 ¡Horror! ¡Marcharse de casa y dejarnos encerrados en ella...! ¡Eso nunca!,¡Mancharigsamuskani! ¡wasimanda iugsingapa nukanchita wasi ukuma sakispa…¡Chikas ñimaura!,inga__book_translation_verne__2024 "¡Lástima grande que no pudiera entenderme en aquellos decisivos instantes! Mis palabras, mis gemidos, mi acento, habrían triunfado de su naturaleza indiferente. Le habría hecho comprender y tocar con el dedo los peligros que no parecía sospechar. Entre ambos, es posible que hubiéramos logrado convencer al","¡Iapa atun iakii mana uiawaska kachu chituku nimistidu sugratupi! Nukapa rimaiikuna, nukapa uchnaikuna, nukapa imasa rimakuska, iugsinkunami imasa alpa mama mananchalla kaskamanda. Nuka iuiachinimi tantiachispa kikimpa makikunawa chi kispichiikunata ñi kawariillapas mana kawarinakuskata. Iskandikuna, allikangapapash kaska allilla iuiachingapa",inga__book_translation_verne__2024 "¡Oh gozo incomparable! Un sorbo de agua exquisita humedeció mis ardorosas fauces; uno solo, es verdad, pero bastó para devolverme la vida que ya se me escapaba.","¡Ja iapa alli iachi mana sugrigcha tianchu! Ajai miski iaku ubsichiwaska iakuiachiwaspa nukapa raurawakuska simita; suglla, sutipamika, chillami allikaska ña mitikuwakuska kautaita kutichiwangapa.",inga__book_translation_verne__2024 "¡Qué deliciosos paseos habría dado con mi bella curlandesa por los muelles de aquel puerto, donde dormían tranquilos navíos y fragatas bajo sus rojas techumbres, junto a las verdes orillas del estrecho, en medio de las espesas sombras entre las cuales se oculta la ciudadela, cuyos cañones asoman sus negras bocas a través de las ramas de los saucos y sauces!","¡Tuku miski puriimi allikawaska ruranga nuka suma curlandesa wa, chi atui iakupa pata pata, navio kuna, fragata kuna puka techo iugkuna puñunakuskapi, chillapi tiaska pangusu rigcha pata estrecho manda, chipi pakakuralla amsakunapa chaupipi sug llacta, chimanda iugsiralla iana cañon kunapa simikuna sauco kuna sauce sachakunapa panga chaupimanda!",inga__book_translation_verne__2024 ¡Ruego a los hombres de buena fe que me digan si era posible escuchar sin estremecerse palabras semejantes!,¡Ruanimi alli runakunata niwaichi manachu kasa ullakuspa mana mancharispalla uiaipa.,inga__book_translation_verne__2024 "¡Siempre la misma conclusión! Como es de suponer, no quise entretenerme en discutir. Mi tío interpretó mi silencio como muestra de asentimiento, y se reanudó el descenso.","¡Imaurapas chasallata tukuchinchi! Imasa nisunchi kangapa kagta, mana munaskanichu sallaringapa piñachi parlu apachingapa. Nuka taitapa wagki chasa kawaspa iuiaskami nuka paisina iuiakugta, nigpi ikuti kallariskanchi uraikui.",inga__book_translation_verne__2024 "¿A dónde encaminaba sus pasos? ¿Trataría de abandonarnos? Mi tío dormía a pierna suelta. Quise gritar, pero mi voz se ahogó entre mis secos labios. La obscuridad se había hecho profunda, y se extinguieron los últimos ruidos.","¿Masamata purinakuska paipa chakikuna? ¿Munakuskachu nukanchita sakispa ringapa? Nuka taitapa wagki puñukuskami changakuna kacharirispa. Munaskani kaparingapa, ña nukapa rimai chingariska nukapa tusta simi ukuma. Iana tuta apigsamuska, chi mailla uiarikuskapas upallagsamuska.",inga__book_translation_verne__2024 ¿Con qué clase de hombre tenía que entendérmelas y qué proyectos acariciaba aún aquel espíritu audaz?,¿Imasa kaska runawata iukaskani intindiringa ima ruraikunata iamkakuska chara chi mana manchasiki iaia?,inga__book_translation_verne__2024 "¿Dónde? ¡Allá abajo! Todo lo comprendí. Me había apoderado de las manos del cazador y se las oprimía con cariño, mientras él me miraba con calma.","¿Maipi? ¡chi uraladu! Ichaskanimi tukui ima ninakugta. Apispami charikuskani cazador pa makita apiachispa ajai munaiwa, chikama pai allimandami kawawakuska.",inga__book_translation_verne__2024 "¿Estaba convencido de lo que acababa de oír? ¿No me había dejado fascinar por el profesor Lidenbrock? ¿Debía tomar en serio su resolución de bajar al centro del macizo terrestre? ¿Acababa de escuchar las insensatas elucubraciones de un loco o las deducciones científicas de un gran genio? En todo aquello, ¿hasta dónde llegaba la verdad? ¿Dónde comenzaba el error?","¿Krikuskanichu chi ima nuka uiaii tukuchikuskani chita? ¿Manachu sakirikuskani apii tukunga iachachig Lidenbrock manda? ¿Iukaskanichu sutipa apinga paipa iuiai uraikungapa chaupi alpa ukuma iukaskata? ¿Tukuchikuskanichu uiangapa sug uma tuntiadupa iuiai rimariskakunata u ajai alli aichai iukaska sug iapa iacha runapata? Imapas kagpi, ¿Maikamata chaiaska sutipa kaskata? ¿Maipita kallarikuska ima mana kaskasina?",inga__book_translation_verne__2024 ¿Había entendido mal? ¿Se había vuelto loco mi tío? Lo contemplaba con una mirada estúpida sin querer comprenderle.,¿Manachu allilla uiaskani? ¿Upallaskachu nuka taitapa wagki? Nuka kawakuskani upallaskasinallatata mana ichaspa ima niwakugta.,inga__book_translation_verne__2024 "¿Iba resignado? Aún no. Sin embargo, el aire fresco de la mañana, los detalles del camino, renovados rápidamente por la velocidad del tren, me distrajeron de mi gran preocupación.","¿Rikuskanichu mana munaspalla? Manara. Imasapas, tutatamanda chiri waira, imasa ñanbi kawarikugta, allichiska rigchas imasa utka rispa kunu puiuwa puridur ruraska kagsina, kungachiwaskakuna iakii iuiaikunata.",inga__book_translation_verne__2024 ¿Latía su corazón al unísono del mío? Lo ignoro; pero su mano no temblaba cual la mía.,¿Paipa sungu chugchukuskachu nukapawa sugllapi? Mana iachanichu; paipa makikas mana chugchukuskachu nukapasina.,inga__book_translation_verne__2024 "¿Lo había hecho por descuido o con deliberada intención? ¿Quería someternos a los rigores del hambre? Esto me parecía un poco fuerte. ¿Por qué razón habíamos de ser Marta y yo víctimas de una situación que no habíamos creado? Entonces me acordé de un precedente que me llenó de terror. Algunos años atrás, en la época en que trabajaba mi tío en su gran clasificación mineralógica, permaneció sin comer cuarenta y ocho horas y toda su familia tuvo que soportar esta dieta científica. Me acuerdo que en aquella ocasión sufrí dolores de estóma-","¿Ruraskachu mana imapas iuiaspalla u kikin munaspachu chasa tukugsamuska? ¿Munakuskachu nukanchita iaskaiwa sugllapi watangapa? Iapa sinchi kawariwaska kagsina. ¿Imawata Marta nukawa iukaskanchi kasa giru kausaikuna apanakunga mana ñima ruraska kaspa? Nigpi iuiariskani ñugpata imakuna mana allilla ña kausariskamanda chi manchachiwaska. Chi watakuna ialiskakunapi, nuka taitapa wagki iachaska allichii rumikuna mineralógica ruraii suti chisianga, chiurakuna iachaska sug chusku chunga pusag urasina mana mikuspalla kanga kikinpa aillupas chasallata paipa iachaikuna taringapa nispalla. Iuiani chi punchakuna wigsa nanai apiwaska",inga__book_translation_verne__2024 "¿Me había comprendido o no? ¿Era que, por vanidad de sabio y de tío, no quería convenir conmigo en que se había equivocado al elegir el túnel del Este, o que deseaba reconocer","¿Uiawaskachu kaska u manima? ¿U kaskachu pai iapa iacha kani nispa u nuka taitapa wagki nispachu, mana munakuska niwangapa pai pandariska kagta Este manda ñambi alpukuma pusadus mana kaskata apigta, u munakugta rigsingapa",inga__book_translation_verne__2024 "¿Qué interpretación debía dar a estas inesperadas palabras? ¿Iba, al fin, a escuchar la voz de la razón? ¿Pensaría suspender sus proyectos? ¡No sería verdad tanta belleza!","¿Imasata iukaskani iuiaringa kasa mana sullarallaska rimaiwa ainiwaskata? ¿iukaskachu, katima, uianga imasa kaskasina rimaikunata? ¿iuiakuskachu katima sakingapa imakuna rurangapa iuiakuskata? ¡Mana kangapa kaskachu sutipa tuku alli rigcha kai!",inga__book_translation_verne__2024 ¿Volvería victorioso o derrotado? ¿Triunfaría del secreto o sería éste más poderoso que él?,¿Kutimuskacha wajtaspa u wajtai tukuspa? ¿binsispa chachingapa kaskata u chi kaska kikinmandapas ialigta sinchi?,inga__book_translation_verne__2024 "Él empezó a dictarme y yo a escribir las letras, unas a continuación de las otras, formando todas juntas la incomprensible sucesión de palabras siguientes:","Pai kallariska kilkachiwanga nuka kilkai kallariskani, kati kati sug sug, tukui kai kilkaita suglllapi churaspa tukugsamuska sug mana alli rigcha rimaikuna kaipi kawari chasa:",inga__book_translation_verne__2024 "Él sacudía la suya con una especie de conmiseración, cual si estuviese hablando con un desequilibrado.","Paipas uma chapsikuska apai nispa kawawakugsina, uma mui ima rimakugsina.",inga__book_translation_verne__2024 "ían reemplazar a los caballos en el transporte de nuestra impedimenta pero, una vez llegados al fondo del cráter, estos indígenas debían desandar el camino y dejarnos a los tres solos. Este punto quedó perfectamente aclarado.","aparinga chaki murukunapa kuinta nukanchi ima apanakuskata, ña, urku ninapa simi ukukama iaikuskauramanda, kai indígena kuna iukaskakuna sikima purigsina ruranga sakispa nukanchi kimsakunallata. Kai ruraikuna kidaskami imasa kangasina.",inga__book_translation_verne__2024 "óptica que invertía los movimientos, me parecían inmóviles, en tanto que el campanario, la cúpula y yo éramos arrastrados con una velocidad vertiginosa. A lo lejos, se extendía por un lado la campiña, tapizada de verdura y brillaba, por el otro, el azulado mar bajo un haz de rayos luminosos. El Sund se descubría por la punta de Elsenor surcado por algunas velas blancas, que semejaban gaviotas, y entre las brumas del Este se esbozaba apenas las ondulantes costas de Suecia. Toda esta inmensidad se arremolinaba confusamente ante mis ojos.","allilla imasa kuiurinakugta, rigchawanakiska kasilla kagtakuna, campanario kas, paipa cúpula nukakimuanta kaskanchi aliuii tukuska iapa sinchi. Karupi, kawarikuska imas sitarikugta ajai suma sachukusu llacta, sumaglla tarpuikunawa punchaikuska, sugladubanda, kawarikuska ankash rigcha atun iaku indipa punchawa punchaiarispa. Sund ka kawarikuska Elsenor pa awalla iura vela kunapa chaupipi, gaviota kunasina rigchaskakuna, Este manda puiukunapagladu kawarinakuska mananchalla uingusu Suecia pa iaku patakuna. Tukui chasa ajai atun kawairiiukana nukapa ñawi murukunapi muiunakuska.",inga__book_translation_verne__2024 "último, no faltaban tampoco los ingredientes necesarios para los aparatos de Ruhmkorff.",chasallatata mana pisiskakunachu ima tallingapa nimistidukuna chi Ruhmkorff aparato nunapipa.,inga__book_translation_verne__2024 "—Abismado nuevamente mi tío en su absorbente contemplación, olvidó de momento mis imprudentes palabras. Y digo imprudentes, porque la cabeza del sabio no podía comprender las cosas del corazón. Pero, afortunadamente, la cuestión del documento absorbió por completo su espíritu.","_Nuka taitapa wagki, ikuti taririkuspa ajai allilla kawaspa, kungariska sugratu nukapa ima mana allilla rimariwaskata. Nini nama allilla rimaikunami kaska, nisunchi iacha runapa uma nana iachaskachu ima nirallagta sungumanda iachiikuna nispa. Ña, allilla nispa, chi wira karata iapa kawai saiakuspa, kawariska kagsina paipa iaia chingariska.",inga__book_translation_verne__2024 —Adelante —respondió mi tío.,_Ñugpai _ ainiska nuka taitapa wagki.,inga__book_translation_verne__2024 "—Ahora bien —prosiguió mi tío, dirigiéndose a mí directamente—, para leer la frase que acabas de escribir y que yo desconozco, me bastará tomar sucesivamente la primera letra de cada palabra, después la segunda, enseguida la tercera, y así sucesivamente.","_ Kunaurakas _ nii apachiska nuka taitapa wagki, nukakinta niwaspa _, ima nirallagta chi kilkai kamkin kilkasangui chipi, ñi nukakin mana iachani imami niralla, chaiaungapamika apingapa sug sug tukui kilkaikunamanda suglla kilkai ñugpa tiaskata, nispa apisami chillapi tiaskata, nispa ikuti chillapi tiskata, chasalla tukuchinkama.",inga__book_translation_verne__2024 "—Ahora voy a dictarte las letras de nuestro alfabeto que corresponden a cada uno de estos caracteres islandeses. Veremos lo que resulta. ¡Pero, por los clavos de Cristo, cuida de no equivocarte!","_Kunaura kilkachingapami kaiki kai kara pangapi tiankuna chi kilkaskakunata kankuna sug sug tukui kilkai rigcha iugsiska islandes kilkaikunamanda.Kawangapa imami iugsi. ¡Ña,nukanchipa taitikupa makipi charichiska clavo kunamanda, ama pandarikungui!",inga__book_translation_verne__2024 "—Ahora —dijo este último—, tenga usted la bondad de indicarme qué libros esperaba encontrar en nuestra biblioteca, y tal vez me sea","_Kunaura_niska chasa suti runa_, kam kawachiwansangui ima kilkaikunata munakusangui taringapa nukanchipa kilkaikuna uakachidirupi, chasa allikawansapas",inga__book_translation_verne__2024 "—Ahora —dijo mi tío después de haber terminado sus preparativos—, ocupémonos en la impedimenta. Vamos a dividirla en tres fardos, y cada uno de nosotros nos amarraremos uno a la espalda. Me refiero solamente a los objetos frágiles.","_Kunaura _ niska nuka taitapa wagki paipa allichiikuna tukuchiskauramanda _, kawasunchi imasa ruranga ima apanakuskawa. Iukanchimi churanga kimsa fardo kunapi, nigpi kimsandikunami iukanchi sug sug uasapi uataringa. Nikunimi maikan ima apanakuska pakiringasina riskullata.",inga__book_translation_verne__2024 —Ahora —dijo mi tío— Almorcemos: pero almorcemos como personas que tal vez tengan que hacer una larga jornada.,_Kunaura_ niska nuka taitapa wagki_ Mikusunchi chaupuncha mikui imasa runakuna achka rurai iukangapa kankuna chasa.,inga__book_translation_verne__2024 "—Ahora, Axel —exclamó el profesor entusiasmado—, es cuando vamos a sepultarnos realmente en las entrañas del globo. Este es, pues, el momento preciso en que empieza nuestro viaje.","_Kunaura. Alex _ rimariska iachachig ajai kusikuspa_, kami sutipa pambaringapa kukanchi kagta alpapa uigsa ukuma. Kaillurami, kasutipa nukanchipa purii kallarikugta.",inga__book_translation_verne__2024 —Al fondo de la chimenea perpendicular.,_Kunu puiu iugsidirupa perpendicular alpaladu.,inga__book_translation_verne__2024 —Allá arriba.,_Chi awaladu.,inga__book_translation_verne__2024 "—Ante todo —prosiguió mi tío—, te recomiendo el más absoluto secreto, ¿me entiendes? No faltan envidiosos en el mundo de los sabios, y hay muchos que quisieran emprender","_ Manara imapas nispalla _ ñugpaska rimai nuka taitapa wagki _, munaikimi ninga ñi piwa mana rimarikungui kaikunamanda, ¿uiawakungui? Mana pisinkunachu kai iachakunapa alpapi mana allilla munaspa kawagkuna, tiankunami achkakuna munansakuna ñugpa ringapa",inga__book_translation_verne__2024 "—Ante todo, le agradeceré que me diga qué quieren decir ese Yocul, ese Sneffels y ese Scartars, de los que nunca oí hablar en los días de mi vida.","_ Manara imapas nispalla, paichu ninsaiki willawagpi imami nirallankuna chi Yocul, chi Sneffels, chi Scartars, nuka kausai punchakunapi ñimaura mana uiaska kani.",inga__book_translation_verne__2024 —Apagado hace ya quinientos años.,_Wañuriska ña pichka patsag wata.,inga__book_translation_verne__2024 "—Apenas 15°, lo que supone un aumento de 9º solamente desde nuestra partida.","_15° lla, chi nirallami sikaska kagta 9° lla nukanchi purii kallariskauramandata.",inga__book_translation_verne__2024 "—Apruebo, señor Lidenbrock — respondió—, que comience usted por ese volcán, donde cosechará gran número de observaciones curiosas. Pero, dígame, ¿cómo piensa usted llegar a la península de Sneffels?","_Ari ninimi, Lidenbrock runa_ ainiska_; kam munai kallaringapa chi nina urkupi, chipi pallangapami kangui munailla kawaikuna. Nigpi, niwai, ¿kam imasata iuiakungui challagringapa Sneffels pa península ma?",inga__book_translation_verne__2024 —Atravesando por mar la bahía. Es el camino más rápido.,_Bahía ta ialispa atun iakupi. Chimi ka utka chaiagringa ñambi.,inga__book_translation_verne__2024 "—Axel —me dijo Graüben—, he estado mucho tiempo hablando con mi tutor. Es un sabio arrojado, un hombre de gran valor, y no debes echar en olvido que su sangre corre por tus venas. Me ha dado a conocer sus proyectos, sus esperanzas, y el cómo y el por qué espera alcanzar su objetivo. Y lo alcanzará, no hay duda. ¡Ah, mi querido Axel! ¡Qué hermoso es consagrarse de ese modo al estudio de las ciencias ¡Qué gloria tan inmensa aguarda al señor Lidenbrock, que se reflejará sobre su compañero! Cuando regreses serás un hombre, Axel: serás igual a tu tío, con libertad de hablar, con libertad de obrar, con libertad, en fin, de...","_ Alex _ Niwaska Graüben _, rimakuskanimi achka puncha nukapa iachachigwa. Kami sug iapa iacha runa, sug ajai sinchi kari, mana iukanguichu kungaringa paipa iawas kalpakugta kamkimpa angukunapipas. Kawachiwaskami paipa rurai munaikunata, paipa sullaikunata, imasa imapa munakugta apingapa chi imasa iuiaikunata. Apingapamika, chasami ka. ¡jai, nukapa kuiaska Alex! iapa sumami ka, chasa sakiringapa apichu atun iachaikuna! ¡iapa suma tariikunami sullanaku taita Lidenbrock ta, kawaringapami ka chasallatata paiwa sugllapi puriduspipas! Kutimui chiura kankanguimi sug kari, Alex: kangapami kangui kamkin taitapa wagkisina, rimadus imasa munaska, ruradus imasa munaska, imasa munaska, tukuchingapa, ima...",inga__book_translation_verne__2024 —Axel —me dijo al fin.,—Axel — Nispakas niwaska.,inga__book_translation_verne__2024 "—Axel —me dijo, con una amabilidad muy poco frecuente en él— eres un muchacho ingenioso: me has prestado un servicio excelente cuando, cansado ya de luchar contra lo imposible, iba a darme por vencido. No lo olvidaré jamás y participarás de la gloria que vamos a conquistar.","_Alex _ niwaska, allilla rimawaspa pai mana kadus ka chasa _ kanguimi sug alli iuiallug musu: aidawaskami kangui sumaglla nukata ña saikuska kaura chi chachikunata mana tarispa nispa, nuka ña sitaspa sakingapa kaskani. Ñimaura mana kungariwangachu kamkinpas chaskingapami kangui suma iachiikuna kai chachikunata tarisunchi chi uramanda.",inga__book_translation_verne__2024 "—Basta. Cuando la ciencia ha hablado, no se puede replicar.",_Chilla. Atun iachai rimaska kaura mana allikanchi ukutipas tapuchikungapa.,inga__book_translation_verne__2024 —Bebe —repitió él.,_Wawa _ikuti niska.,inga__book_translation_verne__2024 —Bebe.,_ Wawa.,inga__book_translation_verne__2024 —Bien —dije algo molesto—; pero permítame formular una serie de objeciones relativas a ese documento.,_ Allilla _niskani sug mailla uma nana _; ña sakiwaii sug tapuchiikuna rurangapa manara nikungui chikuna tukugsamugpi.,inga__book_translation_verne__2024 "—Bien —dijo el profesor, sin leer lo que yo había escrito—; dispón ahora esas palabras en una línea horizontal. Obedecí y obtuve la frase siguiente:","_ Allilla _ niska iachachig, mana kawaspalla ima nuka kilkaska kagta _; kunaura chi rimaikunata churai siriska. Churaskani chiura kasa rimaikuna kawarigsamuska:",inga__book_translation_verne__2024 "—Bien —dijo el señor Fridriksson, que tuvo la bondad de no insistir al ver la turbación de su interlocutor—. Espero que no se ausentará usted de la isla sin haber estudiado sus riquezas mineralógicas.","_Allilla_niska Fridriksson suti runa, alli runa mana nunaska tapuchii ñugpachingapa paiwa parlakuskata kawaspa simi wata tukugsamugta_. Sullanimi kan mana iugsikunsangui kai pita alpa chaupi iakupi tiaskamanda mana iachaikuspalla tuku achka mineralógica kunapa iachaikunata.",inga__book_translation_verne__2024 "—Bueno —dijo por fin—, ahora nos toca a nosotros.","_Alli _niska katima_, kunaura nukanchitami chaiaku.",inga__book_translation_verne__2024 —Bueno. Veré de procurarme un guía.,_Allilla. Iukani maskanga maikan rigsiskata pusawachu.,inga__book_translation_verne__2024 "—Calcula cuanto quieras, hijo mío.","_Iupagkunawa rimanakuichi imaura munaura, nukapa wawa.",inga__book_translation_verne__2024 "—Calma, Axel —me dijo—. Nada conseguirías de este servidor impasible. Así, escucha lo que voy a proponerte.","_Allimanda, Alex _niwaska _ ñima mana taringapa kanguichu kaituku alli ñambi kawachiduspi. Chasa, uiai ima ningapa kaskata.",inga__book_translation_verne__2024 "—Certísimo. Examina el barómetro, y verás.","_Chasami ka. Kawai barómetro ta, nispa kawankanguimi.",inga__book_translation_verne__2024 —Como el alemán —insinué yo con acierto.,_Alemán chu ka chasa – nuka rimariskani sutipa nikugsina.,inga__book_translation_verne__2024 "—Como ves, querido Axel —hubo de decirme mi tío—, todo va como una seda: lo más difícil ya lo tenemos hecho.","_Kawangui chasa, kuiaska Alex _iukasaka niwanga nuka taitapa wagki _, tukuimi riku sug seda sina: ima muruchu kaskata ñami ruraska charinakunchi.",inga__book_translation_verne__2024 "—Concedido; pero es que opinan también otros distinguidos geólogos que el interior de la tierra no se halla formado de gases, ni de agua, ni de las rocas más pesadas que conoce-","_Chasa kachu; nisunchi sug ajai aicha geólogo kunapas ninkunami alpa uku manimasi ka puiukunawa tukuska, iakuwapas manima, ñi maikan nukanchi rigsiska ajai iasa rumikunapas manima",inga__book_translation_verne__2024 "—Conforme —respondí yo—, mas, ¿qué significa Sneffels?","_ Allilla _ Nuka ainiskani_, nigpi, ¿imata niralla Sneffels?",inga__book_translation_verne__2024 —Cuando hayamos salido de esta envoltura de lava. ¿Cómo quieres que surjan manantiales a través de estas paredes?,_Kai kunu turu kilpaku nukanchita chimanda iugsiura. ¿Imasata munakungui iaku ñawikuna iugsichukuna kai kimiridirukunamanda?,inga__book_translation_verne__2024 "—Cuanto más veo, mayor es mi confianza; la disposición de estos terrenos volcánicos confirma en absoluto la teoría de Devy. Nos hallamos en pleno suelo primordial, suelo en el cual se ha producido el fenómeno químico de la inflamación de los metales al contacto del aire y del agua. Rechazo en absoluto la teoría de un calor central; por otra parte, pronto vamos a verlo.","_Iapa kawakuspa, nukapa imasa iuiaska uiñami; imasa kai nina urkumanda alpakuna kaska ninkunami chasa kagta imasa Devy niskasina. Taririnakunchimi imasa alli alpa kaskapi, kai alpapimi tukugsamuska ka chi fenómeno químico metal kuna wairawa iakuwa sugllapi tupanakura punguirigsamunkuna chi. Piñarinimi tukui ima niriska iachaikuna tiaska rupai iugsikugta chaupiukumada; sugrigcha rimaspa, ñan kipama kawasunchi.",inga__book_translation_verne__2024 "—Cuesta arriba —dijo mi tío, encogiéndose de hombros.","_Uichaima _ niska nuka taitapa wagki, maskaridurukunata sikachispa.",inga__book_translation_verne__2024 —Der huppe!,—Der huppe!,inga__book_translation_verne__2024 —Der —respondió Hans mostrándole una embarcación.,_Der _ainiska Hans kawachispa sug iakupi puridusta.,inga__book_translation_verne__2024 —Después me prepararás mi equipaje.,_Nispa allichipuangui nukapa purigridiruma apadirukunata.,inga__book_translation_verne__2024 "—Dice marea —respondió mi tío, traduciéndome la palabra danesa.","_Nikumi iaku muiurii_ainiska nuka taitapa wagki, rimai danesa kallumanda apamuspa nukapa kalluma.",inga__book_translation_verne__2024 "—Diez días, poco más o menos — respondió este último—, si a la altura de las Feroe no arrecia al Noroeste.","_Chunga punchasina, _ kai runa ainiska_, mana Feroe sullu ialinakura tukugsamugpi Noroeste sinama.",inga__book_translation_verne__2024 —Efter —dijo secamente.,_Efter _ niska sug tusta rimaiwa.,inga__book_translation_verne__2024 "—En efecto —respondí—, es muy posible.","_Chasami ka _ainiriskani _, allika chasa kanga.",inga__book_translation_verne__2024 "—En efecto, señor Lidenbrock; los trabajos de los señores Olafsen y Povelsen, ejecutados por orden del rey; los estudios de Troil; la misión científica de los señores Gaimard y Robert, a bordo de la corbeta francesa Recherche1; y, por último, las observaciones de los sabios embarcados en la fragata Reine Hortense, han contribuido poderosamente al conocimiento de","_Chasamika, Lidenbrock suti runa; Olafsen, Povelsen pa ruraikuna, chasa rey niska kagmanda iukanguichimi ruranga; iachaikuikuna ruraska Troil; Atun iachaii ruraikuna apachiska Gaimard Robert runa sutiwa sugllapi, corbeta francesa Recherche pi purispa 1; nispa, tukuchingapa, kawaska ruraikuna iacha runakunapa chaiamuskakuna fragata Reina Hortense pi jundariska, paikunami aidaska kankuna diamalas chi iachaii",inga__book_translation_verne__2024 —En esto estaba pensando —me respondió simplemente.,_Chimandallatatami iuiakuskani _ainiwaska chasalla.,inga__book_translation_verne__2024 —En que todas las teorías de la ciencia demuestran que la empresa es impracticable del todo.,_Imasami ninkuna tukui atun iachaikunapa iachaikuna chasa paikuna kawachinkuna kai empresa mana allikagta rurangapa.,inga__book_translation_verne__2024 "—Entretanto —respondió mi tío con mal reprimido enojo—, los extranjeros…","_Chikama, ainiriska nuka taitapa wagki mananchalla_, sugnimanda runakuna…",inga__book_translation_verne__2024 "—Entretanto, yo recorreré la ciudad. ¿No piensa usted visitarla?","_Chikama, nuka puringapami kani kai llacta sullupi. ¿kam manachu iuiakungui purigringapa?",inga__book_translation_verne__2024 "—Equipados, vestidos y calzados de esta suerte —me dijo, al fin, mi tío—, no existe ninguna razón que nos prive de llegar a la meta.","_Sumaglla allichiriska, katanga churariska chakikunapipas chasa churarispa _niguaska, unaipi, nuka taitapa wagki_, mana tianchu ñima nukanchita mana sakichu challagringapa nukanchi munanakunchi challagringapa chikama.",inga__book_translation_verne__2024 "—Es preciso retroceder —exclamé—, y tomar nuevamente el camino del Sneffels. ¡Dios quiera darnos fuerzas para subir hasta la cima del cráter!","_Allikanchas kutinga _niskani_, apingapa ikuti Sneffels manda ñambita. ¡Taitiku munansa karangapa nukanchita fuerza kuna sikangapa nina urkupa simi awaladukama!",inga__book_translation_verne__2024 "—Es preciso ver el efecto que se obtiene de este procedimiento. Axel, escribe en ese papel una frase cualquiera; pero, en vez de disponer las letras unas a continuación de otras, colócalas de arriba abajo, agrupadas de modo que formen cuatro o cinco columnas verticales.","_Allikami kawanga ima iugsigta kasa ruraskauramanda. Alex, chi pangapi kilkai ima kam munaska sug piti rimaii; nisunchi, churangata kilkaikuna sug nispa sug wasaladu, churai awanimanda urai, sugllapi churaspa tukunkama chusku u pichka wachusina sallaska.",inga__book_translation_verne__2024 "—Es un hecho por todos admitido que la temperatura aumenta un grado por cada setenta pies que se desciende en la corteza terrestre; y admitiendo que este aumento sea constante, y siendo de 1.500 leguas la longitud del radio de la tierra, claro es que se disfruta en su centro de una temperatura de dos millones de grados. Así, pues, las materias que existen en el interior de nuestro planeta se encuentran en estado gaseoso icandescente, porque los metales, el oro, el platino, las rocas más duras, no resisten semejante calor. ¿No tengo, pues, derecho a afirmar que es imposible penetrar en un medio semejante?","_Tukuikunami iachankuna ruparii miragta sug grado chunga kanchis chaki tupusina uraikui kallariura alpa ukuma; nisunchi chasalla miraii samukugpi, kunaura nisunchi 1.500 legua kuna tupu iukagta chaupi alpamanda kanchaladukama, sutipami ka ajai miski ruparigta chaupi alpa ukuma iskai waranga grado sina. Nigpi, chasa kagpi, tukui ima alpa kuma tiaska taririnakumi puiusina ajai rupa tukuska, nisunchi metal kuna kurisina, patino sina, ajai muruchu rumikuna, mana sinchiankunachu chituku rupa luarpi. ¿Manachu alliwa kasa iachaspa ningapa chi ukuma mana allikanchu iaikungapa?",inga__book_translation_verne__2024 —Es un manicomio —dijo uno de nuestros compañeros de viaje.,_Kami sug upakunata wichkdiru _Niska sug nukanchiwa sugllapi puriima ridus.,inga__book_translation_verne__2024 "—Escúchame hasta el fin —añadió el profesor esforzando la voz—. Mientras yacías ahí, privado de movimiento, he ido a reconocer la conformación de esa otra galería. Se hunde directamente en las entrañas del lobo, y, en pocas horas, nos conducirá al macizo granítico, donde hemos de encontrar abundantes manantiales. Así lo exige la naturaleza de la roca, y el instinto se alía con la lógica para apoyar mi convicción. He aquí, pues, lo que quiero pro-","_Uiawai tukuchinkama _niska iachachig sinchi rimaspa _. Kam uañuskasina chipi sirikunkama, riskanimi kawangapa imasa ruraskami ka chi sug galería. Rikumi alpaukusinama, nigpi, maillaura ialiskallapi, pusangapa granítico macizo kama, chipi taringapami kanchi ajai achka iaku ñawikuna. Chasami alpa mamapa rumi ni iukagta kanga, nigpi alli iachii tukumi sugllapi imasa kangasinawa ningapa chasa kagta nuka imasa iuiakuska. Kaipimi ta, nigpi, nuka ima munakuiki ningapa:",inga__book_translation_verne__2024 "—Eso es un claro error —dijo mi tío—; el calor de la tierra no reconoce otro origen que la combustión de su superficie. Se hallaba ésta formada de una gran cantidad de metales, tales como el potasio y el sodio, que tienen la propiedad de inflamarse al solo contacto del aire y del agua; estos metales ardieron cuando los vapores atmosféricos se precipitaron sobre ellos en forma de lluvia, y, poco a poco, a medida que penetraban las aguas por las hendeduras de la corteza terrestre, fueron determinando nuevos incendios, acompañados de explosiones y erupciones. He aquí la causa de que fuesen tan numerosos los volcanes en los primeros días del mundo.","_Chi kawariillami kawari chasa mana kagta _niska nuka taitapa wagki _; alpamanda ruparii mana rigsinchu maimanda samukugta pai rigsima alpa awanimanda rupaskallata. Kai kaskami ajai achka metal kunawa tukuska, potasio sinawa, sodio wapas, wairama iugsispalla iakutapas tantiaspa iachankuna tuguirinakunga; kai metal kuna timbuskakuna atmósfera manda puikuna urmaura paikunapa awalla tamiaura, chasa, mailla mailla, iaku alpa ukuma iaikurispa riskauramanda, kallariska ikuti sug musu rupaikuna, sugllapi challaspa tuguiaikuna nina sindi iusgiskawa. Kaipi kawari imasamandami tiaska tuku achka nina urkukuna alpa tiagsamuska uramandata.",inga__book_translation_verne__2024 —Eso según tu teoría; ¿y qué señala el termómetro?,_Chi kam imasa iuiakungui chasa; ¿Imata niku termómetro?,inga__book_translation_verne__2024 —Eso ya lo veremos.,_ Chasa kagpi ñam kawasunchi.,inga__book_translation_verne__2024 "—Eso, tío, no pasa de ser una opinión de Poisson.","_Chasami ka, nuka taitapa wagki, chi kami Poisson pa rimaskalla.",inga__book_translation_verne__2024 "—Estad a bordo el martes, a las siete de la mañana —dijo el señor Biarne, después de embolsarse una respetable suma.","_Kagsamunguichi kaipi martes sugtaura tutata_ niska chi runa Biarne suti, wakachikunkama majunda kulki chaskiska charikuskata.",inga__book_translation_verne__2024 "—Esto es lo que se llama un criptograma, en el cual el sentido se halla oculto bajo letras alteradas de intento, y que, combinadas de un modo conveniente, formarían una frase","_ Kai kami ninkuna criptograma suti, ima sutipa nirallaska ka pakaska chapu kilkaikuna chipi tiaskakuna ukuma, allichispa imasa kangasina, kawarigsamu sug piti kilkaikuna",inga__book_translation_verne__2024 "—Esto no puede ser —exclamó mi tío, frenético—; ¡esto no tiene sentido común!","_Kai mana alli kanchu kanga _ rimariska nuka taitapa wagki, kunu _; ¡kaipi mana niraianchu ñima!",inga__book_translation_verne__2024 "—Esto parece presagio de un grave acontecimiento —añadió la vieja criada, sacudiendo sentenciosamente la cabeza.","_Kai rigchakumi willakugsta iakiikuna challangapa kagsina – niska achala maki kuadur, uma chabsispa piñarispa iuiakugsina.",inga__book_translation_verne__2024 "—Estos alquimistas —prosiguió—, Avicena, Bacán, Lulio, Paracelso, eran los verdaderos, los únicos sabios de su época. Hicieron descubrimientos realmente asombrosos. ¿Quién nos dice que este Saknussemm no ha ocultado bajo este ininteligible criptograma alguna sorprendente invención? Tengo la seguridad de que así es.","_Kai alquimista kuna _rimaii apachiska _, Avicena, Bacán, Lulio, Paracelso, paikunami kaskakuna sutipa iachakuna, ajai iacha paikuna kausaska chi punchanigta. Chachiskakuna mancharingasina iachaikuna. ¿Pita ni kai Saknussemm suti runa mana sakiska pakaspa kai criptograma kilkaskapi sug ima iachaillapas? Iachiwami chasa kagsina.",inga__book_translation_verne__2024 "—Estos caracteres son rúnicos, no me cabe duda alguna; son exactamente iguales a","_Kai kilkai kankunami rúnico kuna, mana chugchuwanchu chasa ningapa; kankunami",inga__book_translation_verne__2024 "—Estos dos manuscritos no están hechos por la misma mano —dijo—; el criptograma es posterior al libro, tengo de ello la evidencia. En efecto, la primera letra es una doble M que en vano buscaríamos en el libro de Sturluson, porque no fue incorporada al alfabeto islandés hasta el siglo XIV. Por consiguiente, entre el documento y el libro median por la parte más corta dos siglos.","_Kai iskandi makiwa kilkaskakuna mana kankunachu kilkaska chillallata makiwa _ niska_; chi criptograma kami kilkaspa pangakuna kilkaska uramanda, nikuni chimanda iukanimi imasa kawachinga. Sutipa nispa, ñugpa kilkai kami sug M parisiaska nigpi iangami maskansanchi Sturluson pa kilkaska pangakunapi, mana iapachiska kagmanda islandés kilkaikunapi waranga wata XIV chimanda. Chiwan, chi piti wirusu kara, panga kilkaskakuwa tupunakuska sug iska waranga watasina.",inga__book_translation_verne__2024 "—Está bien —exclamé—, hágase en todo la voluntad de usted, y que Dios recompense su energía sobrehumana. Sólo dispone usted de algunas horas para probar su suerte. ¡En marcha!","_Allillami ka _niskani_, nigpi rurarichu ima kam nikuska, nukanchi taitiku karachu achka tuku alli energía runapamandadapas binsi iukagmanda. Kam iukanguimi sugurakunalla tantiangapa alli uajuachiita. ¡Akushi!",inga__book_translation_verne__2024 "—Está lista —le respondí, con voz desfallecida.","_Allichiskami ka _ ainiskani, uañungasina rimaiwa.",inga__book_translation_verne__2024 "—Examinémoslo bien —añadió, cogiendo nuevamente la hoja que yo había escrito—. He aquí una serie de ciento treinta y dos letras que ante nuestros ojos se presentan en un aparente desorden. Hay palabras como la primera, mm.rnlls, en que sólo entran consonantes; otras, por el contrario, en que abundan las vocales: la quinta. por ejemplo, unteief o la penúltima, oseibo. Evidentemente, esta disposición no ha sido combinada, sino que resulta matemáticamente de la razón desconocida que ha presidido la sucesión de las letras. Me parece indudable que la frase primitiva fue escrita regularmente, y alterada después con arreglo a una","_Kawasunchi allilla _ rimaita ñugpachiska, aisaspa ikuti nuka panga kilkaskata _. Kaipi tiami patsag kinsa chunga iskai kilkaikuna nukanchi kawaura rigchankuna kagsina chapu. Tiankunami rimaikuna ñugpa churaska ka chasa, mm.rnlls, pailla kankuna atun kilkaikunalla; sugkuna, sugrigcha, iukankuna uchulla kilkaikunalla: pichka luarpi tia churaskasina chasa, unteief u kati wasaladulla tia chi, oseibo. Sutipa nispa, kai rimaikuna rigcha mana kankunachu chapuska, iugsiskakunami iupagkunamanda mana iachari imasa sulluchigtakuna chi kilkaikunata. Rigchawami chi achala kilkai kagsina kilkachiska achka biaji, chimanda chima kagta sugrigcha allichiska sug",inga__book_translation_verne__2024 "—Farja —dijo nuestro guía, tocándole en el hombro.","_Farja_ niska nukanchipa ñambi kawachidus, tantiaspa markaridirukunata.",inga__book_translation_verne__2024 —Forüt —dijo éste con su calma acostumbrada.,_Forüt _ kai runa niska imasa pai kasilla kaskasina.,inga__book_translation_verne__2024 "—Fíjate en esta isla llena toda de volcanes —me dijo el profesor—, y observa que todos llevan el nombre de Yocul, palabra que significa en islandés ventisquero. Debido a la elevada latitud que ocupa Islandia, la mayoría de las erupciones se verifican a través de las capas de hielo, siendo ésta la causa de que se","_ Kawai chi piti alpa atun iakupa chaupipi tia chi jundami iuka ninaiug urkukuna _ Niwaska iachachig _, Kawai tukuikunami sutikankuna Yocul, kai rimaii islandés pi nirallami ajai waira pukuskata chaskidus. Ajai awa latitud islandia iukagmanda, chi urkukunamanda nina iugsiskakunata kawarimi ajai chiri iaku rumisinapa capa kunapi, chiwan nispami chasa",inga__book_translation_verne__2024 —Gardär.,_ Gardär,inga__book_translation_verne__2024 —Gf akt!,—Gf akt!,inga__book_translation_verne__2024 —God dag —respondió el albéitar en perfecto danés.,_God Dag _ ainiska chi chaki murukunata ambidus allilla rimaspa danés pi.,inga__book_translation_verne__2024 —Groenlandia —me dijo.,_Groenladia _ niwaska.,inga__book_translation_verne__2024 "—Habla, hijo mío, no me opongo. Te permito que expongas tu opinión con entera libertad. Ya no eres mi sobrino, sino un colega. Habla, pues.","_ Rimaii, nukapa wambra, mana piñarinichu. Sakiikimi rimaringapa imasa kam munaskasina. Ña mana kanguichu nuka wagkipa wambra, kanguimi sug nukakinsina runa, rimariilla.",inga__book_translation_verne__2024 "—Hace seiscientos años que el Sneffels está mudo; pero puede hablar otra vez. Ahora bien, las erupciones volcánicas van siempre precedidas de fenómenos perfectamente conocidos; por eso, después de interrogar a los habitantes del país y de estudiar el terreno, puedo asegurarte, Axel, que no habrá por ahora erupción.","_Ñami ka patsag pusag uata kai Sneffels kagta upallaska; allikami ikuti rimaringa. Kunaura allilla, nina urkupa tuguiaikuna challamunkunami sugrigcha ruraikuna ñugpa kawachispa; chiwan, kaipi kausagkunata tapuchispa alpatapas iachaikuskauramanda, allikawami ningapa, Alex, kunaurakuna mana tiangapa kanchu tuguiaikuna.",inga__book_translation_verne__2024 —Hans no se ha engañado —me dijo—; ese rumor que oyes es el mugido de un torrente.,_Hans mana llullariska kanchu _niwaska_; chi uiarii ullakungi chi kami sug iakupa uagrasina uakai.,inga__book_translation_verne__2024 "—Hans —prosiguió—, va a encargarse de las herramientas y de la tercera parte de las provisiones; Axel, de otro tercio de éstas y de las arenas; y yo, del resto de los víveres y de los instrumentos delicados.","_Hans _ rimai ñugpachiska _, apangapamika almadirukunata, kimsapi pitichiska mikuikunatapas; Alex, sug chi kimsa pitimandallatata arena kunawa sugllapi; nuka, ima kidarallaska mikuikunata instrumento pakiringasina riskukunawa sugllapi.",inga__book_translation_verne__2024 "—Haría usted perfectamente en proceder de ese modo, y yo aprobaría en un todo su conducta, si no fuese de temer un peligro cada vez más inminente.","__Kam allillami chikuna rurakungui, nuka ninsaikimi ari tukui kam imasa rurakuskata, mana mancharingasina kaspa sug kispirii atuniaspa samukuimanda nispa.",inga__book_translation_verne__2024 "—Hasta ahora, todo nos sale bien — decía el profesor—; ¡todo marcha a pedir de boca! ¡Qué feliz casualidad el haber encontrado este buque que se dispone a partir! Ahora almorcemos, y vamos a visitar la ciudad.","_Kunankama, tukui allilla iugsikuska nukanchita_ nikuska iachachig_; ¡Tukui ñugparalla imasa mañaskasina! ¡Iapa allimi iachiwa allikaska taringpa kai buque ña iugsingapa kaskata! Kunaura risunchi mikungapa, nispa risunchi rigsingapa kai llactata.",inga__book_translation_verne__2024 —Hasta mañana temprano —me dijo mi tío—; partiremos a las seis en punto.,_Kaia tutatakama_ niwaska nuka taitapa wagki_;iugsisunchimi sugtaura kaura.,inga__book_translation_verne__2024 "—He aquí el mapa de Handerson, uno de los mejores de Islandia, el cual creo que nos va a resolver todas las dificultades.","_Kaipi tiaska Handerson pa alpamanda sullukunata kawadiru, maikan ajaii alli islandia manda, kaimi aidangapa ka nukanchita allichingapa tukui giru rigchakunata.",inga__book_translation_verne__2024 "—He aquí mi deducción: según las observaciones más exactas, el aumento que experimente la temperatura en el interior del globo es de 1° por cada cien pies de profundidad. Ciertas condiciones locales pueden, no obstante, modificar esta cifra; así, en Yakoust, en Siberia, se ha observado que el aumento de 1° se verifica cada 36 pies, lo cual depende evidentemente de la conductibilidad de las rocas. Añadiré, además, que en las proximidades de un volcán apagado, y a través del gneis, se ha observado que la elevación de la temperatura","_Kaipimi iukangui nuka imasa iuiakuska: imasa nuka allilla kawaskakunamanda, kunurii sikaspami samu alpa ukuma 1° patsag chaki tupu uraikuskauramanda. Ima kaiukuma tiaska allikankunami, mana iachaspalla, sugrigcha ruragsamungakuna kia iupagta, chasa, Yakoust pi, Siberia pi, kawariskamika 1° kunuri sikami 36 chi tupuuramanda, chi kasa tukumi imasa kunu iukaska rumikunamanda. Ningapamikani, kasapas, sug nika urku uañuska kailla, gneis ta ialispa, kawariskamika kunu sikagta",inga__book_translation_verne__2024 —He aquí un hombre famoso — exclamó— mi tío al verle ir—; pero lo que menos sospecha es el maravilloso papel que el porvenir le reserva.,_Kaipi kawari sug ajai rigsiriska runa _niska _ nuka taitapa wagki rigta kawaspa_; pai mana iachanchu ima tukugsamungapa kagta punchakuna chasama.,inga__book_translation_verne__2024 —Hemos llegado ya —dijo éste.,_Ñam challaskanchi _kai niska.,inga__book_translation_verne__2024 "—Hostigt, has tíg —gritó nuestro guía.","_Hostigt, has tíg _ Kapariska nukanchipa ñambi kawachidus.",inga__book_translation_verne__2024 "—Humfredo Davy me la demostró palpablemente aquí mismo mediante un experimento sencillo. Fabricó una esfera metálica, en cuya composición entraban principalmente los","_Humfredo Davy kawachiwaska tantiakugsina kaillapita sug mana sinchi ruraillawa. Ruraska sug metálica muiu, kai ruraipipa iaikuskakunami achka",inga__book_translation_verne__2024 —Indudable.,_Chami ka.,inga__book_translation_verne__2024 —Inmejorable —respondió el capitán Biarna—. Brisa fresca del Sudeste. Vamos a salir del Sund con todo el aparejo largo y el viento entre el través y la aleta.,_Mana allikangasina _ Ainiska capitán Biarna suti runa _. Iambu Sudueste mada waira. Iugsingapami kanchi Sund manda sumaglla allichiska imasa kangasina wairapas aidangapami ka imasa kangasina.,inga__book_translation_verne__2024 —Ja —respondió Hans.,_Ja_ ainiska Hans.,inga__book_translation_verne__2024 "—Kyrkoherde —dijo Hans, volviéndose hacia mi tío.","_Kyrkoherde _ niska Hans, nuka taitapa wagkipagma tukuspa.",inga__book_translation_verne__2024 "—La comparación es exacta, hijo mío; y ahora, dime, ¿no ves nada sobre era rótula?","_Sugwa sugwa kawachispa rigchami kagta imasa kangasina, nuka wagkipa wambra; kunaura, niwaii, ¿manachu kawangui ñima chi utku awalla?",inga__book_translation_verne__2024 "—La falta de agua —dijo— es el único obstáculo que se opone a la realización de mis proyectos. En la galería del Este, formada de lavas, esquistos y hullas, no hemos hallado ni una sola molécula de líquido. Es posible que tengamos más suerte siguiendo el túnel del Oeste.","_Iaku pisii _niska_ chillamika pandachiwaku nukapa ruraikunata ñugpachingapa. Este manda galería pi, kunu turukunawa rurariska, esquisto kunawa, hulla wapas, mana tariska kanchichi ñi sug ashtika iakullapas. Rigchawami allilla nukanchita ringapa kagta Oeste utkuta apispa rii kallarigpi.",inga__book_translation_verne__2024 —La falta de agua.,_Iaku pisii,inga__book_translation_verne__2024 "—La místour —repitió uno de los islandeses, con acento de terror.",_Mistour chu _ sug chipi rinakug islandés kunaainiriska ajai manchaimanda rimaiwa.,inga__book_translation_verne__2024 —La sopa está servida.,_Api ñam ka mikungasina.,inga__book_translation_verne__2024 "—Las runas —prosigue— eran unos caracteres de escritura usada en otro tiempo en Islandia, y, según la tradición, fueron inventados por el mismo Odín. Pero, ¿qué haces, impío, que no admiras estos caracteres salidos de la mente excelsa de un dios?","_Runa kuna –ñugpachiska rimaita- kaskakunami sug kilkai rigchakuna antiwa punchanigta tianga kilkai ruraikunapipa Islandia pi, imasa parlu ni chasa, kaskakunasi kikin Odin allichiska. Ña, ¿imatak rurakungui mana alli runa, mana kawangui kai maituku suma kilkaikunata, rigchankuna ruraska kikin nukanchipa atun taita?",inga__book_translation_verne__2024 —Las tres —le respondí.,_Kimsa ura _ ainiskani.,inga__book_translation_verne__2024 "—Liso, sí; pero fatigoso en extremo.","_Iambu, ari; saikuskapas iapa achka.",inga__book_translation_verne__2024 "—Lo que tú llamas obscuridad resulta para mí luz, pues me demuestra el ingenio desplegado por Saknussemm para precisar su descubrimiento. El Sneffels está formado por","_Kam nikungui tutusu iuiaikuna, nukamanda kami puncha, kai nukata kawachiwami imasa kaska kagta Saknussemm pa iuiaii chi chachiikunata taringapa. Chi Sneffels iukaskami",inga__book_translation_verne__2024 —Master.,_Iachachig.,inga__book_translation_verne__2024 —Mañana repetiremos la prueba —me dijo el profesor.,_Kaiapipa ikuti rurasunchimi kasallatata _ niwaska iachachig.,inga__book_translation_verne__2024 "—Mañana, querido Axel, pensaré lo mismo que hoy.","_Kaia, kuiaska Alex, iuiakusami imasami kunapuncha iuiakunai chasallatata.",inga__book_translation_verne__2024 "—Mañana, si usted quiere.","_Kaia, kam munagpi.",inga__book_translation_verne__2024 "—Me dejé, por decirlo así, resbalar, oprimiendo frenéticamente la doble cuerda con una mano, y asiéndome con la otra a la pared por medio de mi bastón herrado. La idea de que me faltase el punto de apoyo era la única que me dominaba. Aquella cuerda me perecía demasiado frágil para soportar el peso de tres personas; por eso la utilizaba lo menos posible, realizando milagros de equilibro sobre los salientes de lava, a los cuales trataba de agarrarme con los pies cual si éstos fuesen manos.","_Sakiriskani, chasa ningapa, iuchkarii, apiachispa ajai sinchi makiwa iskandi uaskata, sugua tukuspa kimiridiruma tawina irruiachiskawa. Nuka iuiai kallarispa mana ñima makipi iukaspa chariringapa chikas manchachiwadusmi kaska. Chi uaska rigchawakuskami iapa mananchalla charingapa kimsa iasa runakunata; chiwan mana charirallaskani iapa chimanda, ruraspa equilibrio milagro kuna chi kunu turu nina iugsirallaskakunigta, chinigta iukaskani chariringa chakikunawa makikuna ima kagsina.",inga__book_translation_verne__2024 "—Me guardaría bien de ello —repliqué, con el acento de un hombre ofendido en su amor propio.","_Allichu kansa chasa kagpi – niskani, sug runa kikin kamirispa rimakugsina.",inga__book_translation_verne__2024 "—Me inclino, pues, a pensar — prosiguió mi tío—, que alguno de los poseedores de este libro trazó los misteriosos caracteres. Pero, ¿quién demonios sería? ¿No habría escrito su nombre en algún sitio?","_ Iachiwa, ninsani, iuiangasina _ nispa ñugpaska rimaspa nuka taitapa wagki _, chi wira karapi tinduchiska kilkaikuna kangapami kankuna maikan ñugpata kai kilkaska pangakuna iukaskapa. Ña, ¿Maikan kukusi kaska? ¿Manachu kilkaska sakiska kansa kikimpa suti maillapipas?",inga__book_translation_verne__2024 "—Menos mal —pensé yo—, que he comido ración doble.",_Allilla _nuka iuiariskani_; ña mikuska kani paris biaji mikui.,inga__book_translation_verne__2024 —Mi terror no es infundado —le contesté algo mohíno.,_Nukapa manchai mana iachanichu imawa kagta _ainiriskani sug mailla iakispa.,inga__book_translation_verne__2024 "—Mi tío, sin embargo, no quería, al parecer, que ni el guía ni yo le viésemos vacilar, y designó con la mano el túnel del Este, en el que penetremos los tres en seguida.","_Nuka taitapa wagki, imasapas kagpi, mana munakuskachu, chasa kawarikuska, ñi nuka ñi ñambi kawachidus mana kawasunchi pingarikugta, nigpi paipa makiwa kawachsika Este manda utkuta, chipi kimsandikuna iaikuskanchi manunailla.",inga__book_translation_verne__2024 —Mira —dijo mi tío.,_ Kawai _ niska nuka taitapa wagki.,inga__book_translation_verne__2024 "—Mira —me dijo mi verdugo—, y fíjate bien en todo; es preciso aprender a contemplar el abismo sin la menor emoción.","_Kawai_niwaska nukapa uma nanachiwadus_, suma kawai tukuima; chaiami iachaikunga kawangapa urmadiruma mana manchaspalla.",inga__book_translation_verne__2024 "—Mirado desde ese punto de vista, tiene usted mucha razón; mas supongo que, después de bajar, tendremos que subir nuevamente.","_Chimandata kawaspa, kam allillami rimakungui; imasapas kagpi nuka iuiarini, uraikuskauramanda, iukanchimi ikuti sikanga.",inga__book_translation_verne__2024 "—Mire usted —le contesté, mostrándole la variada sucesión de los asperones, las calizas y los primeros indicios de terrenos pizarrosos.","_Kam kawai _ainiskani, kawachispa chi maituku achka asperon kuna tiaskata, chi caliza kunata imasa mailla kawarikugsamuskata alpa pizarroso kunata.",inga__book_translation_verne__2024 —Mire usted.,_Kam kawai.,inga__book_translation_verne__2024 —Mistour —repuso el guía.,_Mistour _ainiriska ñambi kawachidus.,inga__book_translation_verne__2024 "—Nada más fácil —dije, trazando en mi libreta algunas cifras—. Nueve veces 125 pies dan 1.125 pies de profundidad.","_Ñimapas mana tianchu tuku allikagta _niskani, churaspa nukapa panga kilkadirupi sug iupagkuna_. Iskun biaji 125 chaki tupu kuami 1.125 chaki tupu alpaukuma rispa.",inga__book_translation_verne__2024 "—Nada, en efecto, si se empieza a leer por el principio; pero si se comienza por el fin…","Sutipa nispa, ñima, kilkaskata kawai kaiarispa maipi kallari chimanda, kunuaura kallarii kawanga ima nikugta chipi tukuriskauramanda…",inga__book_translation_verne__2024 —Naturalmente —respondió mi tío—; pero llego algo tarde: otros sabios han pasado por aquí antes que yo.,"_Chasami iuka kanga_ainiska nuka taitapa wagki_; Ña nuka chaiamunichu sug mailla chisi, sug iachakuna ñachu ialinkuna kaita nukamanda ñugpa.",inga__book_translation_verne__2024 —Neat! —respondió éste.,_Neat! _ kai ainiska.,inga__book_translation_verne__2024 —Ni en Islandia ni en ningún otro sitio.,_Islandia pi manima ñi maikan sug luarpipas manima.,inga__book_translation_verne__2024 "—Ni tú tampoco, Axel —añadió.","_ Kankinpas mana, Alex, niska.",inga__book_translation_verne__2024 —No cenará tampoco.,_Mana mikugsamungachu,inga__book_translation_verne__2024 —No comerá hoy en casa.,_Kunapuncha mana mikungachu wasipi,inga__book_translation_verne__2024 "—No hay nada más sencillo. Contiene este documento ciento treinta y dos letras, de las cuales, 53 son vocales, y 79, consonantes. Ahora bien, esta es la proporción que, poco más o menos, se observa en las palabras de las lenguas meridionales, en tanto que los idiomas del Norte son infinitamente más ricos en conso-","_ Ñimapas mana tianchu tuku mana unailla rurangasina. Kai kilkaikuna iukami patsag kimsa chunga iska kilkaikuna, chikunamanda pichka chunga kimsa kankunami uchulla kilkaikuna, kanchis chunga iskunka atun kilkaikuna.Kunauraka, nisunchi kaituku rigcha kilkai iukankunami meridional suti kallukunapas, sugricha kankuna Norte nimanda kallukuna, paikunakar ajai iukag atun kilkaikunaiukanguna.",inga__book_translation_verne__2024 "—No olvides lo que voy a decirte — prosiguió el profesor—: cuando una erupción se aproxima, todas estas humaredas redoblan su actividad para desaparecer por completo mientras subsiste el fenómeno; porque los fluidos elásticos, careciendo de la necesaria tensión, toman el camino de los cráteres en lugar de escaparse a través de las fisuras del globo. Si, pues, estos vapores se mantienen en su estado habitual, si no aumenta su energía, y si añades a esta observación que la lluvia y el viento no son reemplazados por un aire pesado y en calma, puedes desde luego afirmar que no habrá erupción próxima.","_Mana kungarikungui kasa ningapa kaiki chita _ñugpaska iachachig_: sug tuguiai chaiakura, tukui kai puiukuna parisiaspami iugsinkuna utka chingaringapa kasa fenómeno tiankama; nisunchi chi ukumanda rumadisusina iaku iugsigkuna, mana iukaspa allilla tensión, apinkuna nika urkupa simita ñambisina sug utkuladukunata iugsingata. Ari, kai kunu puiukuna sakirinkunami imasami iachankuna kanga chasalla, mana paikunapa energía sikagpi, kasa kawaita sugpas churaspa tamia uairawa mana kachukuna sitariska sug iasa pukuiwa kasilla kaskawa, allikanmi ningapa mana tiangapa kagta sug tuguiai kunaurakuna.",inga__book_translation_verne__2024 "—No opino yo lo mismo, tío, pues nada prueba la autenticidad de ese documento.","_ Nuka mana iuiani chasallatata, nuka taitapa wagki, ñima mana ninchu chi kilkaska panga sutipa kagta.",inga__book_translation_verne__2024 "—No posible, sino cierto —replicó triunfalmente mi tío—; pero silencio, ¿me entiendes? Guarda el más impenetrable sigilo acerca de todo esto, para que a nadie se le ocurra la idea de descubrir antes que nosotros, el centro de nuestro planeta.","_Allika chasa kanga mana, chasami ka _ rimariska binsiska ima kagsina nuka taitapa wagki _; ña upalla kangui, ¿iachangui imami nikuiki? Wakachiringui nama willaspalla kai parlukunamanda, chasa ñi pita mana munangachu chachingapa nukanchimanda ñugpa, nukanchipa chaupi alpa ukuta.",inga__book_translation_verne__2024 "—No se concibe, en efecto.","_Mana iuiangasin, ruraia.",inga__book_translation_verne__2024 "—No te inquietes por el guía. Estas gentes caminan sin darse cuenta de ello. Este nuestro, se mueve tan poco, que no debe fatigarse. Además, si es preciso, yo le cederé mi montura. Así como así, si no me muevo un poco, pronto me acometerán los calambres. Los brazos van muy bien, pero no hay que echar en olvido las piernas.","_Mana iakikui ñambi kawachidusmanda. Kai runakuna purinkunami mana kasakuna kawaspalla. Kai nukanchipa runa, kuiuri ashtika, nigpi mana saikungachu. Imasapas, imasa kangasina kagpi, mañachisami nukapa tiarididuta. Rikuni chasa, mana kuiurisa, apiwangapami ka nanaikuna. Markaridirukuna allillami rinaku, mana chaianchu kungaringa changakunamanda.",inga__book_translation_verne__2024 —No trataré de negarlo.,_Mana piñarinichu.,inga__book_translation_verne__2024 —No va descaminado —pensé yo.,_ Alli ñambitami riku _ nuka iuiariskani.,inga__book_translation_verne__2024 "—No —le contesté yo—, más abajo todavía.","_Manima_ nuka ianiskani_, chimanda urai.",inga__book_translation_verne__2024 —No —le dije con objeto de no contrariarle— pero quisiera saber qué le induce a proceder con tal precipitación.,_Manima _niskani mana sugrigcha pai nikuskata ainingamanda_chikas munansania iachangapa imata kamta tangaku kasa mana unailla purii kallaringapa.,inga__book_translation_verne__2024 —No —respondí con vehemencia.,_Manima _ ainiskani chasami iuka kanga nikugsina.,inga__book_translation_verne__2024 "—No, Marta: ni él ni nosotros volveremos a comer. Mí tío Lidenbrock ha resuelto ponernos a dieta hasta que haya descifrado un antiguo pergamino, lleno de garrapatas, que, a mi modo de ver, es del todo indescifrable.","_Mana, Marta: ñi pai ñi nukanchi mana mikungapa kanchichu ikuti. Nuka taitapa Lidenbrock wagki munariskami churangapa nukanchita amchikuna mana chachinkama ima niraiagta chi wirusu garrapata kuna junda karapi, nisunchi, nuka kawani chasa, mana rigchanchu allikangasina chachinga ima niraiagta.",inga__book_translation_verne__2024 "—No, mi querido Axel; por el contrario, os acompañaría de buena gana si una pobre muchacha no hubiese de constituir para vosotros un constante estorbo.","—Manima, nukapa kuiaska Alex; sugrigcha nispa, ajaichu munansani ringa kamkunawa mana sug nukasina sipas kagpi arkadursina kamkunamanda.",inga__book_translation_verne__2024 "—No, no; eso no será —dije con energía—; y, puesto que puedo impedir que semejante idea se le ocurra a mi tirano, lo evitaré a todo trance. Dando vueltas a este documento, podría","_Mana, mana; chi mana kangachu _niskani ajai sinchi _;Nuka iachaskani imasa mana sakinga chasakuna rurai kaiarichu chi tirano nuka taitapa wagki, rurasami ima ministiska mana sakingapa. Kai pangata muiuchikuspa, pudimi",inga__book_translation_verne__2024 "—No, no; la del documento.","_ Manima, manima; pangamanda.",inga__book_translation_verne__2024 "—No, señor Lidenbrock; no pase ningún cuidado, ya llegaremos.","_Manima, runa Lidenbrock; mana iakikui, ñam chaiagrisunchi.",inga__book_translation_verne__2024 "—No. Descenderemos lentamente, y nuestros pulmones se habituarán a respirar una","_Manima. Uraikungapami kanchi allimanda, nukanchipa pulmón kuna iukankunami iachaikunga samai kachangapa sug",inga__book_translation_verne__2024 —No... Era una mera suposición.,_Manima…Ningamandallami nikuskani.,inga__book_translation_verne__2024 "—Nosotros no cabe duda, pero el guía…","_Nukanchi iachanchimi chasa kangapa kagta, ñambi kawachiduskas...",inga__book_translation_verne__2024 —Ofvanför.,—Ofvanför.,inga__book_translation_verne__2024 —Parece que es preciso subir más —dijo mi tío.,_Rigchakumi challagta sikangapa awakama _ nisla nuka taitapa wagki.,inga__book_translation_verne__2024 "—Pero eso es imposible —exclamé, encogiéndome de hombros y rebelándome contra semejante hipótesis.",_Chikas mana kanchu sutipa _niskani. Maskadirukunata muruiachispa piñarispa chituku mana allilla rimaspa nikugmanda chasami allika kanga.,inga__book_translation_verne__2024 "—Pero esto no quiere decir nada — respondió él, estrujando con rabia el papel entre sus dedos.","_Kaipi mana nikunchu ñima _ ainiska pai, paipai makikunawa pangata muruiachispa ajai kunu.",inga__book_translation_verne__2024 "—Pero si estamos aún a 26 de mayo, y hasta fines de junio…","_Imata charami kanchi 26 tugtui killapi, junio tukurikunkama…",inga__book_translation_verne__2024 "—Pero, ¿cuál es esta lengua?","_Nigpi, ¿kai ima kallutaka?",inga__book_translation_verne__2024 "—Pero, ¿lo dices de veras?","_Ña, ¿Nikunguichu sutipa?",inga__book_translation_verne__2024 "—Pero, ¿no es de temer —insinué yo—, que esta presión siempre creciente llegue a sernos insoportable?","_Ña, ¿manachu ka manchai iukangasina _nuka rimariskani_, kai presión uiñai rikuspa challagrichu nukanchi mana alli sinchi kankama?",inga__book_translation_verne__2024 "—Pero, ¿no podría ocurrir que esta envoltura se prolongue a grandes profundidades? Me parece que no hemos avanzado mucho todavía en sentido vertical.","_Ña, ¿Manachu allika kai kunu turu kipaku nukanchita chi, tiagrichu ajai jundukama? Rigchawami manara iapa puriska kagsina uraisinama.",inga__book_translation_verne__2024 "—Pero, ¿qué haces que no estás aquí ya?","_ Ña, ¿Imata rurakungui manara kaipi kagsamungui?",inga__book_translation_verne__2024 "—Pero, ¿suele usted experimentar retrasos considerables?","_Ña, ¿kam iachanguichu iapa unaianga kasa puriikunapi?",inga__book_translation_verne__2024 "—Pero, ¿tan cobarde eres? ¡Sube inmediatamente! —me respondió el cruel profesor.","_Ña, ¿chituku sambachu kangui? ¡Sikamui kunauralla! _ ainiwaska tuku giru iachachig.",inga__book_translation_verne__2024 "—Pero, ¿y la ropa? ¿Y este montón de cuerdas?—dije yo—. ¿Quién se encargará de bajarlas?","_Ña, ¿katangaka? ¿Chi tukui uaskakuna ka? _nuka niskani _. ¿Pita uraikuchinga?",inga__book_translation_verne__2024 —Pero…,_Ña…,inga__book_translation_verne__2024 "—Porque Arna Saknussemm fue perseguido como hereje, y quemadas, en 1573, sus obras en Copenhague por la mano del verdugo.","_Arna Saknussemm maskai tukuska kaska hereje kagmanda nispa, rupachiska, 1573 watapi, paipa kilkaikunata Copenhague pi kikinta kalpachigkunapa makiwa.",inga__book_translation_verne__2024 "—Porque ese cráter debe estar evidentemente obstruido por las lavas y las rocas candentes, y, por tanto…","_Chi urkumanda utku kanchas katachiska kikimpa nina turuwa sindi rumikunawapas, chiwan…",inga__book_translation_verne__2024 —Porque hasta mañana no llega.,_Kai chaiangapa kagmanda.,inga__book_translation_verne__2024 —Porque mañana no tendremos ni una gota de agua.,"_Kai mana iukangapa kanchichu ñi sug gota iaku, chiwan.",inga__book_translation_verne__2024 "—Porque, si hubiéramos penetrado mucho en el interior de la corteza terrestre, el calor sería más intenso.","_Nisunchi, achka iaikuriska kagpi alpa ukuma, ruparii kangapami kaska ajai achkallatata.",inga__book_translation_verne__2024 —Precisamente.,_Chasallatata.,inga__book_translation_verne__2024 "—Pues bien —prosiguió—, te diré que verdaderos sabios, entre los que se encuentra Poisson, han demostrado que si existiese en el interior de la tierra una temperatura de dos millones de grados, los gases de ignición, procedentes de las substancias fundidas, adquirirían una tensión tal que la corteza terrestre no podría soportarla y estallaría como una caldera bajo la presión del vapor.","_Nigpi allilla _ñugpaska rimaii_;nisaki sutipa ajai iacha runakuna Poissun sina, kawachiskamikankuna sutipa alpa ukuma tiagpi iskai waranga ruparii grado kuna, ignición puiukuna, chi alpa ukuma ima tiaska iakusina tukuskakunamanda, apigsamunsakunami chituku achka tensión awalla alpa manami sinchiarinsa tuguiaspa sug manga ima kagsina iapa presión ukuma iukaspa.",inga__book_translation_verne__2024 "—Pues bien —respondió mi tío, cruzando las piernas con fuerza para no saltar en el aire—, deseo empezar mis estudios geológicos por ese Saffel... o Fessel... ¿cómo le llama usted?","_Nigpi allilla _ ainiska nuka taitapa wagki, chakikunata kinchaspa mana awapi tinguiringapa nispa_, munanimi kallaringapa nukapa geológico iachaikuikuna Saffel nimanda…Fassel nimanda... ¿imasami kam sutikangui?",inga__book_translation_verne__2024 "—Pues bien, Humfredo Davy vino a verme a su paso por Hamburgo, y discutimos largo tiempo, entre otras muchas cuestiones, la hipótesis de que el interior de la tierra se hallase en estado líquido, quedando los dos de acuerdo en que esto no era posible, por una razón que la ciencia no ha podido jamás refutar.","_Nigpi allilla, Humfredo Davy samuska kawawangapa Hamburgo iactasullu purikuura, unai rimaskanchi, ima rimaskakunapi, niskanchi allikami iuianga alpa uku kagta iakusu, ikandikunami niskanchi chi chasami mana allikanchu kanga, sug iachaimanda nispa atun iachaita mana allika imasa ninga chasa mana kagta.",inga__book_translation_verne__2024 "—Pues bien, quiere decir que nos pondremos a media ración, Axel.","_Nigpi allilla, chi irallami nukanchi iukanchisi upianga chaupilla, Alex.",inga__book_translation_verne__2024 "—Pues bien, según mis observaciones, nos hallamos a 10.000 pies bajo el nivel del mar.","_Nigpi allilla, nuka imasa kawaskasina, taririnakunchimi 10.000 chaki tupu atun iakupa uraladu.",inga__book_translation_verne__2024 —Pues bien…,_Nigpi allilla…,inga__book_translation_verne__2024 —Pues claro: ¡sólo nos resta bajar!,__Chasami ka: ¡uraikungapagllami pisiku!,inga__book_translation_verne__2024 —Pues ese es el Sneffels.,_ Ña chimi niralla Sneffels kagta.,inga__book_translation_verne__2024 "—Pues, hombre, ¡haberlo dicho! Está bien, prosigamos.","_Ña, kari, ¡ninguimi! Allillami ka, risunchi.",inga__book_translation_verne__2024 "—Pues, nada más sencillo. Precisamente recibí, no hace mucho, una carta de mi amigo Paterman, de Leipzig, que no ha podido llegar en fecha más oportuna. Ve, y coge el tercer atlas del segundo estante de la librería grande, serie Z, tabla 4.","_Nisunchi, kami mana murucho iachangapa. Kai punchakunallammi chaskiskani sug kilkaska kachamua nuka iacharidu Peterman suti, Leipzing pi kausan pai, chaiamuipas chaiamu ajai nimistidu punchapi. Rii aisagrii kimsa atlas ta, tiami iskai kawituladu atun kilkaskakuna churaska tiankuna chipi, apamui serie Z, tabla 4 ta.",inga__book_translation_verne__2024 "—Que esa masa líquida se hallaría expuesta, lo mismo que los océanos, a la atracción de la luna produciéndose, por tanto, dos marcas interiores diarias que, levantando la corteza terrestre, originaría terremotos periódicos.","_Chi iakusu alpa ukuma tiagpi riskullami taririkunsa, atun iakukunasina, mama killa alpata aisaku chimanda tukugsamuspa, nisunchi, iskai marca kuna tukui puncha, atarichispa alpa awalla kaskata, alpa chugchuillami kansa.",inga__book_translation_verne__2024 —Que hemos llegado al período en que aparecieron las primeras plantas y los primeros animales.,_Chaiaskanchimi chi piti punchama iugsiriskakuna ñugpa sachakuna ñugpa animal kuna.,inga__book_translation_verne__2024 —Que no puedo más —le respondí.,_Mana allikawanchu purii katichingapa _ ainiskani.,inga__book_translation_verne__2024 "—Quiero decir que sólo hemos llegado al suelo de la isla. Este largo tubo vertical, que finaliza en el cráter del Sneffels, se detiene aproximadamente al nivel del Océano.","_Nuka munakunimi ningapa nukanchi challaskami kanchi piti alpa chaupi iakupi tiaskapa alpaladulla. Kaituku suni utku salla, tukuriku nina urku Sneffels pa simipi, sallarimi mailla mailla nispa atun iaku awa kaskasinapi.",inga__book_translation_verne__2024 —Razón de más; es preciso que nos habituemos a él.,_Nigpi allimika; iukanchimi iachaikunga mana chasa uma muiungapa.,inga__book_translation_verne__2024 "—Saknussemm era un hombre instruido —prosiguió—, y, al no escribir en su lengua nativa, es de suponer que eligiera preferentemente el idioma que estaba en boga entre los espíritus cultos del siglo XVI, es decir, el latín. Si me engaño, recurriré al español, al francés, al italiano, al griego o al hebreo. Pero los sabios del siglo mentado escribían, por lo general, en latín. Puedo, pues, con fundamento, asegurar a priori que esto está escrito en latín.","—Saknussemm kaskami sug iachag runa _ rimaii ñugpachiska_, mana kilkaska kaspa kikimpa mama kallupi, allimi ka iuianga iukagka agllaringa maikan kallu apinga kikin punchakuna kausaskauramanda tiaskakuna ajai iaiakunapa rimaikunasina chi waranga wata XVI pi, nisunchi, latín sina. pandarigpi, maskasami español pi, francés pi, italiano pi, griego pi u hebreo pi. Nisunchi iacha runakuna chi waranwatakuna kipata niskanchi chiuramandakuna kilkadur kaskakuna, tukuikuna, latín pi. Allikawa, ningapa iachaikuna charirallani chikunapi kimirispa, manara iachaspa sutipachuka chachikuna, kai kawa kami kilkaska latín kallupi.",inga__book_translation_verne__2024 —Scartaris.,_Scartaris,inga__book_translation_verne__2024 "—Se trata sin duda alguna de un escrito numérico decía el profesor, frunciendo el entrecejo. Pero existe un secreto que tengo que descubrir, porque de lo contrario...","_Kankunami mana iapa iuiaspalla iupag kilkaikuna nikuska iachachig, runserespa ñawi kara. Ña kaipi tiami sug ima nuka mana iachaska iukanimi iachanga ima kagta, manakagpi...",inga__book_translation_verne__2024 "—Señor Fridriksson, quisiera saber si, entre las obras antiguas, poseéis las de Arne Saknussemm.","_Fridriksson suti runa, minansani iachangapa ari, chi ruku kilkaikunasullu, iukansanguichichu Arne Saknussemm pa kilkaikuna.",inga__book_translation_verne__2024 "—Si realmente son tan inteligentes, no tratarán de pasar —dije yo—. En todo caso, yo me encargo de suplir su falta de inteligencia.","_Sutipa iuiallug kagpikuna, mana munangakunachu ialingapa _nuka niskani_. Imasapas kagpi, nukakinmi chaiawanga paikunamanda iuiaringa.",inga__book_translation_verne__2024 "—Si sigue usted engolfándose en el mar de las hipótesis, huelga toda discusión.","_Kam chasalla munai atun iakumasina iaikurikungapa rimaspa imapas allikami kanga, mana iankawanguichu rimaita ñugpachingapa.",inga__book_translation_verne__2024 "—Si tengo razón —pensaba—, fuerza será que halle restos de plantas primitivas, y entonces no habrá más remedio que rendirse a la evidencia. Busquemos.","_Nuka nikuni chasa kagpi _iuiarini _, iukanimi imasapas taringa chi ñugpamanda piti sachakuna, nigpikas iukangapamika imasa kawarikuska ñugpaladu sambaianga. Maskasunchi.",inga__book_translation_verne__2024 "—Si —dije yo—, ¡si nos alcanzan las fuerzas!","_Ari _nuka niskani_, ¡chara fuerza kuna iukarigpi!",inga__book_translation_verne__2024 "—Siento en el alma —dijo el señor Fridriksson— que mis ocupaciones no me permitan ausentarme; porque, de lo contrario, les acompañaría con gusto y con provecho.","_Iachiwa nukapa iaiapi _niska Fridriksson suti runa_ nukapa ruraikuna mana sakiwankuna sugsinama ringapa; mana chasa kagpi, rinsanimi kamkunawa alli iachiiwa.",inga__book_translation_verne__2024 —Sin duda de ningún género.,_Mana piñarispallami iachaska tukui género.,inga__book_translation_verne__2024 —Sin duda de ningún género. Un río subterráneo circula en torno a nosotros.,_Mana pingarispalla imasapas. Sug alpa ukumanda iakumi muiuku nukanchipa sullupi.,inga__book_translation_verne__2024 "—Sin duda —me atreví a responder—; pero, ¿qué interés podía tener este sabio en ocultar de ese modo su maravilloso descubrimiento?","_Sutipa nispa, nuka ainiriskani_; ña, ¿Imasa nispata chituku iacha runa pakaspa sakinsa chituku alli chachiskata?",inga__book_translation_verne__2024 "—Sin duda, pero no es posible seguirlo.","_Mana nikunichu chasa mana kanchu, munaspa imapas mana allikawanchu katingapa.",inga__book_translation_verne__2024 "—Sin duda, y hasta me inquieta; no tenemos agua más que para cinco días.","_Sutipa nispa, manchariwami; iaku iukanchimi pichka punchapipalla.",inga__book_translation_verne__2024 "—Sin duda. Hace media hora que se han modificado las pendientes. Y, de seguir así, no tardaremos en salir nuevamente a la superficie de Islandia.","_Chasami ka. Chaupiurasinami sugsinama tukugsamuska ka sarunakunchi kai alpa. Chasalla rinakusunchi, mana unaiangapa kanchichu ikuti Islandia awalla iugsigringapa.",inga__book_translation_verne__2024 —Sin duda; en el fondo de estos pozos estamos muy tranquilos; pero esta misma calma tiene algo de espantoso.,_Mana piñarispalla; kai utkukunapa alpaladu kanchimi ajai kusikuspa; ña kaituku kusikuspa kaillatata iukami sug ima manchangasina.,inga__book_translation_verne__2024 "—Sin embargo, es evidente que la superficie del globo ha sufrido una combustión, y cabe, por lo tanto, suponer que la corteza exterior se ha ido enfriando, refugiándose el calor en el centro de la tierra.","_Imapas kagpi, kawariillami kawari alpa awalla ima tiaska kagta maillallapas rupaska, nigpi, allikami ninga, alpa kanchaladunimanda kara, riskamika chiriarispa, ruparii uraikuspa chaupi alpa ukuma.",inga__book_translation_verne__2024 "—Sin embargo, es islandés antiguo — murmuraba entre dientes.","_Allilla kawaspa, kami islandés achala – simi ukuma rimarikuska.",inga__book_translation_verne__2024 —Sin embargo…,_Imapas kagpi…,inga__book_translation_verne__2024 "—Sin ningún género de duda. Con sólo descender a una profundidad de diez leguas, habríamos llegado al límite de la corteza terres-","__Mana manchaspallami nini. 10 lengua kuna uraikuspallami, ña challaska kansanchi chara chiri alpa kaskakama,",inga__book_translation_verne__2024 "—Siéntate ahí, y escribe —añadió indicándome la mesa con el puño.","_Chipi tiarii, kasa kilkangui_ rimariska kawachiwaspa paipa puñitiwa maipimi iukaskani tiaringa .",inga__book_translation_verne__2024 "—Sneffels —respondió el excelente señor Fridriksson. Esta parte de la conversación se había desarrollado en latín, de manera que me enteré de todo, y tuve que contenerme para no soltar el trapo a reír al ver cómo mi tío contenía su satisfacción que pugnaba por escapársele por todas partes adoptando un aire candoroso que parecía la mueca de un diablo.","_Sneffels _ainiska ajai alli runa Fridriksson. Kai piti parlu rimanakuska latín kallu rimaipi, nigpi nuka uiaskani tukui ima ninakugta, iukaskakani sinchianga mana asiita kacharingapa kawaspa imasa nuka taitapa wagki sinchiachikuska imasa alli iachi iukaskata mana kacharingapa tukui laduta munakuska iugsingapa chinispa sumaglla iachaska churaringa rigchaska kukupa simi kara kagsina.",inga__book_translation_verne__2024 —Soellvertu —dijo Hans al entrar.,_Soellvertu _ niska Hans iaikukuspa.,inga__book_translation_verne__2024 —Soellvertu —le dijo el cazador.,_Soellvertu- cazador nigriska.,inga__book_translation_verne__2024 —Spetelsk —decía después.,_Spetelsk _ nispa nikuska.,inga__book_translation_verne__2024 —Subamos —dijo mi tío.,"_Sikasunchi _niska nuka taitapa wagki,",inga__book_translation_verne__2024 —Sí señor; uno de los volcanes más curiosos y cuyo cráter raramente se visita.,_Ari runa; sug nina urku ajai munaska rigsingapa paipa simita mailla chaiagridiru ka.,inga__book_translation_verne__2024 "—Sí —dijo él— ¡un sorbo de agua, el último! ¿Te enteras? ¡El último! Lo guardaba como un tesoro precioso en el fondo de mi ca-","_Ari _niska pai_¡Suglla ubsii, tukuriskami! ¿Iachangi? ¡Tukuriskami! Uakachirallaskanimi sug kuri ima kagsina nukapa putu ukuma.",inga__book_translation_verne__2024 "—Sí —dijo—, sus palabras de usted me deciden; procuraremos escalar ese Sneffels, y hasta estudiar su cráter tal vez.","_Ari _Niska_, kamba rimaikuna ari nii rurawankuna; sikanga munasunchi chi Sneffels ta, iachaikunkama chi urku ninapa simita nisunchi.",inga__book_translation_verne__2024 "—Sí —exclamé yo—, hay una barca.","_Ari _nuka niskani _, tiami sug artisa.",inga__book_translation_verne__2024 "—Sí —le dije—, esa clave... la casualidad ha querido…","_ Ari _Niskani _, chi iachaita… tariskanimi mana maskaspalla…",inga__book_translation_verne__2024 "—Sí —respondió mi tío, encogiéndose de hombros—; pero con la diferencia de que la lengua islandesa admite, como el griego, los tres géneros y declina los nombres propios como el latín.","_Ari. _ainiriska nuka taitapa wagki, maskadirukunata muruiachispa-; chikas niska irlandesa kallu kami sugrigcha iankawagmanda, griego kallusina, kimsa genero kuna, chasallata allika kikinpa sutikunata uraikuchinga latín kallupi allika ruranga chasa.",inga__book_translation_verne__2024 "—Sí —respondí—, se ha marchado.","_Ari _ Ainiskani_, riskami.",inga__book_translation_verne__2024 "—Sí, Axel; y muy digno del sobrino de un sabio. ¡Siempre es bueno para un hombre el haberse distinguido por alguna gran empresa!","—Ari, Alex; iapa allimi ka sug wagkindipa wambramandasina. ¡Allimi ka sug runamanda kaska kachu rigsiriska sug alli empresa manda.",inga__book_translation_verne__2024 "—Sí, Marta; pero tú no tienes la culpa de que la comida no esté lista todavía, porque aún","_Arí, Marta; kam mana iukanguichu imasamanda ña llanuska llukanga, manara",inga__book_translation_verne__2024 "—Sí, criatura de Dios: y en lugar de estar aquí preparándolo todo, te vas de paseo.","_Ari, nukanchi taitikupa wambra: kaipi tukui mallichii kangata, ringui puringapa.",inga__book_translation_verne__2024 "—Sí, hasta el centro de la tierra.","_Ari, chaupi alpa ukukama.",inga__book_translation_verne__2024 "—Sí, hijo mío; bien sabía que al llegar a esta encrucijada te desplomarías medio muerto, y reservé mis últimas gotas de agua para reanimarte.","_Ari, nukapa wawa; nuka iachaskanimi kan kaikama challamuskauramanda chasa urmangapa kagta uañuskasina kidankama, nigpi uakachiskani nukamanda iukaska mailla iakuta kamta kausachingapa.",inga__book_translation_verne__2024 "—Sí, latín —prosiguió mi tío—; pero un latín confuso.","_Ari, latín _ rimaii ñugpachiska nuka taitapa wagki_, nisunchi kami sug mana allilla rigcha latín.",inga__book_translation_verne__2024 "—Sí, pasado mañana al amanecer.","_Ari, sugpuncha, tutata.",inga__book_translation_verne__2024 "—Sí, sí: ya lo veremos —le contesté, dejándome arrastrar por su entusiasmo—; lo veremos, dado caso que se vea en aquellos apartados lugares.","_Ari, ari: ñam kawasunchi _ainiskani, paipa imasa alli iachi kaskawa apii tukuspa _; kawasunchimi, allikagpi kawangapa chi karu iactanigta.",inga__book_translation_verne__2024 "—Sí, sí; retroceder, y sin perder un instante.","_Ari, ari; kutii, mana chingachispalla ñi sugratu.",inga__book_translation_verne__2024 "—Sí, un habitante de la península. Es un hábil cazador de gansos, del cual quedará usted satisfecho. Habla perfectamente el danés.","_Ari, península pi kausadus runa. Kami sug ajai iacha ganso kuna wañuchidus, kam paiwa alli iachimi kangapa kangui. Allillami rima danés kalluta.",inga__book_translation_verne__2024 "—Sí, una especie de corredor que entreveo, y que se dirige oblicuamente hacia la derecha. Mañana veremos esto. Cenemos ante todo y dormiremos después.","_Ari, sug kalpadirusina mailla kawakuni, kinrararispa riku alliladubanda. Kaiami kaita kawasunchi. Mikusunchi manara ñimapas ruraspalla nispa puñusunchimi.",inga__book_translation_verne__2024 "—Sí, una montaña de 5.000 pies de elevación. Una de las más notables de la isla, y, a buen seguro, la más célebre del mundo entero, si su cráter conduce al centro del globo.","_ Ari, sug sachuku 5.000 chaki tupu atarigsamuska. Chi chaupi atun iakumanda alpapi tiaskakunamanda kami tukuikunamanda atun, nisunchi, kanchas tukui alpamandapas paipa suti ajai iuiaridus, paipa utku pusansa chaupi alpa ukuma.",inga__book_translation_verne__2024 —Sí. El número de los volcanes en actividad que hay en la superficie del globo no pasa en la actualidad de trescientos: pero existe,_Ari. Kai alpa awalla tiaskamanda chi urku utkullugkuna kimsa patsagllami kankuna sindi: imasa kagpillapas tiankunami,inga__book_translation_verne__2024 —Sí... No.. —balbucí desconcertado.,_Ari…mana.. _pandarispa rimariskani manchaimanda.,inga__book_translation_verne__2024 "—Sí; en eso estaba pensando. Desde nuestra llegada a Stapi, me he preocupado de la grave cuestión que acabas de someter a mi juicio, porque no conviene cometer imprudencias.","_Ari; chillatatami iuiakuskani. Stapi ma challamuskanchi chiuramandata, iuiaillami kaskani chituku giru tapuikunamanda kam tukuchikungui nukata tapuwangapa chimanda, mana chaianchu ima mana kaskakuna rurangapa.",inga__book_translation_verne__2024 —Sí; los guarismos no mienten.,_Ari; guarismo kuna mana llullankunachu.,inga__book_translation_verne__2024 "—Sí; sólo dista de nosotros 35 leguas, y, durante los deshielos, llegan los osos blancos hasta Islandia sobre los témpanos que arrastran las corrientes hacia el Sur. Pero esto importa poco. Nos hallamos en la cumbre del Sneffels; aquí tienes sus dos picos, el del Norte y el del Sur. Hans va a decirnos ahora qué nombre dan los islandeses a éste en que nos encontramos.","_Ari, nukanchimanda kami karupi 35 legua tupukunalla, nisunchi, rumisina ka iaku chi iakuiaura, chaiankunami iura oso kuna Islandia kama, atun piti rumisina iaku tukuska ikupi rii kallariska awalla sur nimanda tangaspa pusaura. Ña kai mana kanchu iapa nimistidu. Taririnkunchimi Sneffels pa awalla; kaipimi iukangui paipa iskai pico kuna norte nimanda sur nimandapas. Hans mi kunaura ningapa ka nukanchita imasami sutichiska kankuna islandés kuna nukanchi sallanakunchi kaita.",inga__book_translation_verne__2024 "—Sí; y el tuyo también —respondió el despiadado catedrático, entrando en el comedor.","_ Ari; kamkimpatapas _ Ainiwaska chituku giru iachachig, mikudiruma iaikuspa.",inga__book_translation_verne__2024 "—Sígueme por la costa occidental de la isla. ¿Ves su capital, Reykiavik? Bien; pues remonta los innumerables fiordos de estas costas escarpadas por el mar, y detente un momento debajo del grado 75 de latitud. ¿Qué ves?","_Katichiwai chi piti alpa atun iaku chaupipi tian chimanda costa coccidental pasullu. ¿kawangui paipa capital, Reykiavik? Allilla; kaipi taririnkuna achka fiodo sutikuna kankuna atun iaku chasa ruraska, nispa kasilla kai sugratu 75 grado longitud pa uraladu. ¿Imata kawangui?",inga__book_translation_verne__2024 "—Te digo —replicó el profesor, adoptando su aire magistral de costumbre—, que ni tú ni nadie sabe de manera cierta lo que ocurre dentro de nuestro globo, ya que apenas se conoce la docemilésima parte de su radio. La ciencia es eminentemente susceptible de perfeccionamiento y cada teoría es a cada momento obstruida por otra teoría nueva. ¿No se creyó, hasta que demostró Fourier lo contrario, que la temperatura de los espacios interplanetarios decrecía sin cesar, y no se sabe hoy que las temperaturas inferiores de las regiones etéreas nunca descienden de cuarenta o cincuenta grados bajo cero? ¿Y por qué no ha de suceder otro tanto con el calor interior? ¿Por qué, a partir de cierta profundidad, no ha de alcanzar un","_Nisaki _niwaska iachachig, kikin imasami iacha kanga chasa tukugsamuspa _, ñi kamkin ñi maikan mana iacanguichichu imasa sutipa kagta nukanchipa alpa ukuma, nukanchi rigsinchimi docemilésima pitilla chaupi alpa ukumanda kanchaladukama tupu niralla chimanda. Atun iachaita allikami allichispa ñugpachinga nisunchi nisunchi sug atun iachai iugsiura, iugsimi ikuti sug iachaikuna pandachingapa. ¿Manachu kririska, Fourier kawachinkama sugrigchas imasa kagta luar interplanetario kunapa rupaii uraikudur kaska mana saiarispalla, manachu iachari kunapuncha chi rupaii tiankuna luar etérea sutinigta mana uraikunkuna ñimaura chusku chunga pichka chunga grado kuna ñima iupag uraimanda? ¿Imawatak mana chasallata tukunga ukunimanda rupaiwa? ¿Imawata, sug mailla uraikuskauramanda, mana pagtaskata",inga__book_translation_verne__2024 "—Te veo abatido lo mismo que antes, y pronunciando aún palabras de desesperación.","_Kawakuikimi imasami samba kipata kasangi chasallatata, nigpi chara mananchalla rimaspa",inga__book_translation_verne__2024 "—Tendrá usted que ir por tierra, contorneando la costa, lo que será más largo, pero más interesante.","_Kam iukangui ringa chakiwa, atun iakupa pata pata, chi ñambi kangapamika iapa suni, sumakas sumami kangapa ka.",inga__book_translation_verne__2024 —Tidvatten —replicó el guía.,_Tidvatten _ Ikuti niska ñambi kawachidus.,inga__book_translation_verne__2024 —Todo eso bajará solo.,_Chi tukui sapallami uraikungapa ka.,inga__book_translation_verne__2024 "—Tome —le dije, alargándole la hoja de papel por mí escrita—; lea usted.","_Apii _niskani, ialichispa nuka kilkaska pangata_; kamkin kawai imami niku.",inga__book_translation_verne__2024 "—Tranquilízate, Axel; te respondo de que encontraremos agua, y más de la que quisiéramos.","_Ama iakikui, Alex; niikimi iaku taringapami kanchi, munanakunchi chimandapas binsi.",inga__book_translation_verne__2024 "—Tío Lidenbrock —repetí, levantando la voz.","_Nuka wagkipa taita Lidenbrock _ niskani ikuti, sinchi rimaspa.",inga__book_translation_verne__2024 —Tío —le dije de pronto.,_Nuka taitapa wagki _ niskamuskani.,inga__book_translation_verne__2024 "—Tío, ¿está usted decidido, por fin, a que emprendamos la marcha?","_Nuka taitapa wagki, ¿kam kanguichu animuriska, nigpi, nukanchi chi puriita kallarisunchi?",inga__book_translation_verne__2024 —Un secreto que... cuyo.. —balbuceó mi tío.,_Sug pakalla…paipa…simi ukumalla rimariska nuka taitapa wagki.,inga__book_translation_verne__2024 —Una especie de península que semeja un hueso pelado y termina en una rótula enorme.,_Kaskami península suti rigchasina sug jasasaska tullu ima kagsina tukurikuskama iuka sug ajai atun utku.,inga__book_translation_verne__2024 —Una mina sin mineros —respondió mi tío.,_Sug iugsidiru ñawi mana ima iugsikuska sukuduskunawa_ ainiriska nuka taitapa wagki.,inga__book_translation_verne__2024 "—Vamos a ver —decía, preguntándose y respondiéndose a sí mismo—, ¿es un buen ejemplar? ¡Sí, magnífico! ¡Y qué encuadernación! ¿Se abre con facilidad? ¡Sí, permanece abierto por cualquier página que se le deje! Pero, ¿se cierra bien? ¡Sí, porque las cubiertas y las","_Kawasunchi – nidur kaska, tapurispa ainirispa kikin -, ¿Ajai suma kilkaskachu ka? ¡Ari, juañi! ¡Iapa suma kilpadur pangakunata! ¿Paskarinchu allilla? ¡Ari, iankawami maikan panga paskaskapi imapas! Ña, ¿Allillachu wichkari? ¡Ari, kilpachidiru pangakunawa kankunami",inga__book_translation_verne__2024 "—Vamos, Axel: ¡date prisa, por Dios! — gritó mi tío, en cuanto me vio venir a lo lejos—. ¡Y tu equipaje sin hacer, y mis papeles sin ordenar, y la llave de mi maleta sin aparecer y mis polainas sin llegar!","_Akushi, Alex: ¡utka samui, diusmanda! _ kapariska nuka taitapa waugki, karupi samukuskata kawawaspa_. ¡Kamba aparidiru manara ruraska, nukapa pangakuna manara allichiska, nukapa maleta pa paskadiru mana iugsiri nukapa polaina kunapas manara challankuna!",inga__book_translation_verne__2024 "—Vamos, no perdamos tiempo insistió el profesor con ademán imperioso.","_Akushi, mana punchata sakinakusunchi mitikungapa ikutipas niwaska iachachig sinchi alemán rimaipi.",inga__book_translation_verne__2024 —Vas a verlo ahora mismo.,_Kunaurami kawangapa kangui.,inga__book_translation_verne__2024 "—Veamos —dije—; no podernos tomar más que un partido; faltándonos el agua, tendremos que retroceder.","_Kawasunchi _niskani_; manu llukanchichu upianga tukui iakuta; iaku pisiskaura, iukanchimi kutinga.",inga__book_translation_verne__2024 "—Veamos —dijo—: la primera idea que a cualquiera se le debe ocurrir para descifrar las letras de una frase, se me antoja que debe ser el escribir verticalmente las palabras.","_ Kawasunchi _ niska_: maikantapas iachangapa imami niraia chi kilkaikuna iuiarinsami kilkangapakunata sallaska, nukatapas munachiwaku sallaska kilkangapa chi rimaikunata.",inga__book_translation_verne__2024 —Veo que le conoce bien a fondo.,_Kawani rigsigta ajai allilla.,inga__book_translation_verne__2024 —Veo un monte que parece surgir del mar.,_ Rigchawami sug urku iugsikugsina iaku ukunimanda.,inga__book_translation_verne__2024 "—Veremos, Graüben —le dije—, si piensas mañana lo mismo.","—Kawasunchimi, Graüben _ Niskani_, kaiapas chasallatatachu iuiakungui.",inga__book_translation_verne__2024 "—Vete tranquilo, Axel ——dijo ella—. Ahora dejas a tu novia pero, a la vuelta, hallarás a tu mujer.","_Rikui mana iakispalla, Alex _pai niwaska_. Kunaura sakikunguichas kamba kuiaskata, kutimuura tarigsamungapamikangui kamba warmita.",inga__book_translation_verne__2024 "—Vuestra biblioteca —exclamó el profesor—, sólo contiene libros descabalados en estantes casi vacíos.","_Kamba kilkaikuna uakachidiru_ rimariska iachachig_, iukami ajai uaglliriska kilkaikuna chuza kawitukunapi.",inga__book_translation_verne__2024 —Véalo usted mismo; ¡examínelo¡ ¡obsérvelo!,_Kamkin kawai; ¡allilla tantiai! ¡sumaglla kawai!,inga__book_translation_verne__2024 —Watten —respondió el cazador.,_Watten _ ainiska cazador.,inga__book_translation_verne__2024 "—Y además —prosiguió mi tío—, es preciso averiguar en qué lengua está escrito el jeroglífico. Esto no será difícil.","_Chasallatata _ rimaii katichiska nuka taitapa wagki _, kami iapa nimistidu tapungapa ima kallupimi ka kilkaska kai jeroglífico. Kai mana kangapa kanchu iapa sinchi taringapa.",inga__book_translation_verne__2024 "—Y bien, Axel —me dijo mi tío, frotándose las manos—, ¿qué dices a todo esto? ¿Has pasado jamás una noche más apacible en nuestra casa de la König-strasse? ¡Ni ruido de carruajes, ni gritos de los vendedores ni vociferaciones de los barqueros!","_Nigpi allilla, Alex _ niwaska nuka taitapa wagki, makikuna kakurispa_, ¿Imata ningui tukui kaita? ¿Ialichiskachu kangui tuku suma tuta kaisina nukanchipa wasi König-strasse pi? ¡Mana tianchu carruaje kunapa ullariikuna, mana tianchu katudurkunapa kapariikuna ñi atun iakupi waitaspa artisakunapi pusaduskunapa kapariikuna!",inga__book_translation_verne__2024 "—Y has de saber que de mi opinión participan los hombres más competentes. ¿Te acuerdas de una visita que me hizo el célebre químico inglés Humfredo Davy, en 1825?","_Iukanguimi iachanga kai nukapa rimaikunamanda chasallatami iuiankuna sug ajai iacha runakunapas. ¿Iuianguichu sugura chaiawagsamuska ajai iacha químico inglés Humfredo Davy, 1825 watapi?",inga__book_translation_verne__2024 "—Y valor, ¿no tendremos tampoco? — exclamó el profesor, dirigiéndome una mirada severa.","_Muruchu kai, ¿chipas manachu iukangapa kanchi? _ kapariska iachachig, ajai manchangasina kawawaspa.",inga__book_translation_verne__2024 "—Ya lo ves —prosiguió el profesor—, sólo soportamos la presión de una atmósfera, y no veo el momento en que tengamos que reemplazar las indicaciones de este instrumento por las del manómetro.","_Ña kawasangui _ ñugpaska rimaspa iachachig_, kaipi nukanchi iukanchimi atmósfera pa presión llata, mana kawanichu imaura challangapa kagta nukanchi iukagta trukangapa lai instrumento pa uillaikunata manómetro pa uillaikunamanda.",inga__book_translation_verne__2024 "—Ya ves, Axel —añadió—, que el estado del núcleo central ha suscitado muy diversas hipótesis entre los mismos geólogos: no hay nada que demuestre la existencia de ese calor interior; a mi entender, no existe ni puede existir; pero ya lo comprobaremos nosotros, y, a semejanza de Arne Saknussemm, sabremos a qué atenernos sobre tan discutida cuestión.","_Ña kawangui, Alex _rimariska_, imasa chaupi alpa ukuna kaska atarichiska ka imasa munaska rimaikuna geólogo kunapura: mana tianchu ñi maikan kawachingapa chi ruparii alpa ukuna tiagta; nuka imasa iuiaskasina, mana tianchu, ñi tiangachu; ña nukanchi kikinmi kawagrisunchi iachangapa, rigchangapa Arne Saknussemm sina, iukanchimi iachanga maimanada chariringa chituku tapuchika parlumanda.",inga__book_translation_verne__2024 "—Yo lo sé —replicó el profesor con aire convencido—; tengo la seguridad de que esta galería, perforada a través de estos yacimientos de hulla, no ha sido construida por los hombres. Pero poco nos importa que sea o no obra de la Naturaleza. Ha llegado la hora de cenar. Cenemos.","_Nuka iachanimi_ niska iachachig sumaglla samai kachaspa_; iachanimi kai galería, utkuchii tukuska kai hulla ñawikunawa, mana kanchu runakuna ruraska. Ña maillami munanchi iachangapa kanchu u manachu ka ruraska alpa mamapa munaiwa. Ñami chaiska mikungaura. Mikusunchi.",inga__book_translation_verne__2024 —¡Abandonarle a usted!,_¡Kamta sapalla sakingapa!,inga__book_translation_verne__2024 "—¡Agua! ¡Agua! —exclamé palmoteando, gesticulando como un insensato.","_¡Iaki! ¡Iaku! _ kapariskani maki uagtaspa, upasina ñawi pakispa.",inga__book_translation_verne__2024 —¡Agua! —repitió mi tío—. Hvar?— preguntó al islandés.,_¡Iaku! _chasallatata niska nuka taitapa wagki _. Hvar? _tapuska islandés ta.,inga__book_translation_verne__2024 —¡Ah! ¡Sus obras no las tenemos!,_¡Ja! ¡Paipa kilkaikunata mana iukanchichu!,inga__book_translation_verne__2024 —¡Ah! ¡maldito animal! —exclamó encolerizado el jinete transformado inopinada-,_¡Ja! ¡upa chaki muru! _niska ajai kunu awalla tiakug mana allilla iachi tukugsamuspa,inga__book_translation_verne__2024 "—¡Ah! —exclamé dando un brinco—; no, no; ¡mi tío jamás lo sabrá! ¡No faltaría más sino que tuviese noticia de semejante viaje! Enseguida querría repetirlo sin que nadie lograse detenerlo. Un geólogo tan exaltado, partiría a pesar de todas las dificultades y obstáculos, llevándome consigo, y no regresaríamos jamás; ¡pero jamás!","_¡Juañi! _niskani chungarispa_; mana, mana; ¡nuka taitapa wagki ñimaura mana iukanchu iachanga! ¡Pisikumi chi puriimadalla iachachu! Munangapa chiuralla ikuti chi purii rurangapa ñi pipas mana allikachu kasilla kai ningapa. Sug geólogo chituku alli iachi, purii kallarinsami maituku imapas ninakugpi, nukatapas pusawaspa, ña mana kutimungata; ¡ñimaura!",inga__book_translation_verne__2024 "—¡Ah! —exclamé yo con la curiosidad un tanto estimulada—, ¿y es bella la impresión?","_¡Juañi! –nuka rimariskani kausachispa iachanga munaita -, ¿Sumachu ka pangapi churaska kilkai?",inga__book_translation_verne__2024 "—¡Ah! —exclamó mi tío—, hemos llegado al extremo de la chimenea.","_¡Ja! _ niska nuka taitapa wagki_, challaskanchimi kunu puiu iugsidirupa awaladu.",inga__book_translation_verne__2024 "—¡Ah, hijo mío! ¡Por fin te vas convenciendo! Conque te perece esto espléndido! ¡Ya verás otras cosas mejores! ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Prosigamos sin vacilar nuestra marcha!","_¡Ja, nukapa wawa! ¡Kunaurachu krispa rikungui! Nigpi kai rigchaku ajai suma! ¡Ñam kawankangui kaikunamanda sugrigcha sumakuna! ¡Akushi! ¡Akushi! ¡Rinakusunchi mana pingarispalla nukanchipa puriita!",inga__book_translation_verne__2024 "—¡Ah, ingenioso Saknussemm! — exclamó—; ¿conque habías escrito tu frase al revés?","_¡Aja, iapa iacha Saknussemm _ nigsamuska _; ¿Nigpi kilkaska kasangui chipi ima nikuskata sugsinama?",inga__book_translation_verne__2024 "—¡Ah, mi querido Axel! Veo que estás mucho mejor —y que lo ha calmado la noche.","_¡Jai, nukapa kullaska Alex! kawakuni ña allilla kangui, _ tuta allillami urmaska.",inga__book_translation_verne__2024 "—¡Ahí viene! Yo me escapo. Señor Axel, hágale entrar en razón.","¡Chipimi Samuku! Nuka mitikusa. Taita Alex, Kam iaikuchii suma iuiaipi.",inga__book_translation_verne__2024 —¡Al cráter! —exclamó entusiasmado.,_¡Nina urkupa simima! _ kapariska ajai kusikuspa.,inga__book_translation_verne__2024 "—¡Ame Saknussemm! —respondió el profesor de Reykiavik—. ¿Se refiere usted a aquel sabio del siglo XVI que fue un gran alquimista, un gran naturalista y un gran explorador a la vez?","_¡Ame Saknussemm! _ainiska Reykiavik manda iachachig_. ¿Kam rimakunguichu chituku iacha runa tiaska waranga XVI watapi kaska ajai alli alquimista, ajai alli naturalista, ajai alli puridusllatata?",inga__book_translation_verne__2024 —¡Aquí tenemos los terrenos primitivos! ¡Vamos por buen camino! ¡Adelante! ¡Adelante!,_¡Kaipimi iukanchi ñugpamanda alpakunata! ¡Alli ñambitami rinakunchi! ¡Ñugpama! ¡Ñugpama!,inga__book_translation_verne__2024 —¡Arne Saknusemm! —exclamó mi tío—; ¿dudarás todavía?,_¡Arne Saknussemm! _kapariska nuka taitapa wagki_; ¿Charachu ninkangui chasa mana kagta?,inga__book_translation_verne__2024 "—¡Arne Saknussemm! —gritó en son de triunfo— ¡es un nombre! ¡Un nombre irlandés, por más señas! ¡El de un sabio del siglo XVI! ¡Él de un alquimista célebre!","_¡Arne Saknussemm! _ kapariska uiansarikugsina _ ¡sug sutimi ka! ¡Sug islandés suti, achka katichiikuna taringapa nispa kachu, sug iacha runa waranga wata XVI mandapa! ¡Sug ajaii iacha alquimista pa!.",inga__book_translation_verne__2024 —¡Axel! ¡Axel! —exclamó—. ¡Ven! ¡Ven!,_¡Alex! ¡Alex! _kapariska _. ¡Samui! ¡Samui!,inga__book_translation_verne__2024 "—¡Axel! —exclamó sorprendida—. ¡Conque has venido a buscarme! ¡Está bien, caballerito!","—¡Axel! — rimariska ujnarigsamugsina _ ¡Nigpi samusangui maskawangapa! ¡allillami ka, alli musu!",inga__book_translation_verne__2024 "—¡Bah! ¡bah! ¡Lo que es eso no me inquieta! Conque, manos a la obra, que no hay tiempo que perder. Me voy a la biblioteca. Tal vez se conserve en ella algún manuscrito de Saknussemm que me gustaría consultar.","_¡Bah! ¡bah! ¡Chi nukata mana iakichiwanchu! Nigpi, makikuna churasunchi ruraikunapi, mana iukanchichu puncha apii tukunga. Rikunimi kilkaikuna wakachidiru wasima. Allikami chipi chara wakachiska tianga sug makiwa kilkai sakiska Saknussemm munansani kawangapa.",inga__book_translation_verne__2024 "—¡Bien: no niego que el mismo Saknussemm pueda haber escrito esas líneas; pero, ¿hemos de creer por eso que él en persona haya realizado el viaje? ¿No puede ser ese viejo pergamino una superchería?","_¡Allilla: mana nikunichi kikin Saknussemm allika kilkaska kachu chi rimaikunata; ña, ¿chiwanchu iukanchi kringa kikin runa kaskasina ruraska ka chi purii? ¿Allika kanga chi kilkaikuna sug llullaspa rimaikuna?",inga__book_translation_verne__2024 "—¡Bravo! ¡Magnífico! —exclamó mi tío, con gran escándalo del profesor de ciencias naturales.","_¡Allilla! ¡Sumaglla! _kapariska nuka taitapa wagki, manchachispa atun iachai natural kunamandapa iachachigta.",inga__book_translation_verne__2024 "—¡Bueno! ¡tanto mejor —exclamó mi tío—; al menos, ya sé a qué atenerme. No es éste el camino seguido por Saknussemm, y no","_¡Allilla! ¡sumaglla _ niska nuka taitapa wagki_; imasapas, ñami iachani ima sullarallagta. Manachu ka kai Saknussemm ñambi apiska, mana",inga__book_translation_verne__2024 —¡Calmado! —exclamé yo.,_¡Allilla urmawaska! _ nuka rimariskani.,inga__book_translation_verne__2024 —¡Conque amas a Graüben! ¿eh? — prosiguió mi tío con acento de verdadero tutor.,_¡Nigpi Graüben ta munangui! ¿ari? _Rimaita ñugpachiska rabiawasina sutipa atun taita ima kagsnia.,inga__book_translation_verne__2024 —¡Cuatro millas nada más! —exclamó—. ¡Tan sólo cuatro millas de las veintidós que tenemos que andar! ¡Es un bonito paseo!,_¡Chusku milla kunalla! _kapariska_.¡Chusku milla kunalla iskai chunga iskai puringapa iukanchi chimanda! ¡kami sug suma purii!,inga__book_translation_verne__2024 "—¡Cuesta arriba, si no lo toma usted a mal!","_¡Uichaima, kam mana giru uiawagpi!",inga__book_translation_verne__2024 —¡Cuidado! —repetía mi tío.,_¡Amalaillapas! _parisiaspa nidus kaska nuka taitapa wagki.,inga__book_translation_verne__2024 —¡Cómo es eso! ¡Al cabo de sólo tres horas de paseo por un camino tan liso!,_¡Imasami nikungui! ¡Kimsaura purispalla ajai allilla kai ñambi tuku iambupi!,inga__book_translation_verne__2024 "—¡Cómo fatigoso, cuando siempre caminamos cuesta abajo!","_¡Imasata saikuska, urailla purii apanakuspa!",inga__book_translation_verne__2024 —¡Cómo puede ser eso! —exclamé.,_¡Imasata allika kanga kasa!_kapariskani.,inga__book_translation_verne__2024 —¡Cómo! ¿Lo dudas aún?,_¡Imasa! ¿Charachu mana kringui?,inga__book_translation_verne__2024 —¡Cómo! ¿No están en Islandia?,_¡Imasamanda! ¿Manachu tiankuna Islandia pi?,inga__book_translation_verne__2024 —¡Cómo! ¿No quiere usted...?,_¡Imasa! ¿Kam manachu munakungui…!,inga__book_translation_verne__2024 —¡Cómo! ¿Una barca?,_¡Imasa! ¿Sug artisa?,inga__book_translation_verne__2024 "—¡Cómo! —respondió el señor Fridriksson—, poseemos ocho mil volúmenes, muchos","_¡Imasa!_ ainiriska Fridriksson suti runa_, iukanchimi pusag uaranga volúmen kuna, achka",inga__book_translation_verne__2024 "—¡Cómo, Graüben! ¿No tratas de disuadirme con objeto de que renuncie a semejante expedición?","—¡Imasa, Graüben! ¿Manachu munakungui imasapas mana sakiwangapa risa chituku suma puriima?",inga__book_translation_verne__2024 "—¡De manera que amas a Graüben — prosiguió maquinalmente—. Bueno, dejemos","_¡Nigpi kam munangui Graüben ta _ rimaita ñugpachiska piñachiwakugsina _ Allilla, sakisunchi",inga__book_translation_verne__2024 "—¡De veras! —exclamé yo, afectando un gran asombro—; ¿será, sin duda, alguna traducción alemana?","_¡Sutipa! – rimariskani nuka, mancharigsina tukugsamuspa -; ¿Kanchar, mana piñarispalla, Alemán kunapa kallumanda kilkaita apamuska nukanchipa kalluma?",inga__book_translation_verne__2024 —¡Demonio!,_¡Kuku!,inga__book_translation_verne__2024 "—¡Déjame repito! Iniciado este viaje, estoy dispuesto a perecer en él o darle cima. ¡Vete, Axel, vete!","_¡Ikutipas niikimi sakiwai! Ña kai puriita kallariska kaspa iukanimi uañunga u tukuchinga. ¡Rikui, Alex, rikui!",inga__book_translation_verne__2024 —¡El Sneffels! ¡Ahí tienes el Sneffels!,"_¡Chimi ka Sneffels, chipimi iukangui Sneffels ta!",inga__book_translation_verne__2024 —¡El Sund! —exclamó entusiasmado.,_¡Sund! _kapariska ajai kusikuspa.,inga__book_translation_verne__2024 "—¡El amo! —exclamé yo—. ¡Insensato! ¡No, no es dueño de tu vida! Es necesario huir! ¡Es preciso llevarle con nosotros! ¿Me entiendes?","_¡Iaia! _nuka niskani _¡Mana alli iuiaiug! ¡Manima, pai mana kanchu kamba kausaipa iaia! Allikanchas mitikunga! ¡Allikami nukanchiwa pusaga! ¿Ari iachangi nuka ima nikugta!",inga__book_translation_verne__2024 "—¡El diablo cargue con la sopa — exclamó furibundo mi tío—, y con la que la ha hecho y con los que se la coman!","_¡Apita Kuku aparispa richu – niska nuka taitapa wagki ajai kunu-, ianuduswanta mikugkunatapas kuku apachu!",inga__book_translation_verne__2024 "—¡El rector! —repitió este último—. Paréceme, Axel, que este buen hombre es el cura.","_¡Allichidus! _ainiriska kai katinimanda _. Rigchawami, Alex, kai alli runa cura kagsina.",inga__book_translation_verne__2024 —¡El valor!,_¡Sinchi kai!,inga__book_translation_verne__2024 —¡En marcha! —dijo mi tío.,_¡Akushi! _niska nuka taitapa wagki.,inga__book_translation_verne__2024 —¡Es absurdo! —exclamé—. ¡No tiene sentido común! No es una proposición formal que pueda hacerse a un muchacho sensato. No existe nada de eso. Todo ha sido una mera pesadilla.,_¡Mana iuiangasina! _rimariskani_.¡Mana iukanchu suglla iuiaisina! Mnana kanchu alli mañaikuna sug suma iuiadus musuta. Chasakuna mana tiankunachu ñi mailla. Tukuimi kaska ka sug giru muskuilla.,inga__book_translation_verne__2024 "—¡Es evidente —exclamé— que los sedimentos de las aguas han formado, en la segunda época de la tierra, estos esquistos, estas calizas, y estos asperones! ¡Volvemos la espalda al macizo de granito! Hacemos como los vecinos de Hamburgo que, para trasladarse a Lubeck, tomasen el camino de Hannover.","_¡Kawarillami kawari _niskani _ sedimento kuna iakukuna iukaska ruraskami kankuna, iskai piti puncha alpa iukaskapi, kai esquisto kunata, kai caliza kunata, kai asperon kunata! ¡Ikutimi uasa churanakunchi sinchi granito ta! Ruranakunchimi kailla runakuna Hamburgo pi kausagkunasina, Luberck sinama ringaura, apinkuna Hannover ñambi.",inga__book_translation_verne__2024 —¡Es ingeniosa la hipótesis! —hube de exclamar sin querer.,_¡Ajai iacha imasa kangasina rimai! _rimarigsamuskani mana munaspalla.,inga__book_translation_verne__2024 "—¡Esta obra —respondió mi tío animándose— es el Heimskringla, de Snorri Sturluson, el famoso autor islandés del siglo XII! ¡Es la crónica de los príncipes noruegos que reinaron en Islandia!","_¡Kai Kilkai – ainiriska nuka taitapa wagki, askaiagsamuspa – kami Heimskringla, Snorri Sturluso pa, ajai iacha kilkadur irlandés kausaska waranga wata XII pimanda! ¡Kami uchulla taitakunapa Noruega nimamdakunapa parlu, imasa paikuna kallariskakuna Islandia pi!",inga__book_translation_verne__2024 "—¡Esto es magnífico! —exclamé involuntariamente—. ¡Qué espectáculo, tío! ¿No le causan a usted admiración esos ricos matices de la lava que varían del rojo obscuro al más deslumbrante amarillo, por degradaciones insensibles? ¿Y estos cristales que vemos como globos luminosos?","_¡Kai kami iapa suma! _niskami mana kuintakuarispalla _. ¡Iapa munailla nuka taitapa wagki! ¿Manachu kam ugnaringui kaituku suma matis kuna kunu turuwa tukugsamuska kankuna pukusu amsamandata sug ajai sindi killukama, kasa tukugsamuska mana iachispalla? ¿Kunaura kai waira uawakuna kawanakunchi puncha muiukunasina?",inga__book_translation_verne__2024 —¡Gracias! ¡Gracias! —exclamé.,_¡Pai! ¡Pai! _ niskani.,inga__book_translation_verne__2024 —¡Graüben! —exclamé yo.,_¡Graüben! _nuka kapariskani.,inga__book_translation_verne__2024 —¡Graüben! —le grité desde lejos.,—¡Graüben! —kapariskani karumandata.,inga__book_translation_verne__2024 —¡Hans nos abandona! —exclamé—. ¡Hans! ¡Hans!,_¡Hans nukanchita sakiskami! _niskani_. ¡Hans! ¡Hans!,inga__book_translation_verne__2024 "—¡Hasta mañana! —exclamó mi tío, dando un profundo suspiro.","_¡Kaiakama! _rimariska nuka taitapa wagki, sinchi samaii kachaspa.",inga__book_translation_verne__2024 —¡Imposible! ¿Y por qué? —replicó con tono severo el profesor Lidenbrock.,_¡Mana allikanchu chasa kanga! ¿Imawa? _rimariska sinchi rimaiwa Lidenbrock suti iachachig.,inga__book_translation_verne__2024 "—¡Impresión! ¿Pero cómo se te ocurre hablar de impresión, desdichado Axel? ¡Bueno fuera! ¿Pero es que crees por ventura que se trata de un libro impreso? Se trata de un manuscrito, ignorante, ¡y de un manuscrito rúnico nada menos!","_¡Pangapi churaska! ¿Imata tukuska, imawata rimakungui pangapi churaskamanda, mana allilla Alex? ¡Allichu kansa! ¿Ña iuianguichu kai kilkaska kami churaska pangapi imasapas? Kami makiwa kilkaska, mana iacha, ¡rúnico makiwa kilkaska, mana mailla ningapa!",inga__book_translation_verne__2024 —¡Las tres! ¡Qué atrocidad! Estoy desfallecido de hambre. Vamos a comer ahora mismo. Después…,_¡Kimsa ura! ¡Iapa giru! Iaskaimandami wañukuni. Akushi mikungapa kunauralla. Nispa…,inga__book_translation_verne__2024 "—¡Magnífico animal! —me decía—. Ya verás, Axel, cómo no existe ningún bruto que aventaje en inteligencia al caballo islandés; ni nieves, ni tempestades, ni rocas, ni ventisqueros… no hay nada que le detenga. Es sobrio, valiente y seguro. Jamás da un paso en falso ni recula. Cuando tengamos que atravesar algún fiordo o algún río, ya le verás arrojarse al agua sin titubear, lo mismo que un anfibio, y llegar a la orilla opuesta. Mas no los hostiguemos; dejémosles caminar a su albedrío, y ya verás cómo hacemos nuestras diez leguas diarias.","_¡Iapa suma chaki murusini rigcha! _ Nukakinta rimarikuskani_. Ñam kawankangui, Alex, mana tianchu ñi maikan upapas kachu islandés chaki murumanda binsi iuiallug; ñi nieve kuna, ñi sinchi tamia, ñi rumikuna, ñi sinchi wairakuna…mana tianchu ñima paita kasillachichu. Kami alli iachi, sinchi kikin iacha ima kagta. Ñimaura mana chaki churanchu mana kaskapi u sikima tukunchu. Iukasunchi ialinga sug fiordo u sug iaku, ñam kawankangui iamasami sitari mana manchaspalla, sug anfibio ima kagsina, sug chimbaladu iugsigrinkama. chasapa mana killachinakuskinchi; sakisunchi rinakuchu imasa paikuna munaskasina, kawankanguimi imasami rinchi chunga legua kuna tupu sug sug puncha.",inga__book_translation_verne__2024 "—¡Magnífico! —exclamé yo, con entusiasmo fingido.","_¡Iapa suma! – nuka niskani, asirispa llangallapas.",inga__book_translation_verne__2024 —¡Me es imposible subir! —exclamé medio aterrado.,_¡Manima allikawangapa ka sikangapa! _niskani manchariskasina.,inga__book_translation_verne__2024 —¡Mira! —me dijo el profesor.,_¡Kawai! _ niwaska iachachig.,inga__book_translation_verne__2024 "—¡No he visto en los días de mi vida una cosa semejante! —decía la buena Marta, mientras me servía la comida. ¡Es la primera vez que el señor Lidenbrock falta a la mesa!","_¡Mana kawaska kani nuka kausai punchakunapi, chasakuna kagta! – nidurkaska apai Marta, mikui karawakunkama. ¡Kai musugllami iachachig Lidenbrock mana mikungapa samu!",inga__book_translation_verne__2024 "—¡No, Axel, no! Parte tú. No deseo tu muerte. Que te acompañe Hans. ¡Déjame solo!","_¡Manima, Alex, mana! Kam rii. Mana munanichu kamba uañuita. Hans pusachu. ¡Sapalla sakiwai!",inga__book_translation_verne__2024 —¡Oh sublime insensato! —pensaba yo—; ¡tú aprobarías sin duda nuestra empresa! ¡Tú nos seguirías tal vez ganoso de encontrar en el centro de la tierra una solución a tu duda sempiterna!,_¡ja mana alli iuiadus! _ iuiakuskani nuka_; ¡kam ari ninsanguimi manunailla nukanchipa empresa ta! ¡kam katinsanguimi chaupi alpapi taringamanda kamba mana ñimaura tukurii tapuikunata!,inga__book_translation_verne__2024 "—¡Oh! eso me interesa muy poco. Las curiosidades de Islandia no se encuentran sobre su superficie, sino debajo de ella.","_¡Ja! Chi mana munakuni iapa. Islandia manda ima munaska iachaikungapa mana tianchu alpa awalla, tiankunami alpa ukuma.",inga__book_translation_verne__2024 —¡Oh! por medio de guarismos es bien fácil demostrar todo lo que se desea.,_¡Jai! Iupagkunamandata rimaspa kami manaunailla tukui ima nunaska kawachingapa.,inga__book_translation_verne__2024 "—¡Oh! señor Lidenbrock, esos libros andan recorriendo constantemente el país. ¡En nuestra pobre isla de hielo existe una gran afición al estudio! No hay pescador ni labriego que no sepa leer, y todos leen. Opinamos que los libros, en vez de apolillarse tras una verja de hierro, lejos de las miradas de los curiosos, han sido escritos e impresos para que los lea todo el mundo. Por eso los de nuestra biblioteca van corriendo de mano en mano, son leídos una y cien veces, y tardan con frecuencia uno o dos años en regresar a sus respectivos estantes.","_¡Ja! Lidenbrock runa, chi kilkaikuna purinkunami tukui kai llactapi sugma sugma. ¡Nukanchipa piti chiri alpa iaku chaupipi kaskapi tiami sug ajai munaii iachaikunamanda! Mana tianchu chaluadus u almadus mana iachagta kilkaikunapi ima nirallagta, tukuikunami iachankuna ima nirallagta. Ninchimi kilkaikuna, mijujukuna mikungata sug chiri verja wasaladu, iachaikuikunata kawadus munakunapa karupi, kankunami kilkaska pangakunapi tukuikuna kawangapakuna chipi imakuna nirallagta. Chiwan nukanchipa kilkaikuna uakachidirumandakuna kalpankuna maki makipi, kankunami kawaska chipi ima nirallagta sug patsagsina, unallankunami sug u iskai watasina kutingapa paikunapa kawituma.",inga__book_translation_verne__2024 "—¡Oh, no, no! —respondió vivamente mi tío—; no queremos molestar a nadie, señor Fridriksson; se lo agradezco infinito. La presencia de un sabio como usted nos hubiera sido muy útil; pero los deberes de su profesión…","_¡Oh, mana, mana! _ainiska sinchi nuka taitapa wagki _; mana munanakunchichu ñi pita ruraikuna kuangapa, Fridriksson suti runa; pai niikimi achka. Kawarii sug tuku iacha runa kamkinsina kankapami kaska iapa alli; nisunchi kam ima kaska ruraikunapa nispa...",inga__book_translation_verne__2024 "—¡Perfectamente! —exclamó mi tío, arrebatándome el papel de las manos—; este escrito ya ha adquirido la fisonomía del viejo documento; las vocales se encuentran agrupadas, lo mismo que las consonantes, en el mayor desorden; hay hasta una mayúscula y una coma en medio de las palabras, exactamente igual que en el pergamino de Saknussemm.","_ ¡Iapa allilla! _niska nuka taitapa wagki, pangata makimanda kichuwaspa _;kai kilkai ña kawarigsamuska chi ruku pangakunapi kilkaska tiaskakuna chasallata; uchulla kilkaikuna kankuna sugllapi, atun kilkaikunapas chasallata, ajai chapu; tiami sug mayúskula kilkai chisullu, sug coma pas kikaikunapa chaupipi, imasami kawari wira kara Saknussemm pi chasallatata.",inga__book_translation_verne__2024 —¡Pobre criatura! —murmuró con acento de no fingida piedad.,_¡Apai runita! _simi ukumalla rimariska mana llullaspalla iakiiwa.,inga__book_translation_verne__2024 "—¡Pobres de nosotros, entonces! ¡Vamos a perecer de inanición!","_¡Apai nukanchi, nigpi! ¡Wañungapami kanchi iaskaimanda!",inga__book_translation_verne__2024 —¡Pues bájala en seguida! ¿No ves que vamos a perder el tren?,_¡Nigpi uraikuchigrii ña! ¿Manachu kawangui kunu puiuwa puridus sakingapa kagta?,inga__book_translation_verne__2024 —¡Quién sabe! —observé yo.,_¡Pita iacha!_nuka rimariskani.,inga__book_translation_verne__2024 "—¡Qué dices! Pues, ¿y el libro en que lo hemos encontrado?","_¡Imata nikungui! Ña, ¿panga kilkaska tariskanchi chipi?",inga__book_translation_verne__2024 —¡Qué libro! ¡Qué libro! —repetía sin cesar.,_¡Juañi Kilkaikuna! ¡Juañi Kilkaikuna! – nikuska parisiaspa.,inga__book_translation_verne__2024 —¡Qué viaje tan hermoso es el que vas a emprender!,—¡Iapa suma puriimi kallaringapa kangui!,inga__book_translation_verne__2024 "—¡Retroceder! —exclamó mi tío, como si, más bien que a mí, se respondiese a sí mismo.","_¡Kutii! _niska nuka taitapa wagki, imasami, nukata ainiwakungata, kikin ainirikugsina.",inga__book_translation_verne__2024 "—¡Sin duda alguna! Existen numerosas montañas, ventisqueros y volcanes muy poco conocidos que se es necesario estudiar. Sin ir más lejos, mire usted ese monte que en el horizonte se eleva: ¡es el Sneffels!","_¡Mana nispalla chasa mana kagta! Tiankunami achka urkukuna, waira pukuskata chaskigkuna nina urkukunawapas mana allilla rigsiska chaia paikunata iachaikunga rigsingapa. Mana karu rispalla, kawai kam chi urkuta imasami atarigsamu indi iugsidiruladu: ¡suti kami Sneffels!",inga__book_translation_verne__2024 "—¡Socorro, que me muero! —exclamé.","_¡Aidawaichi, uañukunimi! _niskani.",inga__book_translation_verne__2024 "—¡Sí! Todo se explica, todo se aclara, todo se concatena. Ahora me explico por qué Saknussemm, al verse inscrito en el índice y obligado a ocultar los descubrimientos de su genio, decidió sepultar su secreto en un incomprensible criptograma…","_¡Ari! Tukuimi willari, tukuimi allilla kawarigsamu, tukuimi sugllapi tukugamu. Kunaurami iachani imawa Saknussemm, kawarikuspa kallarii kilkaskapi iukaska pakanga paipa iapa iacha chachiikunata, iuiariska pambangapa pakalla iukaskata sug mana ñi pi iachaska criptograma ukuma.",inga__book_translation_verne__2024 —¡Sí! ¿Vas a decirme ahora que te explique lo que es esto?,_¡Ari! ¿Kunaura niwankanguichu willasaki ima kai nirallakta?,inga__book_translation_verne__2024 "—¡Tan temprano y ya está aquí el señor Lidenbrock! —exclamó la pobre Marta, llena de estupefacción, entreabriendo la puerta del comedor.","_ ¡Tuku tutata, ña kagsamungui kaipi taitiku Lidenbrock! – rimarigsamuska apai Marta, ajaii manchai junda, mailla mailla paskaspa mikudiru luarmanda punguta.",inga__book_translation_verne__2024 —¡Todo se ha acabado!,_¡Tukuimi tukuriska ka!,inga__book_translation_verne__2024 "—¡Toma! ¿Qué ha de ser? ¡El tiempo! ¡El tiempo, que transcurre con una rapidez desesperante!","_¡Apii! ¿Imachas ka? ¡Puncha! ¡Punchami ka, ialispa riku iapa mana unailla!",inga__book_translation_verne__2024 "—¡Tío! —murmuré enternecido, llenándoseme los ojos de lágrimas.","_¡Nuka taitapa wagki! _rimariskani iakingasina, ñawi murukuna wiki junda.",inga__book_translation_verne__2024 —¡Un leproso! —repetía mi tío.,_¡Sug leproso! _ikutipas niska nuka taitapa wagki.,inga__book_translation_verne__2024 —¡Una mina de carbón! —exclamé.,_¡Sug kilimsa iugsidiru ñawi! _ kapariskani.,inga__book_translation_verne__2024 "—¡Una traducción! —respondió el profesor indignado—. ¿Y qué habría de hacer yo con una traducción? ¡Para traducciones estamos! Es la obra original, en islandés, ese magnífico idioma, sencillo y rico a la vez, que autoriza las más variadas combinaciones gramaticales y numerosas modificaciones de palabras.","_¡Sug kallumanda apumuska nukanchipa kalluma! – Ainiska iachachig piñarispa -. ¿Nuka imata rurasa sug kallumanda apumuska nukanchipa kalluma kilkaskawa? ¡Kanchimi sug kallumanda apumungapa nukanchipa kalluma kai kilkaikunata! Kai kaimi kikin ñugpamanda kilkaska, islandés kunapa kallupi, chituku suma kallupi, sugllapi kawari manancha rigcha ajai iukagwa, kawachi imasa allikagta chapungapa sug sug niikunata sugpi sugpi churaspa kilkaikunata.",inga__book_translation_verne__2024 "—¡Vamos! —exclamó mi tío—, si te asustas tan pronto, ¿qué dejas para más tarde? Aún no hemos penetrado ni una pulgada siquiera en las entrañas de la tierra.","_¡Akushi! _niska nuka taitapa wagki _, kam tuku manunailla mancharii, ¿imata sakikungui kipamapipa? Manara iaikuriska kanchichu ñi sug pulgada tupullapas alpapa uigsa ukuma.",inga__book_translation_verne__2024 "—¡Ven, Axel!","_¡Samui, Alex!",inga__book_translation_verne__2024 "—¡Y qué le hemos de hacer! Los extranjeros poseen sus bibliotecas en sus respectivos países, y, sobre todo, es preciso en primer término que nuestros compatriotas se instruyan. Se lo repito a usted, los islandeses tienen el amor al estudio inoculado en la sangre. En 1816 fundamos una Sociedad Literaria que funciona admirablemente, siendo muchos los sabios extranjeros que se honran con pertenecer a ella, Esta sociedad publica obras destinadas a educar a nuestros compatriotas y presta verdaderos servicios al país. Si quiere ser usted uno de nuestros miembros correspondientes, nos hará un gran honor, señor Lidenbrock.","_¡Imata iukanchi ruranga! Sugnimanda runakuna iukankunami kikinkunapa kilkai uakachidirukuna kikinkunapa llactanigta, imasa kagpi, chaiami ñugpa nispa nukanchi kikinpa runakuna iachaikuchukuna. Ikutipas kamkinta nisaki, islandés runakuna iukankunami iachaimanda munai iawarpi. 1816 pi kallariskanchi rurai sug minga kilkaikunata kawadus ima chinigta nirallaskakuna kunankama chasa rurari, tiaskakuna iapa iacha runakuna sug alpakunanimanda kusikunkuna kaspa kai wasimanda, Kai mingapi suskunkuna kilkaikuna sug runa nukanchipurakunata iachachingapa kasa mañachinkuna ajai alli nimistidu nukanchi kikinpa lactata. Kam munagpi kangapa nukanchipura, iapa allimi kansa, Lidenbrock runa.",inga__book_translation_verne__2024 —¡Ya lo creo!,_¡Ñam krini!,inga__book_translation_verne__2024 "—¡Ya lo creo! ¿Quién vacilaría en conquistar una fama semejante? Si este documento llegara a conocerse, un ejército entero de geólogos se precipitaría en pos de las huellas de Arne Saknussemm.","_¡Ñam iachani! ¿Pita mana munansa chituku alli ruraima charingapa makikunapi? Kai kilkaikuna iugsinsa sugkunapas rigsingapa, tukui geologo kaska runakunami katichisnsakuna Arne Saknussemm pa sakiska chachikunapa kati kati.",inga__book_translation_verne__2024 —¡Ésta es! ¡ésta es! —exclamó el profesor entusiasmado—. Al centro de la tierra — añadió en seguida en danés.,_¡Kaimi ka! ¡kaimi ka! _ Kapariska iachachig ajai kusikuspa _. Chaupi alpa ukuma _ nispa kati kati niska danés kallupi.,inga__book_translation_verne__2024 "—¿Adónde? —pregunté yo, dejándome resbalar el lado suyo.","_¿Maima? _nuka tapuskani, iuchkaringapa sakirispa pai kaskamalla.",inga__book_translation_verne__2024 —¿Al sótano? —exclamó la antigua criada.,_¿Sótano ukuma? _ rimariska achala wiñachii tukuska warmi.,inga__book_translation_verne__2024 —¿Apagado?,_¿Wañuriska?,inga__book_translation_verne__2024 —¿Apagado?,_¿Wañuska?,inga__book_translation_verne__2024 —¿Cenará esta noche el señor?,_ ¿Taita kunan tutakas mikunkanguichu?,inga__book_translation_verne__2024 —¿Cree usted —le dije— que es tan grande el número de los audaces?,_¿Kam chasa iuiangui _ niskani paita _ chituku achka wapu runakuna tiagta?,inga__book_translation_verne__2024 "—¿Cree usted? —preguntó mi tío con afectado candor, procurando moderar el brillo de su mirada.","_¿Kam chasa iuiangui? _tapuska nuka taitapa wagki sutipa sumaglla tantiaii tukuskasina, mana sakirispa kawachingapa imasa ñawi alli iachi kawaripukugta.",inga__book_translation_verne__2024 "—¿Crees, ignorante que es tan fácil trasladarse a Islandia? Si no te hubieses marchado como un necio, hubieras venido conmigo a la","_¿Kringuichu, mana iacha kagta mana unailla ringapa Islandia kama? Mana rikunguimi sug upasina, nukawa samunguimi",inga__book_translation_verne__2024 —¿Cuál es el título de ese maravilloso volumen? —le pregunté con un entusiasmo demasiado exagerado para que no fuese fingido.,"_¿Ima sutika chituku alli kilkaska pangakuna? –tapuskani ajai asirii kawachispa, mana rigchangapa llanga nikugta.",inga__book_translation_verne__2024 —¿Cuál?,_¿Maikan?,inga__book_translation_verne__2024 —¿Cuándo?,_¿Imaura?,inga__book_translation_verne__2024 —¿Cuánto durará la travesía?— preguntó mi tío al capitán.,_¿Maitukuta unaiangapa ka kai purii? _tapuska nuka taitapa wagki capitán ta.,inga__book_translation_verne__2024 —¿Cómo lo más difícil?—exclamé yo estupefacto.,_¿Imasa maikan ima muruchuta? _ nuka rimariskani manchariskasina.,inga__book_translation_verne__2024 "—¿Cómo me he de acordar, si vine al mundo diecinueve años después?","_¿Imasata iuiarisa, nuka samuskani kai alpama chunga iskun watauramanda?",inga__book_translation_verne__2024 —¿De dónde saca usted esos ocho mil volúmenes? Por mi cuenta…,_¿Maimandata kam suskungui chi pusag uaranga volúmen kunata? Nukakin…,inga__book_translation_verne__2024 "—¿De modo, Axel —repuso el profesor con tono extraño—, que esas gotas de agua no te han devuelto el valor y la energía?","_¿Nigpi, Alex, _ikuti rimariska iachachig mananchalla rimaspa_, chi maicitu iaku karasaiki chi manachu kutichiskakuna sinchi allilla kangapa?",inga__book_translation_verne__2024 "—¿De modo, Axel, que es el calor lo que a ti te infunde respeto?","_¿Nigpi, Alex, nisunchi rupaiichu kamta jundachi manchaii?",inga__book_translation_verne__2024 —¿De qué modo? —pregunté todo asombrado.,_¿Imasa? _ tapuskani manchariskasina.,inga__book_translation_verne__2024 —¿De suerte que es preciso resignarse a perecer?,_¿Ningpi chaiakumpash uañuita sullaralanga?,inga__book_translation_verne__2024 —¿Después qué...?,_¿Nispa ima…?,inga__book_translation_verne__2024 —¿Dudas de mis palabras? —dijo mi tío—; pues sígueme.,_¿Manachu kriwangui nuka ima nikuskata? _ niwaska nuka taitapa wagki _; nigpi katiwai.,inga__book_translation_verne__2024 —¿Eh? —respondió él como el que se despierta de súbito.,_¿ima? _ainirigsamuska mikan iacha rigcharigsamunga mancharispa chasa.,inga__book_translation_verne__2024 —¿El Sneffels?,_¿Chichu ka Sneffels?,inga__book_translation_verne__2024 —¿El más ilustre de los hombres?,_¿Sug iapa alli iacha tukui kari runakunamanda?,inga__book_translation_verne__2024 —¿Es posible?,_¿Allikanchu?,inga__book_translation_verne__2024 "—¿Es que se ha vuelto loco el señor? — me preguntó, por fin.",_¿Upachu tukuska ka chi ruku runa? _ katima tapuwaska.,inga__book_translation_verne__2024 —¿Es que temes liquidarte?,_¿Manchanguichu wañungapa?,inga__book_translation_verne__2024 —¿Eso mismo que deduces tú? Convenido. Hemos abandonado la capa de granito y el camino de las lavas. Es posible que me haya,_¿Kam iuiakungui chasallatata? Imasa kangasina. Sakiskanchimi granito pa karata kunu turukunapa ñambikunatapas. Allikami nuka,inga__book_translation_verne__2024 —¿Está usted cierto?,_¿Kam sutipachu nikungui?,inga__book_translation_verne__2024 —¿Förbida? —preguntó mi tío.,_¿Forbida? _ tapuska nuka taitapa wagki.,inga__book_translation_verne__2024 —¿Groenlandia? —exclamé yo.,_¿Groenlandia? _ nuka kapariskani.,inga__book_translation_verne__2024 —¿Lo crees así?,_¿Chasachu iuiangui?,inga__book_translation_verne__2024 "—¿No hay, pues, otra salida?","_¿Manachu tia, nigpi, sug iugsidiru?",inga__book_translation_verne__2024 "—¿No me quieres abrir, querido Axel?","_¿Manachu munangui paskapuangapa, kuiaka Alex?",inga__book_translation_verne__2024 —¿No nos acometerá el vértigo? — repliqué.,_¡Manachu uma muiui apigsamunsa? _nuka niskani.,inga__book_translation_verne__2024 "—¿No ves? —me dijo—, ¿no ves? Es un inestimable tesoro que he hallado esta mañana registrando la tienda del judío Hevelius.","_¿Manachu kawangui? – niwaska -, ¿manachu kawangui? Kai kami sug iapa alli kilkai nuka tariskani kunan tutata maskaspa judío Hevelius pa katudiru wasipi.",inga__book_translation_verne__2024 —¿Nos acompañará hasta...?,_¿Nukanchiwachu ringapa ka …?,inga__book_translation_verne__2024 —¿Pero es que nos marchamos?,_¿Nigpi ñachu rinakunchi?,inga__book_translation_verne__2024 —¿Pero es que posee usted algún documento especial? —replicó el profesor islandés.,_¿Kam charikunguichu sug ima pakalla kilkaska? _tapuchiska Islandés iachachig.,inga__book_translation_verne__2024 —¿Pero no deduce usted de su presencia aquí...?,_¿Ña kam manachu kawakungui kaipi tiagta…?,inga__book_translation_verne__2024 —¿Pero partiremos tan pronto? —repetí con voz ahogada.,_¿Chituku utkachu ringapa kanchi? _Ikutipas tapuskani samba rimaiwa.,inga__book_translation_verne__2024 —¿Por qué no hoy mismo?,_¿Imawata mana kunapuncha?,inga__book_translation_verne__2024 —¿Por qué supones eso?,_¿Imawata iuiakungui chasa?,inga__book_translation_verne__2024 —¿Por qué?,_¡Imawa?,inga__book_translation_verne__2024 —¿Por qué?,_¿Imawa?,inga__book_translation_verne__2024 —¿Qué dice usted? —murmuró este último.,_¿Imata kam nikungui? _simi ukumalla rimariska manchariska iachachig.,inga__book_translation_verne__2024 —¿Qué dice?,_¡Imata nikungui?,inga__book_translation_verne__2024 —¿Qué dices? —exclamó con indescriptible emoción.,_¿Imata nikungui? _rimariska ajai munaspa iachangapa.,inga__book_translation_verne__2024 "—¿Qué es eso, Axel? —dijo, impaciente, mi tío.","_¿Chi imata ka, Alex? _niska, kunu, nuka taitapa wagki.",inga__book_translation_verne__2024 —¿Qué es esto? —exclamó emocionado.,_¿Kai imata ka? –rimariska ajai kusikuspa.,inga__book_translation_verne__2024 "—¿Qué hora es? —me preguntó, después de unos instantes de silencio.","_¿Imasa urata ka? _tapuwaska, unaiag upalla kaspa.",inga__book_translation_verne__2024 "—¿Qué interés? ¿Lo sé yo acaso? ¿No hizo Galileo otro tanto cuando descubrió a Saturno? Pero no tardaremos en saberlo, pues no he de darme reposo, ni he de ingerir alimento,","_ ¿Imasa nispa? ¿Nukakinchu iachansani? ¿Manachu Galileo Galilei chasallata ruraspa sakiska chachiura Saturno suti alpata? Kai mana unallangapa kanchu nukanchi iachangapa kagta, mana saikuspallami rurai kallaringapa kani, mana mikuspalla,",inga__book_translation_verne__2024 —¿Qué llave? ¿La de la puerta?,_¿Maikan pungu paskadiru? ¿Pungumanda?,inga__book_translation_verne__2024 "—¿Qué me dice usted, señor Axel?","_¿Imata niwangui kam, turi Alex?",inga__book_translation_verne__2024 "—¿Qué me muestras ahí? —respondió tranquilamente—; eso es la concha de un crustáceo perteneciente al orden ya extinguido de los trilobites, ni más ni menos.","_¿Imata chipi kawachiwakungui? _ainiska alli iachi_; chi kami sug crustáceo pa concha ña mana kausa kai punchakunapi ka trilobite kunapapura, chasami ka.",inga__book_translation_verne__2024 —¿Qué ocurre? ¿Qué sucede?,_¿Imata ka? ¿Imata ka?,inga__book_translation_verne__2024 —¿Qué quiere decir esto? —repetía maquinalmente.,"__¿Kai imata muna ningapa? _ paris biaji kikin tapurikuska,",inga__book_translation_verne__2024 —¿Qué quiere usted decir?,_¿Imata kam munakungui ningapa?,inga__book_translation_verne__2024 —¿Qué secreto? —preguntó vivamente el señor Fridriksson.,_¿Ima pakalla? _ tapuska sinchi rimaiwa Fridriksson suti runa.,inga__book_translation_verne__2024 "—¿Qué significa era palabra Seartaris — le pregunté—, y, qué tiene que ver todo eso con las calendas de julio?",_¿Imata niralla chi rimaii Seartaris _ tapuskani_ nispa chi imata iuka kawanga julio killapa calenda kumawa?,inga__book_translation_verne__2024 "—¿Qué significa esa palabra? — pregunté, inquieto.","_¿Imata niralla chi rimaii? _ tapuskani, munakugsina iachangapa.",inga__book_translation_verne__2024 —¿Qué significa esto?,_¿kai imata niralla?,inga__book_translation_verne__2024 —¿Qué significa esto?—exclamó el profesor.,_¿kai imata niralla? _niska iachachig.,inga__book_translation_verne__2024 —¿Qué tenemos de la llave?,_¿Imata iachanchi pungu paskadirumanda?,inga__book_translation_verne__2024 "—¿Qué tienes? —me preguntó, tendiéndome la mano.","_¿Imata iukangui? _ tapuwaska, maki kuawaspa.",inga__book_translation_verne__2024 —¿Qué tienes? —me preguntó.,_¿Imata iukangui? _ tapuwaska.,inga__book_translation_verne__2024 "—¿Qué, mi querida Graüben?","—¿Imata, nukapa kuiaska Graüben?",inga__book_translation_verne__2024 —¿Renunciar a esta expedición en el momento en que todo parece anunciarme que puedo llevarla a cabo felizmente? ¡Jamás!,_¿Kai purriita sakingapa kunaura tukui rigchawakura allikawagta tukuchingapa ajai kusikuspa? ¡Ñimaura!,inga__book_translation_verne__2024 —¿Rúnico?,_¿Rúnico?,inga__book_translation_verne__2024 "—¿Se ha marchado? —preguntó Marta, acudiendo presurosa al oír el ruido del portazo que hizo retemblar la casa.","_¿Riskachu? _ Tapuska Marta, llugsiriska utka kawangapa pungu wichkai ajai sinchi wasi kulluchigta uiaspa.",inga__book_translation_verne__2024 "—¿Será, sin duda, preciso esperar a que crezca la marea?","_¿Kanchas, chasa kagpi, sullanga chi iaku muiui sikankama?",inga__book_translation_verne__2024 —¿Su equipaje?—exclamé.,_¿Kamba purigridiruma apadirukunata? _Tapuskani.,inga__book_translation_verne__2024 —¿Te sorprende esta ausencia de manantiales? —me dijo.,_¿Mancharinguichu kaipi mana iaku taririgmanda? _tapuwaska.,inga__book_translation_verne__2024 —¿Tenemos buen viento? —preguntó mi tío.,_¿Iukanchichu alli waira? _ nuka taitapa wagki tapuska.,inga__book_translation_verne__2024 "—¿Todas las teorías dicen eso? —replicó el profesor, haciéndose el inocente—. ¡Ah, pícaras teorías! ¡Cuánto van a darnos que hacer!","_¿Tukui atun iachaikuna ninkuna chasa?_Ainiriska iachachig, mana iachag tukuspa_. ¡Juañi, chasa atun iachaikunapas kangapa! ¡Achka ruraikunami churangapa kankuna!",inga__book_translation_verne__2024 —¿Un hombre inteligente y fiado?,_¿Sug iuiallug alli runa?,inga__book_translation_verne__2024 —¿Un torrente? —exclamé.,_¿Sug iaku! _rimariskani.,inga__book_translation_verne__2024 —¿Una de los glorias de la literatura y de la ciencia islandesas?,_¿Sug alli runa kilkaikunamanda iacha atun iachai islandesa kunamandapas?,inga__book_translation_verne__2024 "—¿Ves esos humos, Axel? Pues bien, ellos nos demuestran que no debemos temer los furores del volcán.","_¿Kawangui chi puiukunata, Alex? Allilla, paikuna ninakumi nukanchi manasi iukanchi manchanakunga imasa nina urku kaskata.",inga__book_translation_verne__2024 —¿Y adónde?,_¿Maima?,inga__book_translation_verne__2024 —¿Y cuya audacia corría pareja con su genio?,_¿Paipa sinchi iachii kalpadus kaska iacha runa kaskawa sugllapi?,inga__book_translation_verne__2024 —¿Y cuándo podré verle?,_¿Imaurata allika paita kawangapa?,inga__book_translation_verne__2024 "—¿Y en qué fundas tu negativa? —dijo mi tío, con un tono singularmente burlón.","_¿Imapita saiaringui ningapa chasa mana kanchu?_niwaska nuka taitapa wagki, asirispa rimakugsina nuka rimaskamanda.",inga__book_translation_verne__2024 —¿Y le lleva a usted consigo?— Le Repetí el mismo signo.,_ ¿Kamtapas pusakunchu? _Kipatasina uma kulluchiskani.,inga__book_translation_verne__2024 "—¿Y no ocurre lo mismo con los hechos, hijo mío? ¿No es un hecho probado que el número de volcanes ha disminuido considerablemente desde el principio del mundo? ¿Y no es esto una prueba de que el calor central, si es que existe, tiende a debilitarse por días?","_¿Manachu chasallatata ka ruraikunamandata rimaspa, nukapa wambra? ¿Manachu chasa ka ña niska tukui alpamanda nina urkukuna achka pisirispa samugta alpa tiagsamuska uramandata? ¿Kasa kagpi manachu niralla chaupi alpa ukumanda ruparii, sutipa tiagpi, tukui puncha sambaiaspa rii?",inga__book_translation_verne__2024 —¿Y por qué ha venido tan pronto el señor Lidenbrock?,_ ¿Imawata samuska tuku man unailla taitiku Lidenbrock?,inga__book_translation_verne__2024 —¿Y por qué no nos han de alcanzar?,_¿Imawata mana iukasunchi?,inga__book_translation_verne__2024 "—¿Y por qué no? ¿No podremos contar para alumbrarnos con los fenómenos eléctricos, y aun con la misma atmósfera, cuya propia presión puede hacerla luminosa en las proximidades del centro de la tierra?","_¿Imawata mana? ¿Manachu iukansanchi punchaiachingapa kikin fenómeno eléctrico kunawa, kikin atmósfera mi aidansa, paipa presión llatatami punchaiachinsa chaupi alpa uku kailla.",inga__book_translation_verne__2024 —¿Y qué deduces de ahí?,_¿Nigpi imata chasa kaskamanda iuiaringui?,inga__book_translation_verne__2024 "—¿Y qué ha sido de sus obras? —le preguntó, por fin, impaciente.",_¿Imata iachari paipa kilkaikunamanda? _tapuska.,inga__book_translation_verne__2024 —¿Y qué razón es esa?,_¿Ima iachaisi chi kaska?,inga__book_translation_verne__2024 —¿Y qué tenemos con eso?,_¿Imata kaikunawa iukanchi?,inga__book_translation_verne__2024 —¿Y si se trata de un cráter apagado?,_¿Chi utkumanda nina kanchu wañuska?,inga__book_translation_verne__2024 —¿Y su cena?,_¿Paipa chisi mikui?,inga__book_translation_verne__2024 —¿Y su comida?,_¿Paima mikui?,inga__book_translation_verne__2024 —¿Y tu maleta? —me dijo.,_¿Kamba aparidiru ka? _ niwaska.,inga__book_translation_verne__2024 "—Él nos lo explicará, probablemente.","_ Kikinmi nukanchita parlanga, chasami iuiani kangami.",inga__book_translation_verne__2024 “Bien” pensé; “se halla de buen humor: éste es el momento oportuno para discutir esta gloria.”,"""Allilla"" iuiariskani; ""alli iachimi ka: kunaurami ka alli puncha rimanakungapa chi alli iachiikunamanda.""",inga__book_translation_verne__2024 "“Bueno” pensé para mí, “si mi tío viene con hambre, se va a armar la de San Quintín porque dificulto que haya un hombre de menos paciencia.”","“Allilla” iuiariskani nukakinmanda, “nuka taitapa wagki samukugpi iaskaimanda, kaipi tukugsamungapamika San Quintín pa makanakuisina, iachangatiami kaipi mana tiagta sug runa paisina uma nana”.",inga__book_translation_verne__2024 "“Después de todo” me preguntaba a mí mismo, “¿que es lo que arriesgo yo con viajar por el país más curioso del mundo, y escalar la","""Tukui ima kaskamanda"" nukakin tapurikuskani, ""¿Imata nuka chingachisa purispa sug iapa tapuikuna iukaska llactapi kai alpamanda, sikaspa",inga__book_translation_verne__2024 "“Después de todo” pensaba, “las calendas de julio están aún lejos, y, de aquí a entonces, pueden ocurrir muchas cosas que hagan desistir a mi tío de la manía de viajar por debajo de la tierra”.","""Imapas chas kaska"" iuiariskani, ""Julio killa kallarii charami unaiangapa ka, chikama, allikami imaspas pasaringa chasa nuka taitapa wagkita allikami ña mana munachinga rurangapa chi munai alpa ukuma ringa puringapa"".",inga__book_translation_verne__2024 “Dios nos asista” —pensé para mi capote.,"""Taitiku maki kuachu"" _ iuiariskani nukakinmanda.",inga__book_translation_verne__2024 "“Enhorabuena” pensé; “si logras ponerlo en claro, te acreditarás de listo”.","""Alliura"" iuiariskani; nukata allikawansa allichinga chikunata, rigsichirinsanimi ajai iacha runasina.",inga__book_translation_verne__2024 "“Leamos” me dije enseguida, después de haber hecho una buena provisión de aire en mis pulmones.","""Kawasunchi imami niku"" nukakinta rimariskani, achka waira jundachispa nukapa iura sunguma.",inga__book_translation_verne__2024 "“No, no” repetía en mi interior; “no hablaré”. Le conozco muy bien: se empeñaría en repetir la excursión sin que nada ni nadie pudiese detenerle. Posee una imaginación ardorosa, y, por hacer lo que otros geólogos no han hecho, sería capaz de arriesgar su propia vida. Callaré, por consiguiente; guardaré eternamente el secreto de que la casualidad me ha hecho dueño; revelárselo a él sería ocasionarle la muerte. Que lo adivine si puede; no quiero el día de mañana tener que reprocharme el haber sido causa de su perdición.","""Mana, mana"" nukakin ukuma rimarikuskani, ""mana rimaringapa kanichu"". Allillami rigsini: Munangami ikutipas ringapa chi puriima ñi pitapas mana uiaspalla. Iukami paipa umapi sug ajai raura iuiaikuna, rurangamanda sug geólogo kuna mana ruraska kankuna chimanda, kikimpa kausaitapasmi iuka riskuaichinga. Upallami kangapa kani, chasallatata; wakachingapamikani wañunkama nuka mana munaspalla tariskata; paita willarisa chikunamanda nirallami wañui paita maskapukugsina. Chachichu chituku iacha kagpi; mana munanichu kaianigta kangapa paipa wañui ruraska kagsina.",inga__book_translation_verne__2024